Adhyaya 85
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 85

Adhyaya 85

ఈ అధ్యాయంలో యుధిష్ఠిరుడు మార్కండేయునిని ప్రశ్నిస్తాడు—రేవా సంగమంలోని ఏ తీర్థం కాశీతో సమాన పుణ్యదాయకమై, బ్రహ్మహత్యా దోషాన్ని తొలగించేదిగా చెప్పబడుతోంది? మార్కండేయుడు సృష్టి-వంశ పరంపరను వివరించి దక్షుడు, చంద్రదేవుడు సోముడు వరకు కథను చెబుతాడు. దక్షశాపంతో సోముడు క్షీణించగా, బ్రహ్మను శరణు కోరాడు; బ్రహ్మ రేవా నదిలోని అరుదైన పుణ్యస్థానాలలో, ముఖ్యంగా సంగమంలో, తపస్సు చేసి పూజ చేయమని ఆదేశించాడు. సోముడు దీర్ఘకాలం శివుని భక్తితో ఆరాధించాడు; శివుడు ప్రత్యక్షమై మహాశక్తిమంతమైన లింగాన్ని స్థాపింపజేశాడు—అది దుఃఖాన్ని, మహాపాపాలను నశింపజేస్తుందని చెప్పబడింది. ఉదాహరణగా కణ్వరాజు కథ—జింకరూపంలో ఉన్న బ్రాహ్మణుని వధచేసి బ్రహ్మహత్యా దోషంతో బాధపడిన అతడు రేవా సంగమంలో స్నానం చేసి సోమనాథుని పూజిస్తాడు. ఎర్ర వస్త్రధారిణి కన్యారూపంలో బ్రహ్మహత్య అతన్ని వెంబడించినా, తీర్థప్రభావంతో అతడు విముక్తి పొందుతాడు. తదుపరి వ్రతవిధానం—నిర్దిష్ట తిథుల్లో ఉపవాసం, రాత్రి జాగరణ, పంచామృతాభిషేకం, నైవేద్య-దీప-ధూపాలు, సంగీత-వాద్యాలు, అర్హ బ్రాహ్మణులకు సత్కారం-దానం, నైతిక నియమాలు. ఫలశ్రుతిలో సోమనాథ తీర్థంలో ప్రదక్షిణ, శ్రవణం, నియమబద్ధ సాధన వలన మహాపాపాలు క్షయమై ఆరోగ్యం-సంపదలు లభించి ఉత్తమ లోకాలు పొందుతారని, అలాగే సోముడు వివిధ స్థలాల్లో అనేక లింగాలను ప్రతిష్ఠించినట్టు పేర్కొంటుంది.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र नर्मदायाः पुरातनम् । ब्रह्महत्याहरं तीर्थं वाराणस्या समं हि तत्

శ్రీమార్కండేయుడు పలికెను—ఓ రాజేంద్రా! ఆపై నర్మదా నదికి చెందిన ప్రాచీన తీర్థమునకు వెళ్లవలెను. అది బ్రహ్మహత్యా పాపాన్ని హరించు తీర్థము; నిజముగా వారాణసితో సమానము।

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यं कथ्यतां ब्रह्मन्यद्वृत्तं नर्मदातटे । वाराणस्या समं कस्मादेतत्कथय मे प्रभो

యుధిష్ఠిరుడు పలికెను—ఓ బ్రాహ్మణా! ఈ ఆశ్చర్యాన్ని చెప్పుము; నర్మదా తీరమున ఏమి జరిగింది? ఇది వారాణసితో సమానమని ఎందుకు అంటారు? ప్రభూ, నాకు వివరించుము।

Verse 3

निमग्नो दुःखसंसारे हृतराज्यो द्विजोत्तम । युष्मद्वाणीजलस्नातो निर्दुःखः सह बान्धवैः

ఓ ద్విజోత్తమా! దుఃఖమయ సంసారములో మునిగిపోయి రాజ్యాన్ని కోల్పోయిన వాడు, మీ వాణి-రూప జలములో స్నానము చేసి బంధువులతో కూడ దుఃఖరహితుడయ్యాడు।

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाबाहो सोमवंशविभूषण । पृष्टोऽस्मि दुर्लभं तीर्थं गुह्याद्गुह्यतरं परम्

శ్రీ మార్కండేయుడు పలికెను— సాధు, సాధు, ఓ మహాబాహో, సోమవంశ విభూషణా! నీవు దుర్లభమైన తీర్థాన్ని అడిగితివి— అది పరమమైనది, గుహ్యముకంటే గుహ్యతరమైనది।

Verse 5

आदौ पितामहस्तावत्समस्तजगतः प्रभुः । मनसा तस्य संजाता दशैव ऋषिपुंगवाः

ఆదిలో పితామహుడు— సమస్త జగత్తుకు ప్రభువు— తన మనస్సుతోనే పది శ్రేష్ఠ ఋషులను సృష్టించెను।

Verse 6

मरीचिमत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् । प्रचेतसं वसिष्ठं च भृगुं नारदमेव च

వారు— మరీచి, అత్రి, అంగిరసుడు, పులస్త్యుడు, పులహుడు, క్రతువు, ప్రచేతసుడు (దక్షుడు), వసిష్ఠుడు, భృగువు మరియు నారదుడు।

Verse 7

जज्ञे प्राचेतसं दक्षं महातेजाः प्रजापतिः । दक्षस्यापि तथा जाताः पञ्चाशद्दुहिताः किल

ప్రచేతసుని నుండి మహాతేజస్సుగల ప్రజాపతి దక్షుడు జన్మించెను. దక్షునికీ కూడా యాభై కుమార్తెలు జన్మించారని చెబుతారు।

Verse 8

ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश । तथैव स महाभागः सप्तविंशतिमिन्दवे

అతడు ధర్మునికి పది కుమార్తెలను, కశ్యపునికి పదమూడు కుమార్తెలను ఇచ్చెను; అలాగే ఆ మహాభాగ్యుడు సోమునికి (చంద్రునికి) ఇరవైఏడు కుమార్తెలను సమర్పించెను।

Verse 9

रोहिणी नाम या तासामभीष्टा साभवद्विधोः । शेषासु करुणां कृत्वा शप्तो दक्षेण चन्द्रमाः

వారిలో రోహిణీ అనే ఆమె చంద్రునికి అత్యంత ప్రియురాలైంది. మిగిలినవారిపై కరుణచేసి దక్షుడు చంద్రునికి శాపం విధించాడు.

