Adhyaya 31
YogaMeditationAshtanga65 Shlokas

Adhyaya 31: Naimittika and Related Śrāddha Rites: Sapiṇḍīkaraṇa, Eligibility, Timing, and Procedure

नैमित्तिकादिश्राद्धकल्प (Naimittikādiśrāddhakalpa)

Yoga Philosophy

ఈ అధ్యాయంలో నైమిత్తికాది శ్రాద్ధకల్పం వివరించబడింది। సపిండీకరణ విధానం, శ్రాద్ధకర్త అర్హత, దేశ‑కాల‑తిథి నిర్ణయం, తగిన సమయం, బ్రాహ్మణ ఎంపిక‑ఆహ్వానం‑పూజ, పిండదానం, తిలోదకదానం, అన్నదానం‑భోజనం, దక్షిణా మరియు మంత్రప్రయోగ క్రమం చెప్పబడింది। పితృదేవతల తృప్తికై శ్రద్ధతో శుచిగా నియమబద్ధంగా చేయవలెనని ఉపదేశం ఉంది।

Divine Beings

Agni (कव्यवाह, Kavyavāha)Soma (पितृमत्, Pitṛmat)Yama (प्रेतपति, Pretapati)Viśvedevāḥ (विश्वेदेवाः)

Celestial Realms

Pitṛloka (implied domain of the Pitṛs)Naraka (नरक, infernal abodes)Svarga (implied through grahaṇa/ayana/viṣuva cosmological markers)

Key Content Points

Genealogical-ritual taxonomy: delineation of piṇḍa-, lepa-, and tepa-sambandha relations and the sapta-pauruṣa model governing śrāddha efficacy.Eschatological inclusivity: nourishment of kin in non-human or liminal states (piśāca, tiryak, bhūta, naraka) via ritual by-products (crumbs, water, scatterings) and the moral claim that sincere śrāddha benefits many dependents.Naimittika scheduling and triggers: monthly amāvāsyā, aṣṭakā, eclipses, solstitial/equinoctial junctures, saṅkrānti, vyatipāta, auspicious availability of worthy brāhmaṇas, bad dreams, and astrological afflictions.Ritual personnel protocol: positive qualifications (śrotriya, yogin, vedavit, sāmagas, ṣaḍaṅgavit, pañcāgnika, taponiṣṭha, and specified kin-relations) and explicit exclusions (ethical, bodily, and vocational disqualifiers).Operational procedure: prior-day invitation, afternoon priority for pitṛs, seating directions (daiva prāṅmukha; paitrya udaṅmukha), āvāhana, arghya, homa triad (Agni/Soma/Yama), feeding etiquette, rakṣā-mantras, piṇḍa-dāna with tila, dakṣiṇā, blessings, and visarjana.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 31Naimittika Shraddha VidhiSapindikaranam after ShraddhaSaptapaurusha pitru sambandhaShraddha timing Amavasya AshtakaGrahan Shraddha ayana visuva sankranti vyatipataBrahmana eligibility for ShraddhaAgni Soma Yama ahuti ShraddhaPinda dana tilodaka pitrtirthaMadalsa discourse Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 31

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे अलर्कानुशासने नैमित्तिकादिश्राद्धकल्पो नाम त्रिंशोऽध्यायः । एकत्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच । सपिण्डीकरणादूर्ध्वं पितुर्यः प्रपितामहः । स तु लेपभुजो याति प्रलुप्तः पितृपिण्डतः ॥

ఇట్లు శ్రీమార్కండేయ పురాణంలో అలర్కోపదేశంలో ‘నైమిత్తికాది శ్రాద్ధవిధి’ అనే ముప్పైవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది. ముప్పై ఒకటవ అధ్యాయం. మదాలస చెప్పింది—సపిండీకరణ అనంతరం తండ్రి ప్రపితామహుడు పిండసంబంధం నుండి విరిగిపడి ‘లేపభుక్’—అంటే శేషం (లేపం) మాత్రమే భుజించువాడు—అవుతాడు।

Verse 2

तेषामन्यश्चतुर्थो यः पुत्रलेपभुजान्नभुक् । सोऽपि सम्बन्धतो हीनमुपभोगं प्रपद्यते ॥

మరియు ఆ (మూడు) మందికి భిన్నమైన నాలుగవవాడు, కుమారుడు ‘లేప’ రూపంగా భుజించిన అన్నాన్ని తినేవాడు, సంబంధ బలహీనత కారణంగా అతడూ క్షీణమైన భోగాన్ని పొందుతాడు।

Verse 3

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । पिण्डसम्बन्धिनो ह्येते विज्ञेयाः पुरुषास्त्रयः ॥

తండ్రి, పితామహుడు, అలాగే ప్రపితామహుడు—ఈ ముగ్గురూ పిండదానంతో ప్రత్యక్షంగా సంబంధమున్నవారిగా తెలుసుకోవాలి.

