
Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī
ఈ అధ్యాయంలో ఉత్తరభాగంలోని శైవ‑యోగ ధోరణి కొనసాగుతుంది. ఈశ్వరమాయచే మోహితుడైన బ్రహ్మ తనే పరముడని ప్రకటించి నారాయణాంశ అవతారంతో వాదిస్తాడు. నాలుగు వేదాలు సాక్ష్యమిచ్చి అవినాశి తత్త్వం మహేశ్వరుడేనని చెప్పినా బ్రహ్మ భ్రమ తొలగదు. అప్పుడు మహాజ్యోతి ప్రత్యక్షమై నీలలోహితుడు అవతరిస్తాడు; కాలభైరవుడు బ్రహ్మ యొక్క ఐదవ శిరస్సును ఛేదించి బ్రహ్మహత్య దోషాన్ని ప్రస్తావిస్తాడు. బ్రహ్మ అంతర్యోగ మండలంలో మహాదేవ‑మహాదేవీల దర్శనం పొంది సోమాష్టక/శతరుద్రీయ స్తోత్రాలతో స్తుతించి క్షమా‑ఉపదేశాలు పొందుతాడు. లోకశిక్షార్థం శివుడు కపాలధారణతో భిక్షుక వ్రతం చేయవలెనని ఆజ్ఞ పొందుతాడు; బ్రహ్మహత్య రూప పాపం అతనితో వారాణసీ వరకు సాగుతుంది. విష్ణులోకంలో విశ్వక్సేనతో ఘర్షణలో అతడు హతుడవుతాడు; విష్ణువు రక్తభిక్ష ఇచ్చినా కపాలం నిండదు, చివరకు వారాణసీకి వెళ్లమని సూచిస్తాడు. వారాణసీ ప్రవేశమాత్రానే బ్రహ్మహత్య పాతాళానికి పడిపోతుంది; శివుడు కపాలమోచన తీర్థంలో కపాలాన్ని నిలిపి పాపనాశక తీర్థంగా స్థాపిస్తాడు. ఫలశ్రుతిలో స్మరణ‑స్నాన‑పఠనాలతో పాపనాశం, మరణకాలంలో పరమజ్ఞానప్రాప్తి చెప్పబడింది।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रिशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं देवेन रुद्रेण शङ्करेणामितौजसा / कपालं ब्रह्मणः पूर्वं स्थापितं देहजं भुवि
ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణంలోని షట్సాహస్త్రీ సంహితా ఉత్తరవిభాగంలో ముప్పై ఒకటవ అధ్యాయం ప్రారంభమగుచున్నది. ఋషులు పలికిరి—అపారశక్తిగల దేవుడు రుద్రుడు శంకరుడు బ్రహ్మ యొక్క దేహజ కపాలాన్ని పూర్వం భూమిపై ఎలా స్థాపించాడు?
Verse 2
सूत उवाच शृणुध्वमृषयः पुण्यां कथां पापप्रणाशनीम् / माहात्म्यं देवदेवस्य महादेवस्य धीमतः
సూతుడు పలికెను—ఓ ఋషులారా, పాపనాశకమైన ఈ పుణ్యకథను వినుడి; దేవదేవుడు, ధీమంతుడైన మహాదేవుని మహిమను।
Verse 3
पुरा पितामहं देवं मेरुशृङ्गे महर्षयः / प्रोचुः प्रणम्य लोकादिं किमेकं तत्त्वमव्ययम्
పూర్వకాలంలో మేరుశిఖరంపై మహర్షులు లోకాదియైన దేవ పితామహ బ్రహ్మను నమస్కరించి అడిగిరి—ఒక అవ్యయ తత్త్వం ఏమిటి?
Verse 4
स मायया महेशस्य मोहितो लोकसंभवः / अविज्ञाय परं भावं स्वात्मानं प्राह धर्षिणम्
మహేశ్వరుని మాయచేత మోహితుడైన లోకసంభవుడు పరమతత్త్వాన్ని గ్రహించక, తన స్వాత్మస్వరూపమును గురించి ధృష్టంగా పలికెను।
Verse 5
अहं धाता जगद्योनिः स्वयंभूरेक ईश्वरः / अनादिमत्परं ब्रह्म मामभ्यर्च्य विमुच्यते
నేనే ధాతను, జగద్యోనిని, స్వయంభువును—ఏకైక ఈశ్వరుని. నేనే అనాది పరబ్రహ్మను; నన్ను ఆరాధించువాడు విముక్తి పొందును।
Verse 6
अहं हि सर्वदेवानां प्रवर्तकनिवर्तकः / न विद्यते चाभ्यधिको मत्तो लोकेषु कश्चन
నేనే సమస్త దేవతలకు ప్రవర్తకుడును నివర్తకుడును; లోకాలలో నాకన్నా అధికుడు ఎవడును లేడు।
Verse 7
तस्यैवं मन्यमानस्य जज्ञे नारायणांशजः / प्रोवाच प्रहसन् वाक्यं रोषताम्रविलोचनः
అతడు అలా భావించుచుండగా నారాయణాంశజుడు అవతరించెను; స్వల్ప హాస్యంతో వాక్యములు పలికెను—కోపముచేత అతని కన్నులు తామ్రవర్ణమయ్యెను।
Verse 8
किं कारणमिदं ब्रह्मन् वर्तते तव सांप्रतम् / अज्ञानयोगयुक्तस्य न त्वेतदुचितं तव
హే బ్రహ్మన్! ఇప్పుడు నీకు ఈ స్థితి ఎందుకు కలిగింది? అజ్ఞానయోగముతో యుక్తుడై ఉండటం నీకు తగదు।
Verse 9
अहं धाता हि लोकानां यज्ञो नारायणः प्रभुः / न मामृते ऽस्य जगतो जीवनं सर्वदा क्वचित्
నేనే లోకాల ధాతను (పోషకుడు); నేనే యజ్ఞము; నేనే నారాయణుడు, పరమ ప్రభువు. నన్ను విడిచి ఈ జగత్తుకు ఎప్పుడూ ఎక్కడా జీవనం లేదు.
Verse 10
अहमेव परं ज्योतिरहमेव परा गतिः / मत्प्रेरितेन भवता सृष्टं भुवनमण्डलम्
నేనే పరమ జ్యోతి; నేనే పరమ గతి (అత్యున్నత లక్ష్యం). నా ప్రేరణతోనే నీవు ఈ సమస్త భువనమండలాన్ని—లోకచక్రాన్ని సృష్టించావు.