Verse 10

क्षयरोग्यभवच्चन्द्रो दक्षस्यायं प्रजापतेः । स च शापप्रभावेण निस्तेजाः शर्वरीपतिः

ఆ ప్రజాపతి దక్షుని శాపంతో చంద్రుడు క్షయరోగానికి లోనయ్యాడు. శాపప్రభావంతో రాత్రినాథుడు తేజస్సు కోల్పోయాడు.

Verse 11

गतः पितामहं सोमो वेपमानोऽमृतांशुमान् । पद्मयोने नमस्तुभ्यं वेदगर्भ नमोऽस्तु ते । शरणं त्वां प्रसन्नोऽस्मि पाहि मां कमलासन

వణుకుతూ, అమృతసమాన కిరణాలున్న సోముడు పితామహుడు బ్రహ్మదేవుని వద్దకు వెళ్లి ఇలా అన్నాడు— “పద్మయోని! నీకు నమస్కారం; వేదగర్భా! నీకు నమస్కారం. నేను నీ శరణు పొందాను; ప్రసన్నుడవై నన్ను రక్షించు, కమలాసనా.”

Verse 12

ब्रह्मोवाच । निस्तेजाः शर्वरीनाथ कलाहीनश्च दृश्यसे । उद्विग्नमानसस्तात संजातः केन हेतुना

బ్రహ్మదేవుడు అన్నాడు— “శర్వరీనాథా! నీవు తేజస్సు లేనివాడిగా, కళలు లేనివాడిగా కనిపిస్తున్నావు. తాతా, నీ మనస్సు కలవరపడింది—ఇది ఏ కారణంతో జరిగింది?”

Verse 13

सोम उवाच । दक्षशापेन मे ब्रह्मन्निस्तेजस्त्वं जगत्पते । निर्हारश्चास्य शापस्य कथ्यतां मे पितामह

సోముడు అన్నాడు— “హే బ్రహ్మన్, హే జగత్పతే! దక్షుని శాపంతో నేను తేజస్సు కోల్పోయాను. హే పితామహా, ఈ శాపం నుండి విముక్తి మార్గాన్ని నాకు చెప్పండి.”

Verse 14

ब्रह्मोवाच । सर्वत्र सुलभा रेवा त्रिषु स्थानेषु दुर्लभा । ओङ्कारेऽथ भृगुक्षेत्रे तथा चैवौर्वसंगमे

బ్రహ్ముడు పలికెను—రేవా సర్వత్ర సులభంగా లభిస్తుంది; కాని మూడు స్థలాలలో దుర్లభం: ఓంకారంలో, భృగుక్షేత్రంలో, అలాగే ఊర్వా సంగమంలో।

Verse 15

तत्र गच्छ क्षपानाथ यत्र रेवान्तरं तटम् । त्वरितोऽसौ गतस्तत्र यत्र रेवौर्विसंगमः

అక్కడికి వెళ్లు, ఓ క్షపానాథా, రేవాంతర తీరము ఉన్న చోటికి. అతడు త్వరగా అక్కడికి వెళ్లెను—రేవా-ఊర్వా సంగమస్థలానికి।

Verse 16

काष्ठावस्थः स्थितः सोमो दध्यौ त्रिपुरवैरिणम् । यावद्वर्षशतं पूर्णं तावत्तुष्टो महेश्वरः

సోముడు కట్టెలాగ అచలంగా నిలిచి త్రిపురవైరియైన శివుని ధ్యానించాడు. సంపూర్ణ వంద సంవత్సరాలు గడిచినపుడు మహేశ్వరుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు।

Verse 17

प्रत्यक्षः सोमराजस्य वृषासन उमापतिः । साष्टाङ्गं प्रणिपत्योच्चैर्जय शम्भो नमोऽस्तु ते

సోమరాజునకు వృషభాసనుడైన ఉమాపతి ప్రత్యక్షమయ్యెను. సోముడు సాష్టాంగ నమస్కారం చేసి గట్టిగా పలికెను—“జయ శంభో! నీకు నమస్కారం!”

Verse 18

जय शङ्कर पापहराय नमो जय ईश्वर ते जगदीश नमः । जय वासुकिभूषणधार नमो जय शूलकपालधराय नमः

జయ శంకరా, పాపహరా—నమో నమః. జయ ఈశ్వరా, జగదీశా—నమస్కారం. జయ వాసుకి-భూషణధారా—నమో నమః. జయ శూల-కపాలధారా—నమస్కారం.

Verse 19

जय अन्धकदेहविनाश नमो जय दानववृन्दवधाय नमः । जय निष्कलरूप सकलाय नमो जय काल कामदहाय नमः

అంధకుని దేహాన్ని వినాశనం చేసినవాడా, జయము—నమస్కారం; దానవవృందాన్ని సంహరించినవాడా, జయము—నమస్కారం. నిష్కలరూపుడవై సమస్తరూపములుగా ప్రకాశించువాడా, జయము—నమస్కారం; కాలస్వరూపా, కామదాహకా, జయము—నమస్కారం.

Verse 20

जय मेचककण्ठधराय नमो जय सूक्ष्मनिरञ्जनशब्द नमः । जय आदिरनादिरनन्त नमो जय शङ्कर किंकरमीश भज

మేచక (శ్యామ) కంఠాన్ని ధరించినవాడా, జయము—నమస్కారం; సూక్ష్ముడు, నిరంజనుడు, పవిత్ర శబ్దముగా తెలిసిన ప్రభువా, జయము—నమస్కారం. ఆదియైయుండి అనాది, అనంతుడవైనవాడా, జయము—నమస్కారం; ఓ శంకరా, ఓ ఈశ్వరా, నన్ను నీ కింకరునిగా స్వీకరించు—నేను నిన్ను భజిస్తున్నాను.

Verse 21

एवं स्तुतो महादेवः सोमराजेन पाण्डव । तुष्टस्तस्य नृपश्रेष्ठ शिवया शङ्करोऽब्रवीत्

ఓ పాండవా, సోమరాజు ఈ విధంగా స్తుతించగా మహాదేవుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు. అప్పుడు శివా (ఉమా)తో కూడిన శంకరుడు ఆ శ్రేష్ఠ రాజుతో పలికెను.