Verse 4

तेपसम्बन्धिनश्चान्ये पितामहपितामहात् । प्रभृत्युक्तास्त्रयस्तेषां यजमानश्च सप्तमः ॥

ఇతరులు ‘తేప’ అనే ఉపసంబంధం ద్వారా సంబంధితులుగా చెప్పబడతారు—పితామహుని పితామహుని నుండి పైకి మొదలుకొని అలాంటి ముగ్గురు పేర్కొనబడతారు; ఈ ఏడు-వ్యక్తుల క్రమంలో యజమాని ఏడవవాడు.

Verse 5

इत्येष मुनभिः प्रोक्तः सम्बन्धः साप्तपौरुषः । यजमानात् प्रभृत्यूर्ध्वमनुलेपभुजस्तथा ॥

ఇలా ఈ సప్తపురుష సంబంధం మునులచే ప్రకటించబడింది; యజమాని పైకూడా ‘అనులేప’ అనే అవశిష్ట భాగాన్ని పొందేవారు ఉంటారు.

Verse 6

ततोऽन्ये पूर्वजाः सर्वे ये चान्ये नरकौकसः । ये च तिर्यक्त्वमापन्ना ये च भूतादिसंस्थिताः ॥

అదనంతరం మిగిలిన ఇతర పితృదేవతలు—నరకాల్లో నివసించేవారు, తిర్యగ్యోనిలో (జంతు దేహంలో) పడినవారు, భూతాది స్థితుల్లో ఉన్నవారు—అందరూ (ఇందులో) చేరుతారు.

Verse 7

तान् सर्वान् यजमानो वै श्राद्धं कुर्वन् यथाविधि । समाप्याययते वत्स ! येन येन शृणुष्व तत् ॥

ప్రియ బాలకా, విధి ప్రకారం శ్రాద్ధం చేయడం ద్వారా యజమాని నిజంగా వారందరినీ పోషించి తృప్తిపరుస్తాడు. అది ఏ విధంగా, ఏ రీతిగా జరుగుతుందో విను.

Verse 8

अन्नप्रकीरणं यत्तु मनुष्यैः क्रियते भुवि । तेन तृप्तिमुपायान्ति ये पिशाचत्वमागताः ॥

భూమిపై మనుష్యులు చేసే ఏ అన్నవిక్షేపమైతే ఉందో, దానివల్ల పిశాచభావాన్ని పొందినవారు తృప్తి పొందుతారు।

Verse 9

यदम्बु स्नानवस्त्रोत्थं भूमौ पतति पुत्रक । तेन ये तरुतां प्राप्तास्तेषां तृप्तिः प्रजायते ॥

ప్రియ బాలా, స్నానం మరియు వస్త్రప్రక్షాళన వల్ల భూమిపై పడే నీటివల్ల వృక్షభావాన్ని పొందినవారు తృప్తి పొందుతారు।

Verse 10

यास्तु गात्राम्बुकणिकाः पतन्ति धरणीतले । ताभिराप्यायनं तेषां ये देवत्वं कुले गताः ॥

కానీ శరీరంనుండి భూమి ఉపరితలంపై పడే సూక్ష్మ జలబిందువుల వల్ల దేవభావాన్ని పొందిన కులజనులకు పోషణ కలుగుతుంది।

Verse 11

उद्धृतेष्वथ पिण्डेषु याश्चान्नकणिका भुवि । ताभिराप्यायनं प्राप्ता ये तिर्यकत्वं कुले गताः ॥

మరియు పిండాలను ఎత్తిన తరువాత భూమిపై మిగిలే అన్నకణాలు/చిన్న ముక్కల వల్ల పశుభావాన్ని పొందిన కులజనులకు పోషణ లభిస్తుంది।

Verse 12

ये वादग्धाः कुले बालाः क्रियायोग्या ह्यसंस्कृताः । विपन्नास्तेऽन्नविकिरसंमार्जनजलाशिनः ॥

మరియు కులంలో అకాలమరణం పొందిన పిల్లలు—సంస్కారాలకు అర్హులైనా సంస్కారరహితులుగా మిగిలిన వారు—ఆ ప్రేతులు చిందరించిన అన్నాన్ని ఊడ్చి శుభ్రం చేయడానికి వాడిన నీటితో తృప్తి పొందుతారు।

Verse 13

भुक्त्वा चाचामतां यच्च जलं यच्चाङ्घ्रिसेचने । ब्राह्मणानां तथैवान्ये तेन तृप्तिं प्रयान्ति वै ॥

బ్రాహ్మణులు భోజనం చేసిన తరువాత ఆచమనానికి ఉపయోగించిన నీరు, అలాగే వారి పాదప్రక్షాళన నీరు—అదివల్ల ఇతరులకూ నిశ్చయంగా తృప్తి కలుగుతుంది।

Verse 14

एवं यो यजमानस्य यश्च तेषां द्विजन्मनाम् । कश्चिज्जलान्नविक्षेपः शुचिरुच्छिष्ट एव वा ॥

