Adhyaya 66
Anushanga PadaAdhyaya 6688 Verses

Adhyaya 66

Somavaṃśa-prasavaḥ (Birth of the Lunar Line: Budha–Purūravas and the Urvaśī Episode)

ఈ అధ్యాయంలో సోమవంశ పరంపర కొనసాగుతుంది—సోముని నుండి బుధుడు, బుధుని నుండి ప్రసిద్ధ రాజు పురూరవుడు జన్మించాడు. సూతుడు ఋషులకు పురూరవుని ఆదర్శ రాజలక్షణాలను వివరిస్తాడు—తేజస్సు, దానం, యజ్ఞాచరణ, సత్యనిష్ఠ, బ్రహ్మవాదానుసరణ, మూడు లోకాలలోనూ దాదాపు అపూర్వమైన సౌందర్యం. అనంతరం ఉర్వశీ అనే అప్సర/గంధర్వి పురూరవుని ఎంచుకొని చైత్రరథం, మందాకినీ తీరాలు, అలకా, నందన, గంధమాదన, మేరు, ఉత్తరకురు, కలాపగ్రామం వంటి దివ్య విహారభూముల్లో అతనితో నివసిస్తుంది. ఆమె మనుష్యరాజును ఎందుకు విడిచిపెడుతుందో ఋషులు అడుగగా, సూతుడు బ్రహ్మశాపబంధంతో ఆమె విముక్తికోసం కఠిన నియమ-ఒప్పందం పాటిస్తుందని చెబుతాడు—అగ్ని దర్శనం నిషేధం, నియత సంగమం, శయ్య పక్కన రెండు మేషాలు, అతి స్వల్ప ఘృతాహారం. పురూరవుడు నిర్ణీత కాలం వరకు ఒప్పందాన్ని కాపాడినా, ఆమె దీర్ఘ మానవవాసంపై కలవరపడిన గంధర్వులు ఆ ఒప్పందాన్ని భంగం చేయడానికి ఉపాయం ఆలోచిస్తారు; దాంతో దివ్య-మానవ సంయోగం అస్థిరమవుతుంది।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे सोमसौम्ययोर्जन्मकथनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः // ६५// सूत उवाच सोमस्य तु बुधः पुत्रो बुधस्य तु पुरूरवाः / तेजस्वी दानशीलश्च यज्वा विपुलदक्षिणः

ఇట్లు శ్రీబ్రహ్మాండ మహాపురాణంలో వాయుప్రోక్త మధ్యమభాగం తృతీయ ఉపోద్ధాతపాదంలో ‘సోమ–సౌమ్యుల జన్మకథనం’ అనే పంచషష్టితమ అధ్యాయం. సూతుడు పలికెను—సోముని కుమారుడు బుధుడు, బుధుని కుమారుడు పురూరవుడు; అతడు తేజస్సుతో, దానశీలుడై, యజ్ఞకర్తగా, విపుల దక్షిణలు ఇచ్చేవాడై ఉండెను।

Verse 2

ब्रह्मवादी पराक्रान्तः शत्रुभिर्युधि दुर्जयः / आहर्त्ता जाग्निहोत्रस्य यज्ञानां च महीपतिः

అతడు బ్రహ్మవాది, పరాక్రమశాలి, యుద్ధంలో శత్రువులకు దుర్జయుడు. అగ్నిహోత్రాన్ని నిర్వహించువాడు, యజ్ఞాల అధిపతి, భూమిపతి అయ్యెను।

Verse 3

सत्यवाग्धर्मबुद्धिश्च कान्तः संवृत्तमैथुनः / अतीव त्रिषु लोकेषु रूपेणाप्रतिमो ऽभवत्

అతడు సత్యవాక్కుతో, ధర్మబుద్ధితో, కాంతిమంతుడై, సంయమంతో (మైథుననివృత్తుడై) ఉండెను. రూపంలో అతడు త్రిలోకములలో అతి అపూర్వుడై నిలిచెను।

Verse 4

तं ब्रह्मवादिनं दान्तं धर्मज्ञं सत्यवादिनम् / उर्वशी वरयामास हित्वा मानं यशस्विनी

ఆ బ్రహ్మవాది, దాంతుడు, ధర్మజ్ఞుడు, సత్యవాది అయిన అతనిని యశస్విని ఉర్వశి తన గర్వాన్ని విడిచి వరించెను।