Verse 22

ईश्वर उवाच । वरं प्रार्थय मे भद्र यत्ते मनसि वर्तते । साधु साधु महासत्त्व तुष्टोऽहं तपसा तव

ఈశ్వరుడు పలికెను—హే భద్రా, నీ మనసులో ఉన్న వరాన్ని నన్ను అడుగు. సాధు, సాధు, మహాసత్త్వా! నీ తపస్సుతో నేను తృప్తుడనయ్యాను.

Verse 23

सोम उवाच । दक्षशापेन दग्धोऽहं क्षीणसत्त्वो महेश्वर । शापस्योपशमं देव कुरु शर्म मम प्रभो

సోముడు పలికెను—హే మహేశ్వరా, దక్షుని శాపంతో నేను దగ్ధుడనై నా బలం క్షీణించింది. హే దేవా, ఆ శాపాన్ని శమింపజేయుము; హే ప్రభో, నాకు శుభశాంతిని ప్రసాదించుము.

Verse 24

ईश्वर उवाच । तव भक्तिगृहीतोऽहमुमया सह तोषितः । निष्पापः सोमनाथस्त्वं संजातस्तीर्थसेवनात्

ఈశ్వరుడు పలికెను—నీ భక్తిచేత నేను వశుడనయ్యాను; ఉమాతో కలిసి నేను సంతోషించితిని. తీర్థసేవ వల్ల నీవు నిష్పాపుడవైనావు; అందుచేత నీవే ‘సోమనాథుడు’ అయ్యావు.

Verse 25

इत्यूचे देवदेवेशः क्षणं ध्यात्वेन्दुना ततः । स्थापितं परमं लिङ्गं कामदं प्राणिनां भुवि । सर्वदुःखहरं तत्तु ब्रह्महत्याविनाशनम्

ఇట్లు పలికి దేవదేవేశ్వరుడు క్షణమాత్రం ధ్యానించి, తరువాత ఇందు (సోమ) ద్వారా భూమిపై పరమ లింగాన్ని స్థాపింపజేసెను—అది ప్రాణులకు కామదం, సమస్త దుఃఖహరం, బ్రహ్మహత్యాపాపనాశనం కూడా.

Verse 26

युधिष्ठिर उवाच । सोमनाथप्रभावं मे संक्षेपात्कथय प्रभो । दुःखार्णवनिमग्नानां त्राता प्राप्तो द्विजोत्तम

యుధిష్ఠిరుడు పలికెను—ప్రభో, సోమనాథుని ప్రభావాన్ని నాకు సంక్షేపంగా చెప్పుము. ద్విజోత్తమా, దుఃఖసముద్రంలో మునిగినవారికి రక్షకుడిగా నీవు వచ్చితివి.

Verse 27

श्रीमार्कण्डेय उवाच । शृणु तीर्थप्रभावं ते संक्षेपात्कथयाम्यहम् । यद्वृत्तमुत्तरे कूले रेवाया उरिसंगमे

శ్రీ మార్కండేయుడు పలికెను—వినుము; ఈ తీర్థ మహిమను నీకు సంక్షేపంగా చెప్పుచున్నాను—రేవా (నర్మదా) నదీ ఉత్తర తీరంలో ‘ఉరిసంగమ’ వద్ద జరిగిన వృత్తాంతం.

Verse 28

शम्बरो नाम राजाभूत्तस्य पुत्रस्त्रिलोचनः । त्रिलोचनसुतः कण्वः स पापर्द्धिपरोऽभवत्

శంబరుడు అనే రాజు ఉండెను; అతని కుమారుడు త్రిలోచనుడు. త్రిలోచనుని కుమారుడు కణ్వుడు; అతడు పాపవృద్ధి మరియు లాభాసక్తిలో మునిగిపోయెను.

Verse 29

वने नित्यं भ्रमन्सोऽथ मृगयूथं ददर्श ह । मृगयूथं हतं तत्तु त्रिलोचनसुतेन च

అతడు నిత్యం అరణ్యంలో సంచరిస్తూ ఒక జింకల గుంపును చూచెను. ఆ జింకల గుంపు త్రిలోచనుని కుమారుడైన కణ్వునిచే నిజముగా హతమైంది.

Verse 30

मृगरूपी द्विजो मध्ये चरते निर्जने वने । स हतस्तेन सङ्गेन कण्वेन मुनिसत्तम

ఆ నిర్జన అరణ్యంలో వారి మధ్య ఒక ద్విజుడు జింకరూపం ధరించి సంచరించుచుండెను. ఆ సంగతివలననే, ఓ మునిశ్రేష్ఠా, కణ్వుడు అతనిని హతముచేసెను.

Verse 31

ब्रह्महत्यान्वितः कण्वो निस्तेजा व्यचरन्महीम् । व्यचरंश्चैव सम्प्राप्तो नर्मदामुरिसंगमे

బ్రహ్మహత్యాపాపంతో కణ్వుడు తేజస్సు కోల్పోయి భూమిమీద సంచరించెను; సంచరిస్తూ సంచరిస్తూ ఉరిసంగమమందు నర్మదానదిని చేరెను.

Verse 32

किंशुकाशोकबहले जम्बीरपनसाकुले । कदम्बपाटलाकीर्णे बिल्वनारङ्गशोभिते

ఆ వనం కింశుక, అశోక వృక్షాలతో ఘనమై, జంబీర, పనస వృక్షాలతో నిండియుండెను; కదంబ, పాటలా వృక్షాలతో వ్యాపించి, బిల్వ, నారంగ వృక్షాలతో శోభించెను.

Verse 33

चिञ्चिणीचम्पकोपेते ह्यगस्तितरुछादिते । प्रभूतभूतसंयुक्तं वनं सर्वत्र शोभितम्

చించిణీ (చింత) మరియు చంపక వృక్షాలతో సమృద్ధమై, అగస్తి వృక్షాల ఛాయతో కప్పబడిన ఆ వనం అనేక జీవరాశులతో నిండిపోయి అన్ని వైపులా శోభించెను.