ఇలా నీరు మరియు అన్నం ఏ విధంగా చల్లబడినా లేదా వేయబడినా—యజమానునిదైనా ద్విజులదైనా—అది శుద్ధమైనదైనా లేదా ఉచ్ఛిష్టమైనదైనా…

Verse 15

तेनान्ये तत्कुले तत्र तत्तद्योन्यन्तरं गताः । प्रयान्त्याप्यायनं वत्स सम्यक् श्राद्धक्रियावताम् ॥

అదివల్లనే, ప్రియ బాలకా, అదే కుటుంబంలోని ఇతరులు కూడా—ఇక్కడ అక్కడ వేర్వేరు జన్మల్లోకి వెళ్లినవారు—శ్రాద్ధం సమ్యకంగా జరిగితే పోషణ పొందుతారు।

Verse 16

अन्यायोपार्जितैरर्थैर्यच्छ्राद्धं क्रियते नरैः । तृप्यन्ते तेन चाण्डालपुक्कसाद्यासु योनिषु ॥

మనుష్యులు అన్యాయంగా సంపాదించిన ధనంతో శ్రాద్ధం చేస్తే, దానివల్ల వారి బంధువులు చాండాల, పుక్కస మొదలైన జన్మల్లో ఉన్నా తృప్తి పొందుతారు।

Verse 17

एवमाप्यायनं वत्स बहूनामिह बान्धवैः । श्राद्धं कुर्वदिभरन्नाम्बुबिन्दुक्षेपेण जायते ॥

ఇలా, ప్రియ బాలకా, శ్రాద్ధం జరుగుతున్నప్పుడు ఇక్కడ అనేక బంధువులకు పోషణ కలుగుతుంది—అన్నం వేయడం వల్ల, నీటి బిందువులు చల్లడం వల్ల కూడా।

Verse 18

तस्माच्छ्राद्धं नरो भक्त्या शाकैरपि यथाविधि । कुर्वोत कुर्वतः श्राद्धं कुले कश्चिन्न सीदति ॥

కాబట్టి నియమానుసారం భక్తితో, కూరగాయలతో మాత్రమే అయినా మనిషి శ్రాద్ధం చేయాలి. శ్రాద్ధం చేయబడినప్పుడు ఆ వంశంలో ఎవ్వరూ నాశనానికి లోనుకారు.

Verse 19

तस्य कालानहं वक्ष्ये नित्यनैमित्तिकात्मकान् । विधिना येन च नरैः क्रियते तन्निबोध मे ॥

దీనికి తగిన కాలాలను—నిత్యమూ నైమిత్తికమూ రెండింటినీ—మరియు మనుషులు ఏ విధానంతో దీనిని చేస్తారో ఆ ప్రక్రియను నేను వివరించెదను; నన్ను విని గ్రహించు.

Verse 20

कार्यं श्राद्धममावास्यां मासि मास्युडुपक्षये । तथाष्टकास्वप्यवश्यमिच्छाकालं निबोध मे ॥

అమావాస్య రోజున శ్రాద్ధం చేయవలెను; అలాగే ప్రతి నెల పక్షాంతంలోనూ చేయాలి; అష్టకా దినాలలో కూడా తప్పక చేయాలి. ఇంకా ఇష్టప్రకారంగా చేయదగిన కాలాలను కూడా నన్ను విని తెలుసుకో.

Verse 21

विशिष्टब्राह्मणप्राप्तौ सूर्येन्दुग्रहणे 'यने । विषुवे रविसंक्रान्तौ व्यतिपाते च पुत्रक ॥

ఓ కుమారా! ఉత్తమ బ్రాహ్మణుడు లభించినప్పుడు, సూర్య లేదా చంద్ర గ్రహణాలలో, అయనాంతాలలో, విషువ సమయంలో, సంక్రాంతిలో, వ్యతీపాతంలో (శ్రాద్ధం చేయవచ్చు).

Verse 22

श्राद्धार्हद्रव्यसम्प्राप्तौ तथा दुःस्वप्नदर्शने । जन्मर्क्षग्रहपीडासु श्राद्धं कुर्वोत चेच्छया ॥

శ్రాద్ధానికి తగిన ద్రవ్యాలు లభించినప్పుడు, అలాగే పాపస్వప్నం కనబడినప్పుడు, లేదా జన్మనక్షత్రం గానీ గ్రహాలు గానీ పీడించినప్పుడు—ఇష్టప్రకారంగా శ్రాద్ధం చేయవచ్చు.