Verse 5

तया सहावसद्राजा दश वर्षाणि चाष्ट च / सप्त षट्सप्त चाष्टौ च दश चाष्टौ च वीर्यवान्

ఆమెతో కలిసి ఆ వీర్యవంతుడైన రాజు పది మరియు ఎనిమిది సంవత్సరాలు (పద్దెనిమిది) నివసించెను; తరువాత ఏడు, ఆరు, ఏడు, ఎనిమిది, అలాగే మళ్లీ పది మరియు ఎనిమిది సంవత్సరాలు కూడా (క్రమంగా) కలిసి ఉన్నాడు।

Verse 6

वने चैत्ररथे रम्ये तथा मन्दाकिनीतटे / अलकायां विशालायां नन्दने च वनोत्तमे

రమ్యమైన చైత్రరథ వనంలో, అలాగే మందాకినీ తీరంలో; విశాలమైన అలకానగరంలోను, ఉత్తమ నందన వనంలోను।

Verse 7

गन्धमादनपादेषु मेरुशृङ्गे नगोत्तमे / उत्तरांश्च कुरून्प्राप्य कलापग्राममेव च

గంధమాదన పర్వత పాదదేశంలో, శ్రేష్ఠమైన మేరు శిఖరంపై; ఉత్తర కురువులను చేరి, కలాపగ్రామానికీ చేరాడు.

Verse 8

एतेषु वनमुख्येषु सुरैराचरितेषु च / उर्वश्या महितो राजा रेमे परमया मुदा

ఈ ప్రధాన వనాలలో, దేవతలు సంచరించే చోట్ల; ఉర్వశి చేత మహిమింపబడిన రాజు పరమానందంతో విహరించాడు.

Verse 9

ऋषय ऊचुः गन्धर्वी चोर्वशी देवी राजानं मानुषं कथम् / उत्सृज्य तं च संप्राप्ता तन्नो ब्रूहि च दुष्कृतम्

ఋషులు పలికిరి—దేవి గంధర్వి ఉర్వశి మానవ రాజును ఎలా విడిచి ఇక్కడికి వచ్చింది? ఆ దోషాన్ని మాకు చెప్పుము.

Verse 10

सूत उवाच ब्रह्मशापाभिभूता सा मानुषं समुपस्थिता / आत्मनः शापमोक्षार्थं नियमं सा चकार तु

సూతుడు పలికెను—బ్రహ్మశాపానికి లోనైన ఆమె (ఉర్వశి) మానవుని సమీపమునకు వచ్చింది; తన శాపవిమోచనార్థం ఆమె ఒక నియమాన్ని ఆచరించింది.

Verse 11

अनग्नदर्शनं चैव अकामात्सह मैथुनम् / द्वौ मेषौ शयनाभ्याशे सा तावद्ध्यवतिष्ठते

అగ్నిని దర్శించకపోవడం, అనిచ్ఛతో కూడిన సంగమం—శయన సమీపంలో రెండు నెలలు ఆమె అంతకాలం అలాగే నిలిచియుంటుంది.

Verse 12

घृतमात्रं तथाऽहारः कालमेकं तु पार्थिव / यद्येष समयो राजन्यावत्कालश्च ते दृढः

హే పార్థివా! ఆమె ఆహారం కేవలం నెయ్యి మాత్రమే, కాలం ఒక పరిమితి—హే రాజా, ఈ ఒప్పందం నీకు ఎంతకాలం దృఢమో అంతవరకు.

Verse 13

तावत्कालं तु वत्स्यामि एष नः समयः कृतः / तस्यास्तं समयं सर्वं स राजा पर्यपालयत्

నేను అంతకాలం నివసిస్తాను—ఇదే మన మధ్య కుదిరిన సమయ ఒప్పందం. ఆమె ఆ సమస్త నియమకాలాన్ని ఆ రాజు కట్టుదిట్టంగా పాటించాడు.

Verse 14

एवं सा चावसत्तेन सहेलेना भिगामिनी / वर्षाण्यथ चतुःषष्टिं तद्भक्त्या शापमोहिता

ఇలా ఆమె అతనితో క్రీడాభావంతో సమీపగామినిగా ఉండింది; అతని భక్తిచేత శాపమోహితురాలై అరవై నాలుగు సంవత్సరాలు అక్కడే నిలిచింది.