Verse 11
एवं विवदतोर्मोहात् परस्परजयैषिणोः / आजग्मुर्यत्र तौ देवौ वेदाश्चत्वार एव हि
ఇలా మోహంతో, పరస్పర విజయం కోరుతూ వాదిస్తున్న ఆ ఇద్దరు దేవతలు ఉన్న చోటికే నాలుగు వేదాలు వచ్చి చేరాయి.
Verse 12
अन्वीक्ष्य देवं ब्रह्माणं यज्ञात्मानं च संस्थितम् / प्रोचुः संविग्नहृदया याथात्म्यं परमेष्ठिनः
యజ్ఞాత్మస్వరూపంగా స్థిరంగా ఉన్న దేవ బ్రహ్మను జాగ్రత్తగా పరిశీలించి, భక్తిభయంతో కలవరపడిన హృదయాలతో వేదాలు పరమేష్ఠి యొక్క యథార్థ తత్త్వాన్ని పలికాయి.
Verse 13
ऋग्वेद उवाच यस्यान्तः स्थानि भूतानि यस्मात्सर्वं प्रवर्तते / यदाहुस्तत्परं तत्त्वं स देवः स्यान्महेश्वरः
ఋగ్వేదము పలికెను—యావత్ భూతములు యావనిలో అంతఃస్థితమై ఉన్నాయో, యావనిలోనుండి సమస్తము ప్రవహించునో; జ్ఞానులు పరమ తత్త్వమని చెప్పునది—ఆ దేవుడే మహేశ్వరుడు.
Verse 14
यजुर्वेद उवाच यो यज्ञैरखिलैरीशो योगेन च समर्च्यते / यमाहुरीश्वरं देवं स देवः स्यात् पिनाकधृक्
యజుర్వేదము పలికెను—యజ్ఞములన్నిటిచేత పూజింపబడే ప్రభువు, యోగముచేత కూడ విధివిధానముగా సమర్చింపబడువాడు; ‘ఈశ్వరుడు’ అని దేవుడిగా పిలువబడువాడు, ఆయనే పినాకధారి శివుడగును.
Verse 15
सामवेद उवाच येनेदं भ्राम्यते चक्रं यदाकाशान्तरं शिवम् / योगिभिर्विद्यते तत्त्वं महादेवः स शङ्करः
సామవేదము పలికెను—యేనిచేత ఈ జగచ్చక్రము తిరుగుచున్నది, ఆకాశాంతరమందు శివమయమైన తత్త్వమది; యోగులు గ్రహించు సత్యము—ఆయనే మహాదేవుడు, ఆయనే శంకరుడు.
Verse 16
अथर्ववेद उवाच यं प्रपश्यन्ति योगेशं यतन्तो यतयः परम् / महेशं पुरुषं रुद्रं स देवो भगवान् भवः
అథర్వవేదము పలికెను—సాధనలో యత్నించు యతులు పరమ యోగేశ్వరునిగా దర్శించు వాడు; మహేశుడు, పురుషుడు, రుద్రుడు—ఆయనే దేవుడు, భగవాన్ భవుడు (శివుడు).
Verse 17
एवं स भगवान् ब्रह्मा वेदानामीरितं शुभम् / श्रुत्वाह प्रहसन् वाक्यं विश्वात्मापि विमोहितः
ఇట్లు భగవాన్ బ్రహ్మ వేదములచే ప్రకటింపబడిన ఆ శుభవాక్యమును విని, మృదుహాసముతో పలికెను; విశ్వాత్ముడైన ఆయనకూడ క్షణమాత్రము మోహితుడైనట్లు అయ్యెను.
Verse 18
कथं तत्परमं ब्रह्म सर्वसङ्गविवर्जितम् / रमते भार्यया सार्धं प्रमथैश्चातिगर्वितैः
సర్వసంగవివర్జితమైన ఆ పరబ్రహ్మము భార్యతో కూడ, అత్యంత గర్వితులైన ప్రమథులతో కూడ ఎలా రమించగలదు?
Verse 19
इतिरिते ऽथ भगवान् प्रणवात्मा सनातनः / अमूर्तो मूर्तिमान् भूत्वा वचः प्राह पितामहम्
ఇట్లు చెప్పబడిన తరువాత, ప్రణవాత్మకుడైన సనాతన భగవాన్ అమూర్తుడైయుండి కూడా మూర్తి ధరించి పితామహ బ్రహ్మతో వాక్యములు పలికెను।
Verse 20
प्रणव उवाच न ह्येष भगवान् पत्न्या स्वात्मनो व्यतिरिक्तया / कदाचिद् रमते रुद्रस्तादृशो हि महेश्वरः
ప్రణవుడు పలికెను—ఈ భగవాన్ రుద్రుడు తన స్వాత్మ నుండి వేరైన ‘భార్య’లో ఎప్పుడూ రమించడు; మహేశ్వరుడు అటువంటివాడే.
Verse 21
अयं स भगवानीशः स्वयञ्ज्योतिः सनातनः / स्वानन्दभूता कथिता देवी नागन्तुका शिवा
ఆయనే భగవాన్ ఈశుడు—స్వయంజ్యోతి, సనాతనుడు. ఆయన దేవి ఆయన స్వానందస్వరూపిణి అని చెప్పబడింది; ఆమె శివా, బయటి నుండి వచ్చినది కాదు।
Verse 22
इत्येवमुक्ते ऽपि तदा यज्ञमूर्तेरजस्य च / नाज्ञानमगमन्नाशमीश्वरस्यैव मायया
ఇట్లు చెప్పబడినప్పటికీ, యజ్ఞమూర్తియైన అజుడు (అజన్ముడు) యొక్క అజ్ఞానం నశించలేదు; అది ఈశ్వరుని మాయచేత ఆవరించబడినది.
Verse 23
तदन्तरे महाज्योतिर्विरिञ्चो विश्वभावनः / प्रापश्यदद्भुतं दिव्यं पूरयन् गगनान्तरम्
అంతలో విశ్వభావనుడైన విరించుడు (బ్రహ్మ) ఒక మహాజ్యోతిని దర్శించాడు—అద్భుతమైన, దివ్యమైన—ఆకాశాంతరమంతా నింపుతూ ఉన్నది.