Verse 23

विशिष्टः श्रोत्रियो योगी वेदविज्ज्येष्ठसामगः । त्रिणाचिकेतस्त्रिमधुस्त्रिसुपर्णः षडङ्गवित् ॥

శ్రాద్ధానికి ఉత్తముడు ఇతడే—విశిష్ట శ్రోత్రియుడు, యోగి, వేదవేత్త, సామవేద జ్యేష్ఠ గాయకుడు; త్రినాచికేత అగ్నికర్మలో, ‘త్రి-మధు’ ఉపదేశంలో, ‘త్రి-సుపర్ణ’ విద్యలో నిపుణుడు, అలాగే షడంగ వేదాంగజ్ఞుడు।

Verse 24

दौहित्रृत्विग्जामातृस्वस्त्रीयाः श्वशुरस्तथा । पञ्चाग्निकर्मनिष्ठश्च तपोनिष्ठो 'थ मातुलः ॥

ఇంకా—దౌహిత్రుడు, ఋత్విక్ (యాజకుడు), అల్లుడు, సోదరి కుమారుడు, అలాగే మామగారు (శ్వశురుడు); పంచాగ్ని వ్రతనిష్ఠుడు, తపోనిష్ఠుడు, మరియు మాతులుడు—ఇవారూ శ్రాద్ధానికి యోగ్యులు।

Verse 25

मातापितृपराश्चैव शिष्यसम्बन्धिबान्धवाः । एते द्विजोत्तमाः श्राद्धे समस्ताः केतनक्षमाḥ ॥

తల్లి-తండ్రుల పట్ల భక్తి కలవారు, శిష్యసంబంధంతో అనుబంధమైన బంధువులు—ఇలాంటి ఉత్తమ బ్రాహ్మణులందరూ శ్రాద్ధంలో ఆసనార్హులు (ఆహ్వానించదగినవారు)।

Verse 26

अवकीर्णो तथा रोगी न्यूनॆ चाङ्गे तथाधिके । पौनर्भवस्तथा काणः कुण्डो गोलो 'थ पुत्रक ॥

ఓ కుమారా! బ్రహ్మచర్యాన్ని భంగం చేసినవాడు (అవకీర్ణ), రోగి, అవయవ లోపం లేదా అధికత కలవాడు, పునర్వివాహితుడు (పౌనర్భవ); ఒక కన్ను ఉన్నవాడు, గొయిటర్/గలగండం (కుణ్డ) లేదా ఇతర తీవ్రమైన వికృతి (గోల మొదలైనవి) కలవాడు—శ్రాద్ధానికి అనర్హుడు।

Verse 27

मित्रध्रुक् कुनखी क्लीबः श्यावदन्तो निराकृतिः । अभिशस्तस्तु तातेन पिशुनः सोमविक्रयी ॥

మిత్రద్రోహి, గోళ్ల వ్యాధిగ్రస్తుడు, నపుంసకుడు, పళ్లు నలుపుగా/మలినంగా ఉన్నవాడు, కురూపుడు; తండ్రిచే దూషింపబడినవాడు, పరనిందకుడు, మరియు సోమాన్ని అమ్మేవాడు—శ్రాద్ధానికి అనర్హులు।

Verse 28

कन्यादूषयिता वैद्यो गुरुपित्रोस्तथोज्झकः । भृतकाध्यापकोऽमित्रः परपूर्वापतिस्तथा ॥

కన్యాదూషకుడు, (ఇక్కడ ఆశౌచ్యహేతువుగా భావించబడే) వైద్యుడు, గురువును లేదా తండ్రిని విడిచినవాడు, జీతం కోసం బోధించేవాడు, శత్రువు, మరియు ఇతరుని పూర్వ భార్యను స్వీకరించినవాడు—ఇలాంటి వారు శ్రాద్ధకర్మలో వర్జ్యులు।

Verse 29

वेदोज्झोऽथाग्निसन्त्यागी वृषलीपतिदूषितः । तथान्ये च विकर्मस्था वर्ज्याः पितृ्येषु वै द्विजाः ॥

వేదాన్ని విసర్జించినవాడు, పవిత్ర అగ్నులను విడిచినవాడు, శూద్రస్త్రీ భర్తతో సంగమసంబంధం వల్ల కలుషితుడైనవాడు, అలాగే నిషిద్ధ కర్మాలలో నిమగ్నులైన ఇతరులు—ఇలాంటి ద్విజులు పితృకర్మ (శ్రాద్ధ)లో వర్జ్యులు।

Verse 30

निमन्त्रयेत पूर्वेद्युः पूर्वोक्तान् द्विजसत्तमान् । दैवे नियोगे पितृ्ये च तांस्तथैवोपकल्पयेत् ॥

ముందురోజున, ముందుగా చెప్పబడిన ఉత్తమ బ్రాహ్మణులను ఆహ్వానించాలి; దేవార్పణకర్మకూ పితృశ్రాద్ధకర్మకూ వారి కోసం విధివిధానంగా సముచిత ఏర్పాట్లు చేయాలి।

Verse 31

तैश्च संयतिभिर्भाव्यं यश्च श्राद्धं करिष्यति । श्राद्धं दत्त्वा च भुक्त्वा च मैथुनं योऽनुगच्छति ॥