Verse 34

चित्रकैर्मृगमार्जारैर्हिंस्रैः शम्बरशूकरैः । शशैर्गवयसंयुक्तैः शिखण्डिखरमण्डितम्

ఆ వనం చిత్తరువైన మృగాలు, అడవి పిల్లులు, క్రూరమైన శంబరమృగాలు మరియు అడవి పందులతో నిండిపోయి ఉండెను; అందులో కుందేళ్లు, గవయమృగాలు కూడా ఉండి, నెమళ్లు మరియు గాడిదలతో అలంకృతమై ఉండెను।

Verse 35

प्रविष्टस्तु वने कण्वस्तृषार्तः श्रमपीडितः । स्नातो रेवाजले पुण्ये सङ्गमे पापनाशने

ఆ వనంలో ప్రవేశించిన కణ్వుడు దాహంతో బాధపడుతూ, శ్రమతో క్షీణించి ఉండెను; అప్పుడు పాపనాశకమైన ఆ పుణ్య సంగమంలో రేవా నదీ పవిత్ర జలంలో స్నానం చేసెను।

Verse 36

अर्चितः परया भक्त्या सोमनाथो युधिष्ठिर । पपौ सुविमलं तोयं सर्वपापक्षयंकरम्

ఓ యుధిష్ఠిరా! అతడు పరమభక్తితో సోమనాథుని ఆరాధించి, అనంతరం అత్యంత నిర్మలమైన జలాన్ని పానము చేసెను—అది సమస్త పాపక్షయకరం।

Verse 37

फलानि च विचित्राणि चखाद सह किंकरैः । सुप्तः पादपच्छायायां श्रान्तो मृगवधेन च

అతడు సేవకులతో కలిసి నానావిధ ఫలాలను భుజించి, మృగవధ వలన అలసిపోయి చెట్టు నీడలో నిద్రించెను।

Verse 38

तावत्तीर्थवरं विप्रः स्नानार्थं सङ्गमं गतः । मार्गगो ब्राह्मणो हर्षोद्युक्तस्तद्गतमानसः

అదే సమయంలో ఒక విప్రుడు స్నానార్థం శ్రేష్ఠమైన తీర్థమైన ఆ పవిత్ర సంగమానికి వెళ్లెను. మార్గమున సాగుచూ ఆ బ్రాహ్మణుడు హర్షంతో ఉత్సాహితుడై, మనస్సు ఆ తీర్థమందే నిలిపెను।

Verse 39

अबला तमुवाचेदं तिष्ठ तिष्ठ द्विजोत्तम । त्रस्तो निरीक्षते यावद्दिशः सर्वा नरेश्वर

అసహాయ స్త్రీ అతనితో ఇలా చెప్పింది— “ఆగు, ఆగు, ఓ ద్విజోత్తమా!” అని; ఆమె భయంతో, ఓ నరేశ్వరా, అన్ని దిక్కుల వైపు చూస్తూ నిలిచింది।

Verse 40

तावद्वृक्षसमारूढां स्त्रियं रक्ताम्बरावृताम् । रक्तमाल्यां तदा बालां रक्तचन्दनचर्चिताम् । रक्ताभरणशोभाढ्यां पाशहस्तां ददर्श ह

అప్పుడు అతడు చెట్టెక్కిన ఒక స్త్రీని చూశాడు— ఎర్ర వస్త్రాలతో కప్పబడి, ఎర్ర మాల ధరించిన యువతి, ఎర్ర చందనంతో లేపనమై; ఎర్ర ఆభరణాల కాంతితో మెరిసి, చేతిలో పాశం పట్టుకొని ఉంది.

Verse 41

स्त्र्युवाच । संदेशं श्रूयतां विप्र यदि गच्छसि सङ्गमे । मद्भर्ता तिष्ठते तत्र शीघ्रमेव विसर्जय

స్త్రీ చెప్పింది— “ఓ విప్రా, నా సందేశం వినుము. నీవు సంగమానికి వెళ్తే, అక్కడ నా భర్త ఉన్నాడు; వెంటనే అతనికి ఇది తెలియజేయుము.”

Verse 42

एकाकिनी च ते भार्या तिष्ठते वनमध्यगा । इत्याकर्ण्य गतो विप्रः सङ्गमं सुरदुर्लभे

“నీ భార్య ఒంటరిగా అరణ్యమధ్యంలో ఉంది” అని విని, ఆ విప్రుడు దేవులకు కూడా దుర్లభమైన సంగమానికి వెళ్లాడు.

Verse 43

वृक्षच्छायान्वितः कण्वो ब्राह्मणेनावलोकितः । उवाच तं प्रति तदा वचनं ब्राह्मणोत्तमः

చెట్టు నీడలో ఉన్న కణ్వుడిని ఆ బ్రాహ్మణుడు చూశాడు; అప్పుడు ఆ బ్రాహ్మణోత్తముడు అతనితో మాటలు పలికాడు.

Verse 44

ब्राह्मण उवाच । वनान्तरे मया दृष्टा बाला कमललोचना । रक्ताम्बरधरा तन्वी रक्तचन्दनचर्चिता

బ్రాహ్మణుడు పలికెను—అరణ్యాంతరంలో నేను కమలనేత్రాల బాలికను చూచితిని. ఆమె సన్నని దేహముతో ఎర్ర వస్త్రధారిణి, ఎర్ర చందనలేపనంతో అలంకృతురాలై యుండెను.

Verse 45

रक्तमाल्या सुशोभाढ्या पाशहस्ता मृगेक्षणा । वृक्षारूढावदद्वाक्यं मद्भर्ता प्रेष्यतामिति

ఎర్ర మాల్యంతో అలంకృతురాలై, అపూర్వ శోభతో ప్రకాశిస్తూ, చేతిలో పాశం ధరించి, మృగనేత్రాలైన ఆమె వృక్షారూఢగా ఈ మాట పలికెను—“నా భర్తకు (ఈ సందేశం) పంపించుడి.”

Verse 46

कण्व उवाच । कस्मिन्स्थाने तु विप्रेन्द्र विद्यते मृगलोचना । कस्य सा केन कार्येण सर्वमेतद्वदाशु मे

కణ్వుడు పలికెను—హే విప్రేంద్రా! ఆ మృగనేత్రా ఏ స్థలంలో ఉంది? ఆమె ఎవరిది, ఏ కార్యార్థం ఇక్కడ ఉంది? ఇవన్నీ నాకు వెంటనే చెప్పుము.