Verse 24
तन्मध्यसंस्थं विमलं मण्डलं तेजसोज्ज्वलम् / व्योममध्यगतं दिव्यं प्रादुरासीद् द्विजोत्तमाः
దాని మధ్యలో నిర్మలమైన వృత్తాకార మండలం ప్రత్యక్షమైంది; అది తేజస్సుతో ప్రకాశించి, దివ్యమై, ఆకాశమధ్యంలో నిలిచింది, ఓ ద్విజోత్తములారా।
Verse 25
स दृष्ट्वा वदनं दिव्यं मूर्ध्नि लोकपितामहः / तेन तन्मण्जलं घोरमालोकयदनिन्दितम्
లోకపితామహుడు బ్రహ్మా ప్రభువు శిరస్సుపై ఆ దివ్య ముఖాన్ని చూచి, అదే దర్శనబలంతో ఆ భయంకరమైన, ప్రబలమైన, నిందారహిత తేజోమండలాన్ని పరిశీలించాడు।
Verse 26
प्रजज्वालातिकोपेन ब्रह्मणः पञ्चमं शिरः / क्षणाददृश्यत महान् पुरुषो नीललोहितः
అతికోపంతో బ్రహ్మా జ్వలించగా, ఆయన ఐదవ శిరస్సు (దగ్ధమై) నశించింది; క్షణంలోనే మహాపురుషుడు నీలలోహితుడు ప్రత్యక్షమయ్యాడు।
Verse 27
त्रिशूलपिङ्गलो देवो नागयज्ञोपवीतवान् / तं प्राह भगवान् ब्रह्मा शङ्करं नीललोहितम्
త్రిశూలధారి, పింగళవర్ణుడైన దేవుడు, నాగాన్ని యజ్ఞోపవీతంగా ధరించి అక్కడ నిలిచెను. ఆ శంకరుడు—నీలలోహితుడితో—భగవాన్ బ్రహ్మా పలికెను।
Verse 28
जानामि भवतः पूर्वं ललाटादेव शङ्कर / प्रादुर्भावं महेशान् मामेव शरणं व्रज
ఓ శంకరా, నీ పూర్వ ప్రాదుర్భావాన్ని నేను తెలుసు—నీవు లలాటం నుంచే ప్రత్యక్షమయ్యావు. ఓ మహేశానా, నన్నే శరణు వ్రజించు।
Verse 29
श्रुत्वा सगर्ववचनं पद्मयोनेरथेश्वरः / प्राहिणोत् पुरुषं कालं भैरवं लोकदाहकम्
పద్మయోని బ్రహ్మ గర్వవచనాన్ని విని రథేశ్వర ప్రభువు లోకదాహక భైరవుడైన ‘కాల’ అనే పురుషుణ్ని పంపెను।
Verse 30
स कृत्वा सुमहद् युद्धं ब्रह्मणा कालभैरवः / चकर्त तस्य वदनं विरिञ्चस्याथ पञ्चमम्
బ్రహ్మతో మహాయుద్ధం చేసి కాలభైరవుడు విరించి (బ్రహ్మ) యొక్క ఐదవ ముఖాన్ని ఛేదించాడు।
Verse 31
निकृत्तवदनो देवो ब्रह्मा देवेन शंभुना / ममार चेशयोगेन जीवितं प्राप विश्वसृक्
శంభు దేవుడు ముఖాన్ని ఛేదించగా విశ్వసృష్టికర్త బ్రహ్మ దేవుడు మృతుడివలె పడిపోయెను; అయితే ఈశయోగంతో మళ్లీ జీవం పొందెను।
Verse 32
अथानुपश्यद् गिरिशं मण्डलान्तरसंस्थितम् / समासीनं महादेव्या महादेवं सनातनम्
అప్పుడు అతడు మండలాంతరంలో స్థితుడైన గిరీశుని దర్శించెను—సనాతన మహాదేవుడు, మహాదేవితో కలిసి ఆసీనుడై ఉన్నాడు।
Verse 33
भुजङ्गराजवलयं चन्द्रावयवभूषणम् / कोटिसूर्यप्रतीकाशं जटाजूटविराजितम्
నాగరాజ వలయంతోను చంద్రకళాభూషణంతోను అలంకృతుడై, కోటి సూర్యుల వలె ప్రకాశిస్తూ, జటాజూటంతో విరాజిల్లుచున్నాడు।
Verse 34
शार्दूलचर्मवसनं दिव्यमालासमन्वितम् / त्रिशूलपाणिं दुष्प्रेक्ष्यं योगिनं भूतिभूषणम्
ఆయన వ్యాఘ్రచర్మ వస్త్రధారి, దివ్యమాలతో అలంకృతుడు; చేతిలో త్రిశూలం ధరించి—దర్శనానికి దుర్లభుడు—యోగి, భస్మమే ఆయన భూషణం।
Verse 35
यमन्तरा योगनिष्ठाः प्रपश्यन्ति हृदीश्वरम् / तमादिदेवं ब्रह्माणं महादेवं ददर्श ह
ఆ అంతర్మధ్య ధ్యానావకాశంలో యోగనిష్ఠులు హృదయంలో నివసించే ఈశ్వరుని దర్శిస్తారు; అట్లే అతడు ఆదిదేవుడు—బ్రహ్మస్వరూప మహాదేవుని దర్శించాడు।
Verse 36
यस्य सा परमा देवी शक्तिराकाशसंस्थिता / सो ऽनन्तैश्वर्ययोगात्मा महेशो दृश्यते किल
యావనికి పరమదేవి అయిన ఆ అతీంద్రియ శక్తి ఆకాశంలో స్థితమై ఉందో, ఆ మహేశ్వరుడే అనంత ఐశ్వర్యాలతో యుక్తమైన యోగస్వరూపుడిగా నిజంగా దర్శనమిస్తాడు।
Verse 37
यस्याशेषजगद् बीजं विलयं याति मोहनम् / सकृत्प्रणाममात्रेण स रुद्रः खलु दृश्यते
యావనిలో సమస్త జగత్తు యొక్క మోహక బీజం లయమై పోతుందో—ఆ రుద్రుడు ఒక్కసారి నమస్కారమాత్రంతోనే నిజంగా దర్శనమిస్తాడు।
Verse 38
यो ऽथ नाचारनिरतान् स्वभक्तानेव केवलम् / विमोचयति लोकानां नायको दृश्यते किल
ఆచారనిరతులు కాని తన భక్తులను కూడా కేవలం ‘తనవారే’ అని భావించి విముక్తి కలిగించేవాడు—ఆయన తప్ప లోకాలకు మరొక నాయకుడు నిజంగా కనిపించడు।
Verse 39
यस्य वेदविदः शान्ता निर्द्वन्द्वा ब्रह्मचारिणः / विदन्ति विमलं रूपं स शंभुर्दृश्यते किल
వేదవిదులు, శాంతులు, ద్వంద్వాతీతులు, బ్రహ్మచర్యనిష్ఠులు యోగులు ఎవరి నిర్మల స్వరూపాన్ని గ్రహిస్తారో—ఆయనే నిశ్చయంగా శంభువుగా దర్శనమిస్తాడు।
Verse 40