ఆ బ్రాహ్మణులూ శ్రాద్ధం చేసే వాడూ—ఇద్దరూ నియమసంయమాలతో ఉండాలి. శ్రాద్ధం ఇచ్చి, భోజనం చేసి, తరువాత మైథునం చేసే వాడు (తదుపరి శ్లోకాలలో చెప్పబడే) దోషానికి పాత్రుడు అవుతాడు।

Verse 32

पितरस्तु तयोर् मासं तस्मिन् रेतसि शेरते । गत्वा च योषितं श्राद्धे यो भुङ्क्ते यश्च गच्छति ॥

ఆ స్త్రీ-పురుషుల ఇద్దరి పితృదేవతలు ఆ వీర్యంలో ఒక నెలపాటు శయనిస్తారు. శ్రాద్ధ విషయంలో—స్త్రీగమనము చేసే వాడు, (తర్వాత) భోజనం చేసే వాడు, మరియు (అదే స్థితిలో) బయలుదేరే వాడు—దోషసంబంధులుగా చెప్పబడతారు (తదుపరి శ్లోకంలో వివరణ ఉంటుంది)।

Verse 33

रेतोमूत्रकृताहारास्तन् मासं पितरस्तयोः । तस्मात्तु प्रथमं कार्यं प्राज्ञेनोपनिमन्त्रणम् ॥

ఆ నెలలో ఆ ఇద్దరి పితృదేవతలు ఆహారంగా శుక్రం, మూత్రం, మలం మీదే జీవిస్తారు. అందువల్ల జ్ఞానులు ముందుగా తగిన అతిథుల పూర్వ-ఆహ్వానం చేయవలెను।

Verse 34

अप्राप्तौ तद्दिने चापि वर्ज्या योषित्प्रसङ्गिनः । भिक्षार्थमागतान् वापि काले संयमिनो यतीन् ॥

ఆహ్వానించిన అతిథులు రాకపోతే, ఆ రోజున స్త్రీసంగాసక్తులను తప్పించాలి. అయితే ఆత్మసంయమంతో ఉన్న యతులు సమయానికి భిక్షార్థంగా వస్తే వారికి తగిన విధంగా సేవ చేయవచ్చు।

Verse 35

भोजयेत् प्रणिपाताद्यैः प्रासाद्य यतमांससः । यथैव शुक्लपक्षाद्वै पितॄणामसितः प्रियः ॥

నమస్కారాది ద్వారా వారిని సంతోషపెట్టి, నియమిత మనస్సుతో వారికి భోజనం పెట్టాలి. శుక్లపక్షంలోనూ పితృులకు కృష్ణపక్షమే ప్రియమైనట్లే।

Verse 36

तथापराह्नः पूर्वाह्नात् पितॄणामतिरिच्यते । सम्पूज्य स्वागतेनैतानभ्युपेतान् गृहे द्विजान् ॥

అలాగే పూర్వాహ్నం కంటే అపరాహ్నమే పితృులకు ఎక్కువ ప్రియం. స్వాగత వాక్యాలతో సమ్యకంగా గౌరవించి, వచ్చిన బ్రాహ్మణులను ఇంటిలో స్వీకరించాలి।

Verse 37

पवित्रपाणिराचान्तानासनेषूपवेशयेत् । पितॄणामयुजः कामं युग्मान् दैवे द्विजोत्तमान् ॥

శుద్ధమైన చేతులతో ఆచమనం చేసిన వారిని వారి ఆసనాలపై కూర్చోబెట్టాలి. పితృకర్మలో ఉత్తమ బ్రాహ్మణులను బేసి సంఖ్యగా, దేవకర్మలో జత సంఖ్యగా కూర్చోబెట్టాలి।

Verse 38

एकैकं वा पितॄणाञ्च देवानाञ्च स्वशक्तितः । तथा मातामहानाञ्च तुल्यं वा वैश्वदेविकम् ॥

యథాశక్తి పితృదేవతలకు మరియు దేవతలకు వేరువేరుగా ఒక్కొక్క నైవేద్యాన్ని సమర్పించాలి; అలాగే మాతామహులకు కూడా. లేదా వారందరినీ సమాహరించే సమానమైన ఒక్క వైశ్వదేవ హవిస్సును ఒక్కసారే నిర్వహించవచ్చు.

Verse 39

पृथक् तयोस्तथा चान्ये केचिदिच्छन्ति मानवाः । प्राङ्मुखान्दैवसङ्कल्पान् पैत्र्यान् कुर्यादुदङ्मुखान् ॥

మరికొందరు ఈ రెండు విధులను వేరుగా ఉంచడానికే ఇష్టపడతారు. తూర్పు ముఖంగా దేవసంకల్పాలను చేయాలి; ఉత్తర ముఖంగా పితృసంకల్పాలను చేయాలి.

Verse 40

तथैव मातामहानां विधिरुक्तो मनीषिभिः । विष्टारार्थे कुशान् दत्त्वा पूज्य चार्घ्यादिना बुधः ॥

ఇదే విధంగా మాతామహుల విధానమును కూడా జ్ఞానులు వివరించారు. కుశతో విష్టర (ఆసనం) ఏర్పాటు చేసి, బుద్ధిమంతుడు అర్ఘ్యాది ఉపచారాలతో వారిని పూజించాలి.