Verse 15

उर्वशी मानुषं प्राप्ता गन्धर्वाश्चिन्तयान्विताः / गन्धर्वा ऊचुः चिन्तयध्वं महाभागा यथा सा तु वराङ्गना

ఉర్వశీ మానవలోకానికి చేరింది; గంధర్వులు చింతతో నిండిపోయారు. గంధర్వులు అన్నారు—హే మహాభాగులారా, ఆ వరాంగన ఎలా (విముక్తి పొందునో) ఆలోచించండి.

Verse 16

आगच्छेत्तु पुनर्देवानुर्वशी स्वर्गभूषणम् / ततो विश्वापसुर्नाम गन्धर्वः सुमहामतिः

మళ్లీ స్వర్గభూషణమైన ఉర్వశీ దేవలోకానికి చేరింది. అప్పుడు విశ్వాపసు అనే మహాబుద్ధిగల గంధర్వుడు ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

Verse 17

जहारोरणकौ तस्यास्तत्पश्चात्सा दिवं गता / तस्यास्तु विरहेणासौ भ्रममाणस्त्वथोर्वशीम्

అతడు ఆమె ఉరణకాలను (అగ్ని-సాధనాలను) తీసుకున్నాడు; ఆపై ఆమె స్వర్గానికి వెళ్లింది. ఆమె వియోగంతో అతడు తికమకపడి ఉర్వశీని వెదకసాగాడు.

Verse 18

ददर्श च कुरुक्षेत्रे तया संभाषितो ऽप्ययम् / गन्धर्वानुपधावेति स तच्चक्रे ऽथ ते ददुः

కురుక్షేత్రంలో అతడు ఆమెను చూశాడు; ఆమెతో సంభాషణ కూడా జరిగింది. ‘గంధర్వుల వద్దకు పరుగెత్తు’ అని చెప్పగా అతడు అలాగే చేశాడు; అప్పుడు వారు అతనికి అది ఇచ్చారు.

Verse 19

अग्निस्थालीं तया राजा गतः स्वर्गं महारथः / एको ऽग्निः पूर्वमासीद्वै ऐलस्तं त्रीनकल्पयत्

ఆమె (ఉర్వశీ) ద్వారా మహారథుడైన రాజు అగ్నిస్థాలితో కూడ స్వర్గానికి వెళ్లాడు. ముందుగా ఒకే అగ్ని ఉండేది; ఐలుడు దానిని మూడుగా ఏర్పాటు చేశాడు.

Verse 20

एवंप्रभावो राजासीदैलस्तु द्विजसत्तमाः / देशे पुण्यतमे चैव महर्षिभिरलङ्कृते

హే ద్విజశ్రేష్ఠులారా! ఐల రాజు ఇంతటి ప్రభావశాలియై ఉండెను; మహర్షులతో అలంకృతమైన అత్యంత పుణ్యదేశంలో అతడు నివసించెను.

Verse 21

राज्यं स कारयामास प्रयागे पृथिवीपतिः / उत्तरे यामुने तीरे प्रतिष्ठाने महायशाः

ఆ మహాయశస్సుగల భూపతి ప్రయాగంలో రాజ్యాన్ని నిర్వహించాడు; యమున ఉత్తర తీరంలోని ప్రతిష్ఠానంలో నివసించాడు।

Verse 22

तस्य पुत्रा बभूवुर्हि षडिन्द्रोपमतेजसः / गन्धर्वलोके विदिता आयुर्द्धीमानमावसुः

అతనికి ఇంద్రసమ తేజస్సుగల ఆరు కుమారులు పుట్టారు; గంధర్వలోకంలో ప్రసిద్ధులు—ఆయు, ధీమాన్, అమావసు।

Verse 23

विश्वावसुः श्रतायुश्च घृतायुश्चोवर्शीसुताः / अमाव सोस्तु वै जाते भीमो राजाथ विश्वचित्

విశ్వావసు, శ్రతాయు, ఘృతాయు—ఇవారు వార్షీ సంతానం; అమావసుని నుండి భీమ రాజు జన్మించాడు, తరువాత విశ్వచిత్।

Verse 24

श्रीमान्भीमस्य दायादो राजासीत्काञ्चनप्रभः / विद्वांस्तु काञ्चनस्यापि सुहोत्रो ऽभून्महाबल

భీముని మహిమగల వారసుడు కాంచనప్రభ రాజయ్యాడు; కాంచనునికి జ్ఞానవంతుడైన మహాబలుడు సుహోత్రుడు పుట్టాడు।