यस्य ब्रह्मादयो देवा ऋषयो ब्रह्मवादिनः / अर्चयन्ति सदा लिङ्गं विश्वेशः खलु दृश्यते
బ్రహ్మాది దేవతలు, బ్రహ్మవాదులైన ఋషులు ఎవరి లింగాన్ని ఎల్లప్పుడూ అర్చిస్తారో—ఆయనే నిశ్చయంగా విశ్వేశుడు, జగదీశ్వరుడుగా దర్శనమిస్తాడు।
Verse 41
यस्याशेषजगद् बीजं विलयं याति मोहनम् / सकृत्प्रणाममात्रेण स रुद्रः खलु दृश्यते
ఎవరిలో సమస్త జగత్తు బీజమైన ఈ మోహశక్తి లయమైపోతుందో—ఆ రుద్రుడు కేవలం ఒక్కసారి చేసిన ప్రణామమాత్రంతోనే నిశ్చయంగా దర్శనమిస్తాడు।
Verse 42
विद्यासहायो भगवान् यस्यासौ मण्डलान्तरम् / हिरण्यगर्भपुत्रो ऽसावीश्वरो दृश्यते किल
విద్య సహాయంగా ఉన్న ఆ భగవంతుడు సూర్యమండలాంతరంలో నివసిస్తాడు; అక్కడే హిరణ్యగర్భపుత్రుడని ప్రసిద్ధుడైన ఈశ్వరుడు నిశ్చయంగా దర్శనమిస్తాడు।
Verse 43
यस्याशेषजगत्सूतिर्विज्ञानतनुरीश्वरी / न मुञ्चति सदा पार्श्वं शङ्करो ऽसावदृश्यत
సమస్త జగత్తుకు జనని, విజ్ఞానమే తన దేహమైన ఈశ్వరీ దేవి ఎవరి పక్కను క్షణమాత్రం కూడా విడువదో—ఆయనే శంకరుడిగా దర్శించబడెను।
Verse 44
पुष्पं वा यदि वा पत्रं यत्पादयुगले जलम् / दत्त्वा तरति संसारं रुद्रो ऽसौ दृश्यते किल
పుష్పమో లేక పత్రమో—ఆయన పాదయుగ్మమున జలమర్పించినవాడు సంసారాన్ని దాటి పోతాడు; శివకృపవల్ల అతడే రుద్రస్వరూపుడై దర్శనమిస్తాడు అని చెప్పబడుతుంది.
Verse 45
तत्सन्निधाने सकलं नियच्छति सनातनः / कालः किल स योगात्मा कालकालो हि दृश्यते
ఆయన సన్నిధిలో సనాతన కాలమే సమస్తాన్ని నియమించి నియంత్రిస్తుంది. యోగస్వరూపుడైన ఆ కాలమే ‘కాలానికి కూడా కాలం’ అయిన పరమ నియంతగా దర్శనమిస్తుంది.
Verse 46
जीवनं सर्वलोकानां त्रिलोकस्यैव भूषणम् / सोमः स दृश्यते देवः सोमो यस्य विभूषणम्
ఆయనే సమస్త లోకాల జీవనం, త్రిలోకానికి భూషణం. ఆ దేవుడు సోమరూపంగా దర్శనమిస్తాడు; సోముడు ఆయనకే అలంకారం—ఆయన అలంకారమే సోముడు.
Verse 47
देव्या सह सदा साक्षाद् यस्य योगः स्वभावतः / गीयते परमा मुक्तिः स योगी दृश्यते किल
దేవితో సహజంగా, సదా ప్రత్యక్షంగా ఏకమై ఉన్న యోగం ఎవరిదో—అతనిగూర్చి పరమముక్తి లభిస్తుందని గానం చేయబడుతుంది; అలాంటి వాడే నిజమైన యోగిగా గుర్తింపబడతాడు.
Verse 48
योगिनो योगतत्त्वज्ञा वियोगाभिमुखानिशम् / योगं ध्यायन्ति देव्यासौ स योगी दृश्यते किल
ఓ దేవీ! యోగతత్త్వాన్ని తెలిసిన యోగులు పగలు-రాత్రి వియోగాభిముఖతను విడిచి, నిరంతరం యోగాన్నే ధ్యానిస్తారు; అలాంటి వాడే నిజమైన యోగిగా దర్శనమిస్తాడు.
Verse 49
सो ऽनुवीक्ष्य महादेवं महादेव्या सनातनम् / वरासने समासीनमवाप परमां स्मृतिम्
మహాదేవితో పాటు సనాతన మహాదేవిని, మహాదేవీ సమేతంగా శ్రేష్ఠాసనంపై ఆసీనుడై ఉన్నవాడిగా దర్శించి అతడు పరమస్మృతి—సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక బోధ—పొందెను।
Verse 50
लब्ध्वा माहेश्वरीं दिव्यां संस्मृतिं भगवानजः / तोषयामास वरदं सोमं सोमविभूषणम्
మాహేశ్వరీ ప్రసాదించిన దివ్య స్మృతిని పొందిన అజ భగవానుడు, చంద్రభూషణుడైన వరద సోముని సంతుష్టిపరచెను।
Verse 51
ब्रह्मोवाच नमो देवाय महते महादेव्यै नमो नमः / नमः शिवाय शान्ताय शिवायै शान्तये नमः
బ్రహ్ముడు పలికెను—మహాన దేవునికి నమస్కారం; మహాదేవికి పునఃపునః నమస్కారం. శాంత స్వరూపుడైన శివునికి నమస్కారం; శాంతిస్వరూపిణి శివాకు నమస్కారం।
Verse 52
ॐ नमो ब्रह्मणे तुभ्यं विद्यायै ते नमो नमः / नमो मूलप्रकृतये महेशाय नमो नमः
ॐ. బ్రహ్మస్వరూపుడైన నీకు నమస్కారం; నీ విద్యకు పునఃపునః నమస్కారం. మూలప్రకృతికి నమస్కారం; మహేశ్వరునికి పునఃపునః నమస్కారం।
Verse 53
नमो विज्ञानदेहाय चिन्तायै ते नमो नमः / नमस्ते कालकालाय ईश्वरायै नमो नमः
విజ్ఞానదేహుడైన నీకు పునఃపునః నమస్కారం; హే చింతా-శక్తి, నీకు పునఃపునః నమస్కారం. కాలాతీత కాలకాలునికి నమస్కారం; హే ఈశ్వరీ, నీకు పునఃపునః నమస్కారం।
Verse 54
नमो नमो ऽस्तु रुद्राय रुद्राण्यै ते नमो नमः / नमो नमस्ते कामाय मायायै च नमो नमः
రుద్రునకు పునఃపునః నమస్కారం; హే రుద్రాణీ, నీకూ పునఃపునః ప్రణామం. హే కామశక్తీ, నీకు నమో నమః; హే మాయాశక్తీ, నీకూ మరల మరల నమస్కారం.