Verse 41

पवित्रकादि वै दत्त्वा तेभ्योऽनुज्ञामवाप्य च । कुर्यादावाहनं प्राज्ञो देवानां मन्त्रतो द्विजः ॥

పవిత్రకాది ద్రవ్యాలను సమర్పించి, వారి అనుమతిని పొందిన తరువాత, జ్ఞానియైన ద్విజుడు మంత్రాల ద్వారా దేవతలను ఆహ్వానించాలి.

Verse 42

यवाम्भोभिस्तथा चार्घ्यं दत्त्वा वै वैश्वदेविकम् । गन्धमाल्याम्बुधूपञ्च दत्त्वा सम्यक् सदीपकम् ॥

యవమిశ్రిత జలంతో అర్ఘ్యాన్ని సమర్పించి వైశ్వదేవ కర్మను నిర్వహించాలి; తదనంతరం విధివిధానంగా గంధం, మాలలు, జలం, ధూపం మరియు దీపాన్ని అర్పించి తదుపరి క్రియను కొనసాగించాలి.

Verse 43

अपसव्यं पितॄणाञ्च सर्वमेवोपकल्पयेत् । दर्भांश्च द्विगुणान् दत्त्वा तेभ्योऽनुज्ञामवाप्य च ॥

పితృదేవతల కోసం సమస్త కార్యమును అపసవ్య విధానంలో నిర్వహించాలి. ద్విగుణ దర్భలను ఉంచి, వారి అనుమతి పొందిన తరువాత ముందుకు సాగాలి.

Verse 44

मन्त्रपूर्वं पितॄणाञ्च कुर्यादावाहनं बुधः । अपसव्यं तथा चार्घ्यं यवार्थञ्च तथा तिलैः ॥

తదుపరి జ్ఞాని మంత్రాలతో పితృదేవతలను ఆహ్వానించాలి. అపసవ్యంగా యవము మరియు తిలములతో కూడిన అర్ఘ్యాన్ని సమర్పించాలి.

Verse 45

निष्पादयेनमहाभाग ! पितॄणां प्रीणने रतः । अग्नौ कार्यमनुज्ञातः कुरुष्वेति ततो द्विजैः ॥

హే సజ్జనుడా, పితృసంతృప్తికి అంకితుడై అతడు విధివిధానంగా కర్మను పూర్తిచేయాలి. తరువాత అనుమతి పొందినపుడు ద్విజులకు— ‘అగ్నిలో చేయవలసినదాన్ని చేయండి’ అని చెప్పాలి.

Verse 46

जुहुयाद्व्यञ्जनक्षारवर्ज्यमन्नं यथाविधि । अग्नये कव्यवाहाय स्वाहेति प्रथमाहुतिः ॥

అతడు నియమానుసారం అగ్నిలో పులుపు మరియు క్షార పదార్థాలు లేని అన్నాన్ని ఆహుతి చేయాలి. మొదటి ఆహుతి— ‘అగ్నయే కవ్యవాహనాయ స్వాహా’ అని.

Verse 47

सोमाय वै पितृमते स्वाहेत्यन्या तथा भवेत् । यमाय प्रेतपतये स्वाहेति त्रितयाहुतिः ॥

రెండవ ఆహుతి— ‘పితృసహిత సోమాయ స్వాహా’. మూడవ ఆహుతి— ‘ప్రేతపతి యమాయ స్వాహా’.

Verse 48

हुतावशिष्टं दद्याच्च भाजनेषु द्विजनmanām । भाजनालम्बनं कृत्वा दद्याच्चान्नं यथाविधि ॥

హోమానంతరం మిగిలిన అన్నాన్ని ద్విజుల (బ్రాహ్మణుల) పాత్రలలో ఉంచాలి. పాత్రలకు ఆధారాలు/ఆసనాలు సరిగా ఏర్పాటు చేసి, శాస్త్రవిధి ప్రకారం యథావిధిగా భోజనం వడ్డించాలి.

Verse 49

यथा सुखं जुषध्वं भो इति वाच्यमनिष्टुरम् । भुञ्जीरंश्च ततस्तेऽपि तच्चित्ता मौनिनः सुखम् ॥

అతడు మృదువుగా—“మహాశయులారా, సుఖంగా స్వీకరించండి” అని చెప్పాలి. అప్పుడు వారు మౌనంగా, సంతృప్తితో, ఆ కర్మపై మనస్సు నిలిపి, సౌకర్యంగా భోజనం చేయాలి.