Verse 47

ब्राह्मण उवाच । सङ्गमादर्धक्रोशे सा उद्यानान्ते हि विद्यते । वचनाद्ब्रह्मणस्यैषा न ज्ञाता पार्थिवेन तु

బ్రాహ్మణుడు పలికెను—సంగమం నుండి అర్ధక్రోశ దూరంలో ఆమె ఉద్యానాంతంలోనే ఉంది. బ్రహ్మదేవుని వచనానుసారం ఆమె రాజుకు తెలియనిదిగా ఉంది.

Verse 48

तदा स कण्वभूपालः स्वकं दूतं समादिशत् कण्व उवाच । गच्छ त्वं पृच्छतां तां क्वागता क्वच गमिष्यसि । प्रेषितस्त्वरितो दूतो गतो नारीसमीपतः

అప్పుడు కణ్వభూపాలుడు తన దూతకు ఆజ్ఞాపించెను—“వెళ్ళి ఆమెను అడుగు: ‘నీవు ఎక్కడి నుండి వచ్చితివి? ఎక్కడికి వెళ్ళుచున్నావు?’” పంపబడిన దూత త్వరగా ఆ స్త్రీ సమీపమునకు చేరెను.

Verse 49

वृक्षस्थां ददृशो बालामुवाच नृपसत्तम । मन्नाथः पृच्छति त्वां तु कासि त्वं क्व गमिष्यसि

చెట్టుపై కూర్చున్న ఆ బాలికను చూసి దూత పలికెను— “హే నృపశ్రేష్ఠా, నా స్వామి అడుగుచున్నాడు— నీవెవరు? ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు?”

Verse 50

कन्योवाच । गुरुरात्मवतां शास्ता राजा शास्ता दुरात्मनाम् । इह प्रच्छन्न पापानां शास्ता वैवस्वतो यमः

కన్య పలికెను— “ఆత్మనిగ్రహులకై గురువే శాస్తా; దురాత్ములకై రాజే శాస్తా; కాని ఇక్కడ దాచిన పాపాలకు నిజమైన శిక్షకుడు వైవస్వత యముడే।”

Verse 51

ब्रह्महत्या च संजाता मृगरूपधरद्विजात् । मया युक्तोऽपि ते राजा मुक्तस्तीर्थप्रभावतः

“జింకరూపం ధరించిన ఒక ద్విజుని వల్ల బ్రహ్మహత్యాపాపం ఉద్భవించింది; అయినా మీ రాజు—నాతో సంబంధమున్నప్పటికీ—ఈ తీర్థప్రభావంతో విముక్తుడయ్యాడు।”

Verse 52

अर्धक्रोशान्तरान्मध्ये ब्रह्महत्या न संविशेत् । सोमनाथप्रभावोऽयं वाराणस्याः समः स्मृतः

“అర్ధక్రోశ పరిమితిలో బ్రహ్మహత్య ప్రవేశించదు. ఇది సోమనాథుని ప్రభావం; వారాణసితో సమమని స్మరించబడింది।”

Verse 53

गच्छ त्वं प्रेष्यतां राजा शीघ्रमत्र न संशयः । गतो भृत्यस्ततः शीघ्रं वेपमानः सुविह्वलः

“వెళ్లు; రాజును వెంటనే ఇక్కడికి పంపు—సందేహం లేదు.” అని. ఆ సేవకుడు వణుకుతూ, అత్యంత కలవరంతో, త్వరగా వెళ్లిపోయెను।

Verse 54

समस्तं कथयामास यद्वृत्तं हि पुरातनम् । तस्य वाक्यादसौ राजा पतितो धरणीतले

జరిగిన ప్రాచీన వృత్తాంతమంతటిని అతడు పూర్తిగా వివరించాడు. అతని మాటలు విన్న వెంటనే ఆ రాజు నేలపై కూలిపోయాడు.

Verse 55

भृत्य उवाच । कस्मात्त्वं शोचसे नाथ पूर्वोपात्तं शुभाशुभम् । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य राजा वचनमब्रवीत्

భృతుడు అన్నాడు—“నాథా! పూర్వంలో సంపాదించిన శుభాశుభాల గురించి మీరు ఎందుకు శోకిస్తున్నారు?” అతని మాటలు విని రాజు ప్రత్యుత్తరం చెప్పాడు.

Verse 56

प्राणत्यागं करिष्यामि सोमनाथसमीपतः । शीघ्रमानीयतां वह्निरिन्धनानि बहूनि च

“నేను సోమనాథుని సమీపంలో ప్రాణత్యాగం చేస్తాను. వెంటనే అగ్నిని, అలాగే విస్తారమైన ఇంధనాన్ని తీసుకురండి.”

Verse 57

आनीतं तत्क्षणात्सर्वं भृत्यैस्तद्वशवर्तिभिः । स्नानं कृत्वा शुभे तोये सङ्गमे पापनाशने

అతని ఆజ్ఞకు లోబడి ఉన్న సేవకులు క్షణంలోనే అన్నిటినీ తెచ్చారు. తరువాత పాపనాశక సంగమంలోని శుభజలంలో స్నానం చేసి (అతడు ముందుకు సాగాడు).

Verse 58

अर्चितः परया भक्त्या सोमनाथो महीभृता । त्रिःप्रदक्षिणतः कृत्वा ज्वलन्तं जातवेदसम्

రాజు పరమభక్తితో సోమనాథుని ఆరాధించాడు. అనంతరం జ్వలించే జాతవేదసు (అగ్ని) చుట్టూ మూడుసార్లు ప్రదక్షిణ చేశాడు.