Verse 55
नियन्त्रे सर्वकार्याणां क्षोभिकायै नमो नमः / नमो ऽस्तु ते प्रकृतये नमो नारायणाय च
సర్వకార్యాల నియంత్రకునికి, సృష్టిని కదిలించే శక్తికి పునఃపునః నమస్కారం. హే ప్రకృతి-స్వరూపా, నీకు ప్రణామం; హే నారాయణా, నీకూ నమస్కారం.
Verse 56
योगादायै नमस्तुभ्यं योगिनां गुरवे नमः / नमः संसारनाशाय संसारोत्पत्तये नमः
హే యోగానికి ఆదిదాత, నీకు నమస్కారం; హే యోగుల గురువా, నీకు ప్రణామం. సంసారబంధనాన్ని నశింపజేసేవాడికి నమః; సంసారోత్పత్తికి కారణమైనవాడికీ నమః.
Verse 57
नित्यानन्दाय विभवे नमो ऽस्त्वानन्दमूर्तये / नमः कार्यविहीनाय विश्वप्रकृतये नमः
నిత్యానందస్వరూప సర్వవిభవుడైన ప్రభువుకు నమస్కారం—ఆనందమూర్తికి ప్రణామం. కార్యఫలరహితుడైనవాడికి నమః; విశ్వప్రకృతిస్వరూపుడైనవాడికీ నమః.
Verse 58
ओङ्कारमूर्तये तुभ्यं तदन्तः संस्थिताय च / नमस्ते व्योमसंस्थाय व्योमशक्त्यै नमो नमः
హే ఓంకారమూర్తీ, నీకు నమస్కారం; ఓంకారాంతరంలో నివసించువాడా, నీకు ప్రణామం. హే వ్యోమంలో స్థితుడా, నీకు నమః; హే వ్యోమశక్తీ, నీకు పునఃపునః నమస్కారం.
Verse 59
इति सोमाष्टकेनेशं प्रणनाम पितामहः / पपात दण्डवद् भूमौ गृणन् वै शतरुद्रियम्
ఇలా సోమాష్టక స్తోత్రంతో ప్రభువును స్తుతించి పితామహ బ్రహ్మా ఈశ్వరునికి ప్రణామం చేశాడు. దండవత్గా భూమిపై పడి, శతరుద్రీయాన్ని జపిస్తూ స్తుతించాడు।
Verse 60
अथ देवो महादेवः प्रणतार्तिहरो हरः / प्रोवाचोत्थाप्य हस्ताभ्यां प्रतो ऽस्मि तव सांप्रतम्
అప్పుడు ప్రణతుల బాధను హరించే మహాదేవుడు హరుడు, రెండు చేతులతో అతనిని లేపి ఇలా పలికాడు—“ఇప్పుడు నేను నీపై ప్రసన్నుడను.”
Verse 61
दत्त्वासौ परमं योगमैश्वर्यमतुलं महत् / प्रोवाचाग्रे स्थितं देवं नीललोहितमीश्वरम्
అతనికి పరమయోగాన్ని, అలాగే అతులమైన మహా ఐశ్వర్యాన్ని ప్రసాదించి, తరువాత ముందర నిలిచిన దేవుడు నీలలోహిత పరమేశ్వరునితో పలికాడు।
Verse 62
एष ब्रह्मास्य जगतः संपूज्यः प्रथमः सुतः / आत्मनो रक्षणीयस्ते गुरुर्ज्येष्ठः पिता तव
ఇతడు ఈ జగత్తుకు బ్రహ్మ—ప్రథమజ సుతుడు, సంపూర్ణంగా పూజ్యుడు. నీవు ఇతనిని నీ ఆత్మవలె రక్షించాలి; ఇతడే నీ గురువు, జ్యేష్ఠుడు, తండ్రి।
Verse 63
अयं पुराणपुरुषो न हन्तव्यस्त्वयानघ / स्वयोगैश्वर्यमाहात्म्यान्मामेव शरणं गतः
హే అనఘా, ఈ పురాణపురుషుడు నీ చేత వధింపబడకూడదు. తన యోగైశ్వర్య మహిమచేత అతడు నన్నే శరణు పొందాడు।
Verse 64
अयं च यज्ञो भगवान् सगर्वो भवतानघ / शासितव्यो विरिञ्चस्य धारणीयं शिरस्त्वया
హే నిరపరాధా! ఈ యజ్ఞమే స్వయంగా భగవంతుడు, కాని గర్వంతో ఉప్పొంగింది. కాబట్టి విరిఞ్చుడు (బ్రహ్మ) హితార్థం నీవు దీనిని నియంత్రించి, ఈ భారాన్ని నీ శిరస్సుపై ధరించు।
Verse 65
ब्रह्महत्यापनोदार्थं व्रतं लोकाय दर्शयन् / चरस्व सततं भिक्षां संस्थापय सुरद्विजान्
బ్రహ్మహత్య పాపనివారణార్థం వ్రతాన్ని స్వీకరించి, లోకానికి బోధగా దానిని ప్రదర్శించు. నిత్యం భిక్షతో జీవించు, దేవసమాన పూజ్య ద్విజులను స్థాపించు (పునఃప్రతిష్ఠించు).