Verse 50

यद्यदिष्टतमं तेषां तत्तदन्नमसत्वरम् । अक्रुध्यंśca naro dadyāt sambhavena pralobhayan ॥

వారిలో ప్రతి ఒక్కరికి ఏది అత్యంత ప్రియమో, అదే ఆహారాన్ని అతడు తొందరపడకుండా అందించాలి. మనిషి కోపం లేకుండా దానం చేయాలి; సాధ్యమైనది, లభ్యమైనదితోనే వారిని ప్రోత్సహించాలి.

Verse 51

रक्षोघ्रांश्च जपेन मन्त्रांस्तिलैश्च विकिरेन्महीम् । सिद्धार्थकैश्च रक्षार्थं श्राद्धं हि प्रचुरच्छलम् ॥

అతడు రాక్షసనివారక మంత్రాలను జపించి, నేలపై నువ్వులు చల్లాలి. రక్షణార్థం సిద్ధార్థక (ఆవాలు) విత్తనాలను కూడా చల్లాలి; ఎందుకంటే శ్రాద్ధకర్మలో విఘ్నాలు, మోసాలు తరచుగా జరుగుతాయని చెప్పబడింది.

Verse 52

पृष्टैस्तृप्तैश्च तृप्ताः स्थ तृप्ताः स्म इति वादिभिः । अनुज्ञातो नरस्त्वन्नं प्रकिरेत् भुवि सर्वतः ॥

అడిగినప్పుడు, సంతృప్తితో వారు—“మేము తృప్తులమయ్యాం” అని చెబుతారు. వారి అనుమతి పొందిన తరువాత, ఆ మనిషి అన్ని దిక్కులా నేలపై అన్నాన్ని చల్లాలి.

Verse 53

तद्वदाचमनार्थाय दद्यादापः सकृत् सकृत् । अनुज्ञां च ततः प्राप्य यतवाक्कायमानसः ॥

అదేవిధంగా ఆచమనార్థం అవసరమైనంతవరకు మళ్లీ మళ్లీ జలాన్ని ఇవ్వాలి. అనంతరం అనుమతి పొందిన తరువాత వాక్కు, శరీరం, మనస్సు నియమంతో నిలవాలి.

Verse 54

सतिलेन ततोऽन्नेन पिण्डान् सव्येन पुत्रक । पितानुद्दिश्य दर्भेषु दद्यादुच्छिष्टसन्निधौ ॥

తర్వాత, ఓ కుమారా, నువ్వుల కలిపిన అన్నంతో ఎడమ చేతితో పిండాలను సమర్పించాలి; దర్భపై, శిష్టాన్న సమీపంలో, తండ్రికి అంకితం చేయాలి.

Verse 55

पितृतīrthena तोयं च दद्यात्तेभ्यः समाहितः । पितॄniddiśya यद्भक्त्या यजमानो नृपात्मज ॥

సమాధానంగా, జాగ్రత్తగా పితృతీర్థంతో వారికి జలాన్ని ఇవ్వాలి. ఓ నృపాత్మజా, భక్తితో ఏది చేసినా అది పితృలకు అంకితం చేసి చేయడమే యుక్తం.

Verse 56

तद्वन् मातामहानां च दत्त्वा पिण्डान् यथाविधि । गन्धमाल्यादिसंयुक्तं दद्यादाचमनं ततः ॥

అదేవిధంగా నియమానుసారం మాతామహులకు పిండాలను సమ్యక్‌గా అర్పించిన తరువాత, గంధం, మాల్యాది సహితంగా ఆచమనార్థం జలాన్ని ఇవ్వాలి.

Verse 57

दत्त्वा च दक्षिणां शक्त्या सुस्वधास्त्विति तान् वदेत् । तैश्च तुष्टैस्तथेtyuktvā वाचयेद्वैश्वदेविकान् ॥

తన శక్తి మేరకు దక్షిణను ఇచ్చి వారికి—‘స్వధా సుప్రతిష్ఠితమగుగాక!’ అని చెప్పాలి. వారు సంతోషించి ‘తథాస్తు’ అని పలికిన తరువాత, వైశ్వదేవిక మంత్రపాఠాన్ని చేయించాలి (లేదా వైశ్వదేవిక భాగాన్ని నిర్వహించాలి).

Verse 58

प्रीयन्तामिति भद्रं वो विश्वेदेवा इतीरयेत् । तथेति चोक्ते तैर्विप्रैः प्रार्थनीयास्तदा आशिषः ॥

అతడు ఇలా పలకాలి—“ప్రసన్నులగుడి; హే విశ్వదేవులారా, మీకు స్వస్తి కలుగుగాక.” ఆ బ్రాహ్మణులు “ఏవమస్తు” అని ప్రతివచనం చెప్పిన తరువాత, ఆ సమయంలోనే వారి ఆశీర్వాదాన్ని కోరాలి.

Verse 59

विसर्जयेत् प्रियाण्युक्त्वा प्रणिपत्य च भक्तितः । आद्वारमनुगच्छेच्च आगच्छेच्चानुप्रमोदितः ॥

తర్వాత సంతోషకరమైన మాటలు చెప్పి, భక్తితో నమస్కరించి వారిని వీడాలి. ద్వారం వరకు వెంట వెళ్లి, ఆపై తృప్తితో, కర్మ సమాప్తమైందని అనుమోదిస్తూ తిరిగి రావాలి.