Verse 59

प्रविष्टः कण्वराजासौ हृदि ध्यात्वा जनार्दनम् । पीताम्बरधरं देवं जटामुकुटधारिणम्

కణ్వరాజు అగ్నిలో ప్రవేశించి, హృదయంలో జనార్దనుని ధ్యానించాడు—పీతాంబరధారి, జటాముకుటధారి ఆ దేవుని।

Verse 60

श्रिया युक्तं सुपर्णस्थं शङ्खचक्रगदाधरम् । सुरारिसूदनं दध्यौ सुगतिर्मे भवत्विति

ఆయన శ్రీతో యుక్తుడై, గరుడారూఢుడై, శంఖచక్రగదాధారియైన దేవశత్రుసూదన విష్ణువును ధ్యానించి—“నాకు సుగతి కలుగుగాక” అని భావించాడు।

Verse 61

पपात पुष्पवृष्टिस्तु साधु साधु नृपात्मज । आश्चर्यमतुलं दृष्ट्वा निरीक्ष्य च परस्परम्

ఓ రాజకుమారా! పుష్పవృష్టి కురిసింది, “సాధు, సాధు” అనే నినాదాలు వినిపించాయి. ఆ అపూర్వ ఆశ్చర్యాన్ని చూసి వారు పరస్పరం విస్మయంతో చూశారు.

Verse 62

मृतं तैः पावके भृत्यैर्हृदि ध्यात्वा गदाधरम् । विमानस्थास्ततः सर्वे संजाताः पाण्डुनन्दन

ఓ పాండునందనా! అతడు అగ్నిలో దేహత్యాగం చేశాడు; సేవకులూ హృదయంలో గదాధరుని ధ్యానించారు. ఆపై వారందరూ విమానస్థులయ్యారు.

Verse 63

निष्पापास्ते दिवं याताः सोमनाथप्रभावतः । ब्राह्मणे सङ्गमे तत्र ध्यायमाने वृषध्वजम्

వారు పాపరహితులై సోమనాథుని ప్రభావంతో స్వర్గానికి వెళ్లారు; అక్కడ ఆ సంగమస్థలంలో ఒక బ్రాహ్మణుడు వృషధ్వజుడు (శివుడు)ను ధ్యానిస్తున్నాడు.

Verse 64

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सोमनाथप्रभावोऽयं शृणुष्वैकमना विधिम् । अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां सर्वकालं रवेर्दिने

శ్రీ మార్కండేయుడు పలికెను—ఇది సోమనాథుని మహిమ. ఏకాగ్రచిత్తంతో విధిని వినుము—అష్టమి గాని చతుర్దశి గాని, ఏ సమయమైనా, ఆదివారమున.

Verse 65

विशेषाच्छुक्लपक्षे चेत्सूर्यवारेण सप्तमी । उपोष्य यो नरो भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम्

ప్రత్యేకంగా శుక్లపక్షంలో ఆదివారంతో కూడిన సప్తమి అయితే—భక్తితో ఉపవాసముండి రాత్రి జాగరణ చేయు నరుడు.

Verse 66

पञ्चामृतेन गव्येन स्नापयेत्परमेश्वरम् । श्रीखण्डेन ततो गुण्ठ्य पुष्पधूपादिकं ददेत्

గవ్య పంచామృతంతో పరమేశ్వరునికి స్నానం చేయించాలి. తరువాత శ్రీఖండం (చందనం) తో లేపనం చేసి పుష్పధూపాదులను సమర్పించాలి.

Verse 67

घृतेन बोधयेद्दीपं नृत्यं गीतं च कारयेत् । सोमवारे तथाष्टम्यां प्रभाते पूजयेद्द्विजान्

నెయ్యితో దీపాన్ని వెలిగించాలి, నృత్యం గీతం నిర్వహించాలి. సోమవారమున, అలాగే అష్టమినాడు కూడా, ఉదయాన్నే ద్విజులను పూజించాలి.

Verse 68

जितक्रोधानात्मवतः परनिन्दाविवर्जितान् । सर्वाङ्गरुचिराञ्छस्तान् स्वदारपरिपालकान्

వారు క్రోధాన్ని జయించినవారు, ఆత్మసంయములు కలవారు, పరనిందను వర్జించినవారు కావాలి; శిష్టులు, ఆచరణలో మనోహరులు, తమ ధర్మపత్నిని పరిరక్షించువారు కావాలి.

Verse 69

गायत्रीपाठमात्रांश्च विकर्मविरतान् सदा । पुनर्भूवृषलीशूद्री चरेयुर्यस्य मन्दिरे

కేవలం గాయత్రీపాఠమాత్రం చేసే వారైనా, నిషిద్ధకర్మల నుండి ఎల్లప్పుడూ విరమించే వారు—అటువంటి వాని గృహంలో పునర్భూ, వృషలీ, శూద్రీ స్త్రీలూ కూడా దోషం లేకుండా సంచరించగలరు।

Verse 70

दूरतोऽसौ द्विजस्त्याज्य आत्मनः श्रेय इच्छता । हीनाङ्गानतिरिक्ताङ्गान् येषां पूर्वापरं न हि

తన శ్రేయస్సు కోరువాడు అటువంటి ‘ద్విజుని’ దూరం నుంచే వదలాలి—అంగహీనులు గానీ, అసాధారణ/అధిక అంగాలు గలవారు గానీ, అలాగే క్రమశీలత-శిష్టాచార బోధ లేనివారు।

Verse 71

व्रते श्राद्धे तथा दाने दूरतस्तान् विवर्जयेत् । आयसी तरुणी तुल्या द्विजाः स्वाध्यायवर्जिताः

వ్రతంలో, శ్రాద్ధంలో, అలాగే దానంలో అటువంటి వారిని దూరంగా వదలాలి। వేదస్వాధ్యాయం లేని ద్విజులు ఇనుముతో చేసిన యువతిలాంటివారు—రూపం ఉన్నా ప్రయోజనం లేదు।

Verse 72

आत्मानं सह याज्येन पातयन्ति न संशयः । शाल्मलीनावतुल्याः स्युः षट्कर्मनिरता द्विजाः

వారు తమను తాము, యజమానునితో కూడ, పతనానికి గురిచేస్తారు—సందేహం లేదు। కేవలం షట్కర్మాలలోనే నిమగ్నమైన ద్విజులు శాల్మలీ పత్తిలాంటివారు—బయటకు విస్తారంగా, లోపల బరువు లేదు।

Verse 73

दातारं च तथात्मानं तारयन्ति तरन्ति च । श्राद्धं सोमेश्वरे पार्थ यः कुर्याद्गतमत्सरः

వారు దాతనూ తమనూ రక్షించి, సంసారసాగరాన్ని దాటుతారు। ఓ పార్థా, అసూయను విడిచి సోమేశ్వరంలో శ్రాద్ధం చేసే వాడు ఈ తారక పుణ్యాన్ని పొందుతాడు।