Verse 66
इत्येतदुक्त्वा वचनं भगवान् परमेश्वरः / स्थानं स्वाभाविकं दिव्यं ययौ तत्परमं पदम्
ఇలా వచనం పలికి భగవాన్ పరమేశ్వరుడు తన సహజమైన దివ్య ధామానికి వెళ్లి, ఆ పరమ పదాన్ని పొందెను।
Verse 67
ततः स भगवानीशः कपर्दे नीललोहितः / ग्राहयामास वदनं ब्रह्मणः कालभैरवम्
అప్పుడు జటాధారి నీల-లోహిత స్వరూపుడైన భగవాన్ ఈశుడు కాలభైరవునిచేత బ్రహ్ముని ముఖాన్ని గ్రహింపజేసెను।
Verse 68
चर त्वं पापनाशार्थं व्रतं लोकहितावहम् / कपालहस्तो भगवान् भिक्षां गृह्णातु सर्वतः
పాపనాశార్థం, లోకహితకరమైన ఈ వ్రతాన్ని ఆచరించు. కపాలహస్తుడైన భగవాన్ అన్ని దిశల నుండీ భిక్షను స్వీకరించుగాక।
Verse 69
उक्त्वैवं प्राहिणोत् कन्यां ब्रह्महत्यामिति श्रुताम् / दंष्ट्राकरालवदनां ज्वालामालाविभूषणाम्
ఇట్లు పలికి అతడు ‘బ్రహ్మహత్య’ అని ప్రసిద్ధమైన ఆ కన్యను పంపెను; ఆమె ముఖము పొడుచుకొచ్చిన దంతములతో భయంకరమై, జ్వాలామాలలతో అలంకృతమై యుండెను.
Verse 70
यावद् वाराणसीं दिव्यां पुरीमेष गमिष्यति / तावत् त्वं भीषणे कालमनुगच्छ त्रिलोचनम्
అతడు దివ్యమైన వారాణసీ నగరమునకు చేరువరకు, ఆ భయంకర కాలమంతటా నీవు త్రిలోచనుడైన శివుని అనుసరించుము.
Verse 71
एवमाभाष्य कालाग्निं प्राह देवो महेश्वरः / अटस्व निखिलं लोकं भिक्षार्थो मन्नियोगतः
ఇట్లు కాలాగ్నిని సంభోదించి దేవుడు మహేశ్వరుడు పలికెను—“నా నియోగముచే భిక్షార్థిగా సమస్త లోకమంతటా సంచరించుము.”
Verse 72
यदा द्रक्ष्यसि देवेशं नारायणमनामयम् / तदासौ वक्ष्यति स्पष्टमुपायं पापशोधनम्
నీవు దేవేశుడైన నిరామయ నారాయణుని దర్శించినప్పుడు, ఆయన పాపశుద్ధికి ఉపాయమును స్పష్టముగా నీకు చెప్పును.
Verse 73
स देवदेवतावाक्यमाकर्ण्य भगवान् हरः / कपालपाणिर्विश्वात्मा चचार भुवनत्रयम्
దేవతల వాక్యమును విని భగవాన్ హరుడు—కపాలమును చేతిలో ధరించిన విశ్వాత్మ—మూడు లోకములలో సంచరించెను.
Verse 74
आस्थाय विकृतं वेषं दीप्यमानं स्वतेजसा / श्रीमत् पवित्रमतुलं जटाजूटविराजितम्
ఆయన విచిత్ర వేషాన్ని ధరించి, తన స్వతేజస్సుతో దగ్ధదీప్తిగా—శ్రీమంతుడు, పరమ పవిత్రుడు, అతులుడు, జటాజూటంతో విరాజిల్లుతూ ప్రత్యక్షమయ్యాడు।
Verse 75
कोटिसूर्यप्रतीकाशैः प्रमथैश्चातिगर्वितैः / भाति कालाग्निनयनो महादेवः समावृतः
కోటిసూర్యుల వంటి కాంతితో, అతి గర్విత ప్రమథులతో ఆవరించబడి—కాలాగ్నివంటి నేత్రాలున్న మహాదేవుడు అపార తేజస్సుతో ప్రకాశించాడు।
Verse 76
पीत्वा कदमृतं दिव्यमानन्दं परमेष्ठिनः / लीलाविलासूबहुलो लोकानागच्छतीश्वरः
పరమేశ్వరుని ఆ అమృతసమాన దివ్య ఆనందాన్ని పానంచేసి, లీలావిలాసంతో సమృద్ధుడైన ఈశ్వరుడు లోకాలకు వచ్చుచున్నాడు।
Verse 77
तं दृष्ट्वा कालवदनं शङ्करं कालभैरवम् / रूपलावण्यसंपन्नं नारीकुलमगादनु
కాలసమాన ముఖముగల, కాలభైరవరూప శంకరుని—రూపలావణ్యసంపన్నుడని చూసి—స్త్రీల సమూహం ఆయనను అనుసరించింది।
Verse 78
गायन्ति विविधं गीतं नृत्यन्ति पुरतः प्रभोः / सस्मितं प्रेक्ष्य वदनं चक्रुर्भ्रूभङ्गमेव च
వారు ప్రభువు ముందర విభిన్న గీతాలు పాడుతూ నర్తించారు; ఆయన స్మితముఖాన్ని చూచి కనుబొమ్మల భావప్రదర్శన కూడా చేశారు।
Verse 79
स देवदानवादीनां देशानभ्येत्य शूलधृक् / जगाम विष्णोर्भवनं यत्रास्ते मधुसूदनः
ఆ త్రిశూలధారి దేవ-దానవాది దేశాలను దాటి విష్ణువుని భవనానికి వెళ్లెను; అక్కడ మధుసూదనుడు నివసించుచున్నాడు।
Verse 80
निरीक्ष्य दिव्यभवनं शङ्करो लोकशङ्करः / सहैव भूतप्रवरैः प्रवेष्टुमुपचक्रमे
ఆ దివ్య భవనాన్ని దర్శించి లోకహితకరుడైన శంకరుడు తన శ్రేష్ఠ భూతగణాలతో కలిసి ప్రవేశించుటకు ప్రారంభించెను।
Verse 81
अविज्ञाय परं भावं दिव्यं तत्पारमेश्वरम् / न्यवारयत् त्रिशूलाङ्कं द्वारपालो महाबलः
పరమేశ్వరుని ఆ పరమ దివ్య భావాన్ని గుర్తించక, త్రిశూలచిహ్నధారి మహాబలుడైన ద్వారపాలుడు మార్గాన్ని అడ్డగించెను।
Verse 82
शङ्खचक्रगदापाणिः पीतवासा महाभुजः / विष्वक्सेन इति ख्यातो विष्णोरंशसमुद्भवः
శంఖ-చక్ర-గదలను చేతబట్టి, పీతాంబరధారి, మహాబాహువు—అతడు విష్వక్సేనుడని ప్రసిద్ధి, విష్ణువంశసంభవుడు।
Verse 83
अथैनं शङ्करगणो युयुधे विष्णुसंभवम् / भीषणो भैरवादेशात् कालवेग इति श्रुतः