Verse 60

ततो नित्यक्रियां कुर्याद् भोजयेच्च तथातिथीन् । नित्यक्रियां पितॄणाञ्च केचिदिच्छन्ति सत्तमाः ॥

ఆ తరువాత అతడు తన నిత్యకర్మలను ఆచరించి, అతిథులకు కూడా భోజనం పెట్టాలి. కొందరు ఉత్తమ ప్రమాణులు పితృదేవతల కోసం నిత్యకర్మ (నిత్య తర్పణం/శ్రాద్ధం) కూడా కావాలని కోరుతారు.

Verse 61

न पितॄणां तथैवान्ये शेषं पूर्ववदाचरेत् । पृथक् पाकेन नेत्यान्ये केचित् पूर्वञ्च पूर्ववत् ॥

ఇతరులు అంటారు—‘పితృల విషయంలో అలా కాదు’; మిగతాదాన్ని మునుపటిలాగే నిర్వహించాలి. మరికొందరు—‘వేరుగా వండకూడదు’ అంటారు. కొందరు రెండింటినీ అంటారు—ముందుగా అది చేసి, తరువాత పూర్వవిధి ప్రకారం చేయాలి.

Verse 62

ततस्तदन्नं भुञ्जीत सह भृत्यादिभिर्नरः । एवं कुर्वोति धर्मज्ञः श्राद्धं पित्र्यं समाहितः ॥

అప్పుడు ఆ పురుషుడు సేవకులు మరియు ఇతర ఆధారితులతో కలిసి ఆ అన్నాన్ని భుజించాలి. ఈ విధంగా ధర్మజ్ఞుడు, జాగ్రత్తగా, సమాహితచిత్తంతో పితృశ్రాద్ధాన్ని యథావిధిగా నిర్వహిస్తాడు.

Verse 63

यथा वा द्विजमुख्यानां परितोषोऽभिजायते । त्रीणि श्राद्धे पवित्राणि दौहित्रं कुतपस्तिलाः ॥

మరియు ఏ ఉపాయాలవల్ల శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులు సంతుష్టులవుతారో అది కూడా తెలుసుకోవాలి. శ్రాద్ధంలో మూడు పవిత్రకరాలు—దౌహిత్రుడు (కుమార్తె కుమారుడు), కుతపము (ఆసనం/వస్త్రము), మరియు నువ్వులు.

Verse 64

वर्ज्यानि चाहुर्विप्रेन्द्र ! कोपोऽध्वगमनं त्वरा । राजतञ्च तथा पात्रं शस्तं श्राद्धेषु पुत्रक ! ॥

ఓ బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠా, వీటిని వర్జించవలెనని అంటారు—కోపం, ప్రయాణానికి వెళ్లడం, మరియు తొందర. ప్రియ పుత్రా, శ్రాద్ధకర్మలో వెండి పాత్రను ప్రశంసిస్తారు.

Verse 65

रजतस्य तथा कार्यं दर्शनं दानमेव वा । राजते हि स्वधा दुग्धा पितृभिः श्रूयते मही । तस्मात् पितॄणां रजतमभीष्टं प्रीतिवर्धनम् ॥

కాబట్టి వెండికి సంబంధించి వారికి దాని దర్శనం చేయించాలి లేదా దానం చేయాలి. ఎందుకంటే పితృదేవతలు భూమిని ‘రజతప్రభ’ అని అంటారు, స్వధా పాలవలె ఉందని చెబుతారు. అందువల్ల వెండి పితృలకు ఇష్టం; వారి తృప్తిని పెంచుతుంది.

Frequently Asked Questions

The chapter addresses how śrāddha generates lineage-wide benefit: it rationalizes ritual causality by mapping degrees of ancestral connection (piṇḍa/lepa relations) and arguing that even residual elements of a properly performed rite (food scatterings, water droplets, crumbs) ethically and ritually sustain kin who may have fallen into liminal, non-human, or afflicted states.

It prioritizes amāvāsyā (monthly), aṣṭakā observances, and special cosmic junctures—eclipses, ayana and viṣuva transitions, saṅkrānti, and vyatipāta—along with contingent triggers such as the availability of distinguished brāhmaṇas, acquisition of śrāddha-worthy materials, ominous dreams, and birth-star/ ग्रह afflictions; it also stresses prior-day invitations, afternoon suitability for pitṛs, correct seating orientations, and disciplined conduct by host and participants.

This Adhyāya is neither within the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) nor a Manvantara-transition catalogue; instead, it teaches the sapta-pauruṣa (seven-generation) lineage framework for śrāddha, specifying the triad directly linked by piṇḍa (father, grandfather, great-grandfather) and extending the model to broader kin through graded ritual connections and ancillary offerings.