Verse 74

प्रेतास्तस्य हि सुप्रीता यावदाभूतसम्प्लवम् । अन्नं वस्त्रं हिरण्यं च यो दद्यादग्रजन्मने

అతని పితృదేవతలు మహాప్రళయము వరకు అత్యంత సంతుష్టులై ఉంటారు. యోగ్యుడైన అగ్రజన్మ బ్రాహ్మణునికి అన్నం, వస్త్రం, స్వర్ణం దానం చేయువాడు వారికి ఈ దీర్ఘ సంతృప్తిని కలిగిస్తాడు।

Verse 75

स याति शाङ्करे लोक इति मे सत्यभाषितम् । हयं यो यच्छते तत्र सम्पूर्णं तरुणं सितम्

అతడు శాంకరలోకమును చేరుతాడు—ఇది నా సత్యవచనం. అక్కడ సంపూర్ణమైన, యౌవనవంతమైన, తెల్లని అశ్వాన్ని దానం చేసేవాడుకూడా అదే మహాఫలాన్ని పొందుతాడు।

Verse 76

रक्तं वा पीतवर्णं वा सर्वलक्षणसंयुतम् । कुङ्कुमेन विलिप्ताङ्गावग्रजन्महयावपि

దానార్థ అశ్వం ఎరుపు గానీ పసుపు గానీ ఉండి, సమస్త శుభలక్షణాలతో యుక్తమై ఉండాలి. అగ్రజన్మ బ్రాహ్మణుని మరియు అశ్వముని అవయవాలపై కుంకుమ లేపనం చేయాలి।

Verse 77

स्रग्दामभूषितौ कार्यौ सितवस्त्रावगुण्ठितौ । अङ्घ्रिः प्रदीयतां स्कन्धे मदीये हयमारुह

వారిని పుష్పమాలలు, పుష్పదామాలతో అలంకరించి, తెల్లని వస్త్రంతో ఆవృతం చేయాలి. నా భుజంపై పాదం ఉంచి అశ్వంపై आरोహించు।

Verse 78

आरूढे ब्राह्मणे ब्रूयाद्भास्करः प्रीयतामिति । स याति शांकरं लोकं सर्वपापविवर्जितः

బ్రాహ్మణుడు आरोహించిన తరువాత ‘భాస్కరుడు ప్రసన్నుడగునుగాక’ అని పలకాలి. అతడు సమస్త పాపముల నుండి విముక్తుడై శాంకరలోకమును పొందుతాడు।

Verse 79

उपरागे तु सोमस्य तीर्थं गत्वा जितेन्द्रियः । सत्यलोकाच्च्युतश्चापि राजा भवति धार्मिकः

చంద్రగ్రహణ సమయంలో తీర్థానికి వెళ్లి ఇంద్రియనిగ్రహం చేసినవాడు, సత్యలోకమునుండి చ్యుతుడైనప్పటికీ ధార్మిక రాజుగా అవతరిస్తాడు।

Verse 80

तस्य वासः सदा राजन्न नश्यति कदाचन । दीर्घायुर्जायते पुत्रो भार्या च वशवर्तिनी

ఓ రాజా, అతని నివాసం ఎప్పటికీ నశించదు; అతనికి దీర్ఘాయుష్మంతుడైన కుమారుడు జన్మిస్తాడు, భార్య కూడా వశవర్తినిగా భక్తితో ఉంటుంది।

Verse 81

जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वदुःखविवर्जितः । सोपवासो जितक्रोधो धेनुं दद्याद्द्विजन्मने

అతడు సమస్త దుఃఖాల నుండి విముక్తుడై సంపూర్ణ వంద సంవత్సరాలు జీవిస్తాడు। ఉపవాసంతో, క్రోధాన్ని జయించి, ద్విజునికి (బ్రాహ్మణునికి) గోవును దానం చేయాలి।

Verse 82

सवत्सां क्षीरसंयुक्तां श्वेतवस्त्रावलोकिताम् । शबलां पीतवर्णां च धूम्रां वा नीलकर्बुराम्

దూడతో కూడిన, క్షీరసంపన్నమైన, శ్వేతవస్త్రంతో ఆవరించబడిన—చిత్తరంగు గానీ, పీతవర్ణం గానీ, ధూమ్రవర్ణం గానీ, నీలకర్బురం గానీ—అటువంటి గోవును దానం చేయవచ్చు।

Verse 83

कपिलां वा सवत्सां च घण्टाभरणभूषिताम् । रूप्यखुरां कांस्यदोहां स्वर्णशृङ्गीं नरेश्वर

లేదా, ఓ నరేశ్వరా, దూడతో కూడిన కపిల గోవు—గంటలు, ఆభరణాలతో అలంకరించబడినది; వెండి పూతపూసిన ఖురాలు కలది; కాంస్య దోహనపాత్రంతో కూడినది; స్వర్ణంతో ముడిచిన కొమ్ములు కలది—దానం చేయాలి।

Verse 84

श्वेतया वर्धते वंशो रक्ता सौभाग्यवर्धिनी । शबला पीतवर्णा च दुःखघ्न्यौ संप्रकीर्तिते

తెల్ల ఆవును దానం చేస్తే వంశం వృద్ధి చెందుతుంది; ఎర్ర ఆవు సౌభాగ్యాన్ని పెంపొందిస్తుంది. మచ్చల ఆవు మరియు పసుపు వర్ణ ఆవు—ఈ రెండూ దుఃఖనాశినులని ప్రకటించబడినవి.

Verse 85

। अध्याय

అధ్యాయం సమాప్తం.

Verse 86

पक्षान्तेऽथ व्यतीपाते वै धृतौ रविसंक्रमे । दिनक्षये गजच्छायां ग्रहणे भास्करस्य च

పక్షాంతంలో, వ్యతీపాత యోగంలో, ధృతి యోగంలో, రవి సంక్రమణ సమయంలో, దినక్షయంలో, ‘గజఛాయ’ కాలంలో మరియు సూర్యగ్రహణంలో కూడా—ఈ సమయాలు తీర్థకర్మలకు విశేష ఫలప్రదమైనవి.