అప్పుడు శంకరుని ఒక గణుడు విష్ణుసంభవుడైన అతనితో యుద్ధం చేసెను; భైరవ ఆజ్ఞచే భయంకరుడై ‘కాలవేగ’ అని ప్రసిద్ధి పొందెను।
Verse 84
विजित्य तं कालवेगं क्रोधसंरक्तलोचनः / रुद्रायाभिमुखं रौद्रं चिक्षेप च सुदर्शनम्
కాలవేగుడని పిలువబడిన వానిని జయించి, కోపంతో ఎర్రబడిన కన్నులతో అతడు రుద్రుని అభిముఖంగా భయంకరమైన సుదర్శన చక్రాన్ని విసిరెను।
Verse 85
अथ देवो महादेवस्त्रिपुरारिस्त्रिशूलभृत् / तमापतन्तं सावज्ञमालोकयदमित्रजित्
అప్పుడు త్రిపురారిగా, త్రిశూలధారిగా ఉన్న దేవ మహాదేవుడు—శత్రుజయుడు—దూసుకొచ్చే వానిని అవజ్ఞాభరిత దృష్టితో చూచెను।
Verse 86
तदन्तरे महद्भूतं युगान्तदहनोपमम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि
అంతలో, యుగాంతాగ్నివలె దహించుచున్న ఆ మహాభూతుని వక్షస్థలంలో త్రిశూలంతో ఛేదించి, అతనిని భూమిపై పడవేసెను।
Verse 87
स शूलाभिहतो ऽत्यर्थं त्यक्त्वा स्वं परमं बलम् / तत्याज जीवितं दृष्ट्वा मृत्युं व्याधिहता इव
త్రిశూలాఘాతంతో అత్యంతంగా గాయపడి, తన పరమ బలాన్ని విడిచి, మరణాన్ని ఎదురుగా చూసి వ్యాధితో పడిపోయిన జీవిలా ప్రాణం విడిచెను।
Verse 88
निहत्य विष्णुपुरुषं सार्धं प्रमथपुङ्गवैः / विवेश चान्तरगृहं समादाय कलेवरम्
ప్రమథులలో శ్రేష్ఠులతో కూడిన ఆ విష్ణు-పురుషుని సంహరించి, శరీరాన్ని తీసుకొని అతడు అంతఃగృహంలో ప్రవేశించెను।
Verse 89
निरीक्ष्य जगतो हेतुमीश्वरं भगवान् हरिः / शिरो ललाटात् संभिद्य रक्तधारामपातयत्
జగత్తుకు కారణమైన ఈశ్వర భగవానుని దర్శించి భగవాన్ హరి తన లలాటాన్ని చీల్చి రక్తధారను ప్రవహింపజేశాడు।
Verse 90
गृहाण भगवन् भिक्षां मदीयाममितद्युते / न विद्यते ऽनाभ्युदिता तव त्रिपुरमर्दन
హే భగవన్, హే అమితతేజస్సు గలవాడా, నా ఈ భిక్షార్పణను స్వీకరించుము. హే త్రిపురమర్దన, నీచేత అవ్యక్తంగా మిగిలినది ఏదీ లేదు।
Verse 91
न संपूर्णं कपालं तद् ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / दिव्यं वर्षसहस्रं तु सा च धारा प्रवाहिता
పరమేష్ఠి బ్రహ్మ యొక్క ఆ కపాలపాత్ర ఇంకా నిండలేదు; సహస్ర దివ్య సంవత్సరాల పాటు అదే ధార ప్రవహించుతూనే ఉంది।
Verse 92
अथाब्रवीत् कालरुद्रं हरिर्नारायणः प्रभुः / संस्तूय वैदिकैर्मन्त्रैर्बहुमानपुरः सरम्
అప్పుడు ప్రభువు నారాయణుడైన భగవాన్ హరి వైదిక మంత్రాలతో స్తుతించి, గొప్ప గౌరవంతో కాలరుద్రునితో పలికాడు।
Verse 93
किमर्थमेतद् वदनं ब्रह्मणो भवता धृतम् / प्रोवाच वृत्तमखिलं भगवान् परमेश्वरः
“ఏ కారణంతో నీవు బ్రహ్ముని ఈ ముఖరూపాన్ని ధరించావు?” అని అడిగినపుడు భగవాన్ పరమేశ్వరుడు సమస్త వృత్తాంతాన్ని వివరించాడు।
Verse 94
समाहूय हृषीकेशो ब्रह्महत्यामथाच्युतः / प्रार्थयामास देवेशो विमुञ्चेति त्रिशूलिनम्
అప్పుడు అచ్యుతుడైన హృషీకేశ దేవేశుడు బ్రహ్మహత్యను పిలిపించి త్రిశూలధారి శూలిన శంకరుని ప్రార్థించాడు—“ఈ పాపబంధం నుండి నన్ను విముక్తం చేయుము।”
Verse 95
न तत्याजाथ सा पार्श्वं व्याहृतापि मुरारिणा / चिरं ध्यात्वा जगद्योनिः शङ्करं प्राह सर्ववित्
మురారి పలికినప్పటికీ ఆమె ఆయన పక్కను విడువలేదు. అప్పుడు జగద్యోని సర్వజ్ఞుడు దీర్ఘంగా ధ్యానించి శంకరునితో పలికెను।
Verse 96
व्रजस्व भगवन् दिव्यां पुरीं वाराणसीं शुभाम् / यत्राखिलजगद्दोषं क्षिप्रं नाशयताश्वरः
హే భగవన్, దివ్యమైన శుభమైన వారాణసీ పురికి వెళ్ళుము; అక్కడ ఈశ్వరుడు సమస్త జగద్దోషపాపాలను శీఘ్రంగా నశింపజేస్తాడు।
Verse 97
ततः शर्वाणि गुह्यानि तीर्थान्यायतनानि च / जगाम लीलया देवो लोकानां हितकाम्यया
తర్వాత దేవుడు లోకహితాన్ని కోరుతూ లీలగా స్వేచ్ఛతో అన్ని గుప్త తీర్థాలు, పవిత్ర ఆయతనాలు చేరెను।
Verse 98
संस्तूयमानः प्रमथैर्महायोगैरितस्ततः / नृत्यमानो महायोगी हस्तन्यस्तकलेवरः
ప్రమథులైన మహాయోగులు చుట్టూ స్తుతించగా, ఆ మహాయోగి ఇక్కడ అక్కడ నర్తించాడు—దేహం తన చేతిలో ఉంచినట్లుగా సంపూర్ణ వశంలో.
Verse 99
तमभ्यधावद् भगवान् हरिर्नारायणः स्वयम् / अथास्थायापरं रूपं नृत्यदर्शनलालसः
భగవాన్ హరి—స్వయంగా నారాయణుడు—అతని వైపు పరుగెత్తెను. ఆపై మరొక రూపం ధరించి నృత్యదర్శనానికి ఆకులుడయ్యెను.
Verse 100
निरीक्षमाणो नोविन्दं वृषेन्द्राङ्कितशासनः / सस्मितो ऽनन्तयोगात्मा नृत्यति स्म पुनः पुनः
చుట్టూ పరిశీలించినా గోవిందుడు కనబడలేదు. అప్పుడు వృషభచిహ్నిత ఆజ్ఞ కల ప్రభువు మృదుస్మితంతో, అనంతయోగస్వరూపుడై, మళ్లీ మళ్లీ నర్తించెను.
Verse 101
अथ सानुचरो रुद्रः सहरिर्धर्मवाहनः / भेजे महादेवपुरीं वाराणसीमिति श्रुताम्
అప్పుడు అనుచరులతో కూడిన రుద్రుడు, అలాగే ధర్మాన్ని వహించి నిలుపు హరి కూడా, శ్రుతిలో ప్రసిద్ధమైన మహాదేవపురి వారాణసీకి బయలుదేరిరి.
Verse 102
प्रविष्टमात्रे देवेशे ब्रह्महत्या कपर्दिनि / हा हेत्युक्त्वा सनादं सा पातालं प्राप दुः खिता
దేవేశుడు ప్రవేశించిన వెంటనే, కపర్దిన శివుని సమక్షంలో బ్రహ్మహత్య ‘హా! హా!’ అని ఘోషించి, దుఃఖితురాలై పాతాళానికి దిగిపోయెను.
Verse 103
प्रविश्य परमं स्थानं कपालं ब्रह्मणो हरः / गणानामग्रतो देवः स्थापयामास शङ्करः
ఆ పరమ పవిత్ర స్థానంలో ప్రవేశించి హరుడు (శివుడు) బ్రహ్ముని కపాలాన్ని ఉంచెను; గణుల సమక్షంలో దేవుడు శంకరుడు దానిని విధివిధానంగా స్థాపించెను.
Verse 104
स्थापयित्वा महादेवो ददौ तच्च कलेवरम् / उक्त्वा सजीवमस्त्वीशो विष्णवे स घृणानिधिः
స్థాపించి మహాదేవుడు అదే కాయాన్ని దానమిచ్చెను. కరుణాసముద్రుడైన ఈశ్వరుడు విష్ణువుతో—“ఇది సజీవమగుగాక” అని చెప్పి ఆయనకు అప్పగించెను.
Verse 105
ये स्मरन्ति ममाजस्त्रं कापालं वेषमुत्तमम् / तेषां विनश्यति क्षिप्रमिहामुत्र च पातकम्
ఎవరు నిరంతరం నా ఉత్తమ కపాలిక వేషాన్ని స్మరిస్తారో, వారి పాపం ఇహలోకములోను పరలోకములోను త్వరగా నశించును.
Verse 106
आगम्य तीर्थप्रवरे स्नानं कृत्वा विधानतः / तर्पयित्वा पितॄन् देवान् मुच्यते ब्रह्महत्यया
శ్రేష్ఠ తీర్థమునకు వెళ్లి విధివిధానముగా స్నానం చేసి, పితృదేవతలకు తర్పణమిచ్చినవాడు బ్రహ్మహత్యా పాపమునుండికూడా విముక్తుడగును.
Verse 107
अशाश्वतं जगज्ज्ञात्वा ये ऽस्मिन् स्थाने वसन्ति वै / देहान्ते तत् परं ज्ञानं ददामि परमं पदम्
ఈ జగత్తు అశాశ్వతమని తెలిసికొని ఈ పవిత్రస్థానమున నిజముగా నివసించువారికి, దేహాంతమున నేను పరమ జ్ఞానమును మరియు పరమ పదమును ప్రసాదించెదను.
Verse 108
इतीदमुक्त्वा भगवान् समालिङ्ग्य जनार्दनम् / सहैव प्रमथेशानैः क्षणादन्तरधीयत
ఇట్లు పలికి భగవానుడు జనార్దనుని ఆలింగనం చేసెను; ప్రమథాధిపతులతో కూడ క్షణములోనే అంతర్ధానమయ్యెను.
Verse 109
स लब्ध्वा भगवान् कृष्णो विष्वक्सेनं त्रिशूलिनः / स्वं देशमगत् तूर्णं गृहीत्वां परमं वपुः
త్రిశూలధారి ప్రభువు (శివుడు) నుండి విష్వక్సేనుని పొందిన భగవాన్ శ్రీకృష్ణుడు పరమ దివ్య స్వరూపాన్ని ధరించి త్వరగా తన ధామానికి వెళ్లెను।
Verse 110
एतद् वः कथितं पुण्यं महापातकनाशनम् / कपालमोचनं तीर्थं स्थाणोः प्रियकरं शुभम्
ఇది పుణ్యకథగా మీకు చెప్పబడింది—కపాలమోచన తీర్థం; అది శుభకరం, స్థాణు (శివుడు)కు ప్రియమైనది, మహాపాతకనాశకము।
Verse 111
य इमं पठते ऽध्यायं ब्राह्मणानां समीपतः / वाचिकैर्मानसैः पापैः कायिकैश्च विमुच्यते
బ్రాహ్మణుల సమీపంలో ఈ అధ్యాయాన్ని పఠించువాడు వాక్కు, మనస్సు, శరీరములతో చేసిన పాపాల నుండి విముక్తుడగును।
Through the four Vedas’ direct testimony: the supreme tattva in which beings abide and from which the universe proceeds is identified as Maheśvara/Īśvara (Śiva), establishing Veda-pramāṇa as the decisive authority over divine dispute.
Praṇava is presented as the eternal, self-luminous principle that can assume form to instruct; it clarifies that Devī is not ‘separate’ from Īśvara but of the nature of his own bliss—supporting a non-dual Śiva-Śakti doctrine within a purāṇic narrative frame.
To demonstrate a world-instructing expiation-vow for brahmahatyā (brahmin-slaying) after the severing of Brahmā’s fifth head; the vow includes alms-seeking and culminates in purification at Vārāṇasī, establishing Kapālamocana as a paradigmatic tīrtha for removing mahāpātakas.
The narrative is explicitly harmonizing: Viṣṇu honors Śiva with Vedic mantras, offers alms to Śiva’s skull-bowl, and directs him to Vārāṇasī for final purification—depicting cooperative divine roles rather than rivalry, consistent with Kurma Purana’s samanvaya.
Read Kurma Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.