Verse 87

ये व्रजन्ति महात्मानः सङ्गमे सुरदुर्लभे । मृदावगुण्ठयित्वा तु चात्मानं सङ्गमे विशेत्

దేవులకు కూడా దుర్లభమైన ఆ సంగమానికి వెళ్లే మహాత్ములు, మట్టితో తమ దేహాన్ని ఆవరించి (వినయ-శుద్ధితో) ఆపై సంగమంలో ప్రవేశించాలి.

Verse 88

हृदयान्तर्जले जाप्या प्राणायामोऽथवा नृप । गायत्री वैष्णवी चैव सौरी शैवी यदृच्छया । तेऽपि पापैः प्रमुच्यन्त इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

ఓ రాజా! హృదయంలోని ‘అంతర్జల’ంతో చేసే జపమో, లేదా ప్రాణాయామమో; అలాగే గాయత్రీ—వైష్ణవీ, సౌరీ, శైవీ—ఏదైనా, విశ్వాసంతో సహజంగా ఆచరించితే, వారు కూడా పాపాల నుండి విముక్తులవుతారు. ఇలా శంకరుడు పలికెను.

Verse 89

जगतीं सोमनाथस्य यस्तु कुर्यात्प्रदक्षिणाम् । प्रदक्षिणीकृता तेन सप्तद्वीपा वसुंधरा

సోమనాథుని పవిత్ర జగతీని ఎవడు ప్రదక్షిణ చేస్తాడో, అతడు చేసినద్వారా ఏడు ద్వీపాలతో కూడిన సమస్త వసుంధర ప్రదక్షిణ చేయబడినట్లే అవుతుంది।

Verse 90

ब्रह्महत्या सुरापानं गुरुदारनिषेवणम् । भ्रूणहा स्वर्णहर्ता च मुच्यन्ते नात्र संशयः

బ్రహ్మహత్య, సురాపానం, గురుపత్నీగమనం, భ్రూణహత్య, స్వర్ణహరణం—ఇలాంటి పాపభారమున్నవారుకూడా ఇక్కడ పాపముక్తులవుతారు; ఇందులో సందేహం లేదు।

Verse 91

तीर्थाख्यानमिदं पुण्यं यः शृणोति जितेन्द्रियः । व्याधितो मुच्यते रोगी चारोगी सुखमाप्नुयात्

జితేంద్రియుడై ఈ పుణ్యమైన తీర్థాఖ్యానాన్ని ఎవడు వింటాడో, అతడు రోగిగా ఉంటే రోగమునుండి విముక్తుడవుతాడు; ఆరోగ్యవంతుడైతే సుఖాన్ని పొందుతాడు।

Verse 92

यत्ते संदह्यते चेतः शृणु तन्मे युधिष्ठिर । नैकापि नृप लोकेऽस्मिन् भ्रूणहत्या सुदुस्त्यजा

యుధిష్ఠిరా! నీ హృదయాన్ని దహించే విషయాన్ని నన్ను విను. రాజా! ఈ లోకంలో భ్రూణహత్య వలె విడిచిపెట్టడం కఠినమైన పాపం మరొకటి లేదు।

Verse 93

किमु षड्विंशतिं पार्थ प्राप याः क्षणदाकरः । सोऽपि तीर्थमिदं प्राप्य तपस्तप्त्वा सुदुश्चरम्

హే పార్థా! రాత్రికరుడు పొందిన ఇరవై ఆరు (దోషాలు/పాపాలు) గురించి ఏమని చెప్పాలి? అతడుకూడా ఈ తీర్థాన్ని చేరి అత్యంత దుష్కరమైన తపస్సు చేసి శుద్ధుడయ్యాడు।

Verse 94

विमुक्तः सर्वपापेभ्यः शीतरश्मिरभूत्सुखी । श्रूयते नृप पौराणी गाथा गीता महर्षिभिः

సర్వపాపముల నుండి విముక్తుడై శీతకిరణుడైన సోముడు (చంద్రుడు) సుఖమొందెను. ఓ రాజా, మహర్షులు గానము చేసిన ఈ ప్రాచీన పౌరాణిక గాథ వినబడుచున్నది.

Verse 95

लिङ्गं प्रतिष्ठितं ह्येकं दशभ्रूणहनं भवेत् । अतो लिङ्गत्रयं सोमः स्थापयामास भारत

నిజముగా స్థాపితమైన ఒక్క లింగమే పది భ్రూణహత్యల ప్రాయశ్చిత్తఫలమును ఇస్తుంది. అందుచేత, ఓ భారతా, సోముడు మూడు లింగములను స్థాపించెను.

Verse 96

रेवौरिसंगमे ह्याद्यं द्वितीयं भृगुकच्छके । ततः सिद्धिं परां प्राप्य प्रभासे तु तृतीयकम्

మొదటిది రేవా-సముద్ర సంగమమున; రెండవది భృగుకచ్ఛమున. ఆపై పరమసిద్ధిని పొందిన తరువాత మూడవది ప్రభాసమున ఉంది.

Verse 97

इति ते कथितं सर्वं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । धर्म्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं संशुद्धिकृन्नृणाम्

ఇట్లు నీకు ఈ తీర్థమహాత్మ్యమంతయు ఉత్తమముగా చెప్పబడెను—ఇది ధర్మం, యశస్సు, ఆయుష్షు, స్వర్గఫలం మరియు మనుష్యులకు అంతఃశుద్ధిని కలిగించును.

Verse 98

पुत्रार्थी लभते पुत्रान्निष्कामः स्वर्गमाप्नुयात् । मुच्यते सर्वपापेभ्यस्तीर्थं कृत्वा परं नृप

పుత్రార్థి పుత్రులను పొందును; నిష్కాముడు స్వర్గమును పొందును. ఓ నృపా, ఈ పరమ తీర్థయాత్రను ఆచరించి మనిషి సర్వపాపముల నుండి విముక్తుడగును.

Verse 99

एतत्ते सर्वमाख्यातं सोमनाथस्य यत्फलम् । श्रुत्वा पुत्रमवाप्नोति स्नात्वा चाष्टौ न संशयः

ఇది అంతా సోమనాథుని ఫలమని నీకు వివరించబడింది. దీనిని వినడమే పుత్రప్రాప్తిని ఇస్తుంది; అక్కడ స్నానం చేస్తే అష్టగుణ పుణ్యం లభిస్తుంది—సందేహం లేదు.