Verse 25

सुहोत्रस्याभवज्जह्नुः केशिनीगर्भसंभवः / प्रतिगत्य ततो गङ्गा वितते य५कर्मणि

సుహోత్రునికి కేశినీ గర్భంలో జన్మించినవాడు జహ్ను; ఆపై యజ్ఞకర్మ విస్తరించినప్పుడు గంగా తిరిగి వచ్చింది।

Verse 26

सादयामास तं देशं भाविनोर्ऽथस्य दर्शनात् / गङ्गया प्लावितं दृष्ट्वा यज्ञवाटं समन्ततः

భవిష్యత్తు సంకేతం దర్శనమగుటచే అతడు ఆ దేశాన్ని శాంతింపజేశాడు; గంగచే చుట్టూరా మునిగిన యజ్ఞవాటాన్ని చూచి।

Verse 27

सौहोत्रिरपि संक्रुद्धो गङ्गां राजा द्विजोत्तमाः / तदाराजर्षिणा पीतां गङ्गां दृष्ट्वा सुरर्षयः

హే రాజా! ద్విజోత్తముడైన సౌహోత్రి కూడా గంగపై కోపించాడు; అప్పుడు రాజర్షి త్రాగిన గంగను చూచి దేవర్షులు ఆశ్చర్యపడ్డారు.

Verse 28

उपनिन्युर्महाभागा दुहितृत्वेन जाह्नवीम् / यौवनाश्वस्य पौत्रीं तु कावेरीं जह्नुरावहत्

మహాభాగులు జాహ్నవీ (గంగ)ను కుమార్తెగా స్వీకరింపజేశారు; మరియు జహ్ను యువనాశ్వుని పౌత్రి కావేరిని తీసుకొచ్చాడు.

Verse 29

युवनाश्वस्य शापेन गङ्गार्द्धेन विनिर्ममे / कावेरीं सरितां श्रेष्ठ जह्नुभार्यामनिन्दिताम्

యువనాశ్వుని శాపముచే గంగ యొక్క అర్ధభాగమునుండి కావేరి నిర్మితమైంది—నదులలో శ్రేష్ఠ, జహ్ను యొక్క నిందారహిత భార్య।

Verse 30

जह्नुस्तु दयितं पुत्रं सुनहं नाम धार्मिकम् / कावेर्यां जनयामास अजकस्तस्य चात्मजः

జహ్ను కావేరిలో సునహ అనే ధార్మికుడైన ప్రియపుత్రుని కనెను; అతనికి అజక అనే కుమారుడును జన్మించాడు.

Verse 31

अजकस्य तु दायादो बलाकाश्वो महायशाः / बभूव मृग शीलः सुशस्तस्यात्मजः स्मृतः

అజకుని వారసుడుగా మహాయశస్సుగల బలాకాశ్వుడు జన్మించాడు. అతడు మృగస్వభావుడై, సుశస్తుని కుమారుడని స్మరించబడెను.

Verse 32

कुशपुत्रा बभूवुश्च चत्वारो देववर्चसः / कुशांबः कुशानाभश्च अमूर्तरयमो वसुः

కుశునికి దేవతుల వంటి తేజస్సుగల నలుగురు కుమారులు కలిగిరి—కుశాంబుడు, కుశానాభుడు, అమూర్తరయముడు, వసువు.

Verse 33

कुशिकस्तु तपस्तेपे पुत्रार्थी राजसत्तमः / पूर्णे वर्षसहस्रे वै शतक्रतुरपश्यत

రాజశ్రేష్ఠుడైన కుశికుడు పుత్రార్థిగా తపస్సు చేసెను. వెయ్యి సంవత్సరాలు పూర్తయ్యాక శతక్రతువు (ఇంద్రుడు) దర్శనమిచ్చెను.

Verse 34

तमुग्रतपसं दृष्ट्वा सहस्राक्षः पुरन्दरः / समर्थः पुत्रजनने स्वयमेवास्य शाश्वतः

ఆ ఉగ్రతపస్సును చూచి సహస్రాక్ష పురందరుడు (ఇంద్రుడు) తానే అతనికి పుత్రుడిగా జన్మించగల సమర్థుడనని, శాశ్వతంగా నిశ్చయించెను.

Verse 35

पुत्रत्वं कल्पयामास स्वयमेव पुरन्दरः / गाधिर्नामाभवत्पुत्रः कौशिकः पाकशासनः

పురందరుడు (ఇంద్రుడు) తానే పుత్రత్వాన్ని ఏర్పరచుకొనెను. కౌశిక వంశంలో ‘గాధి’ అనే కుమారుడు జన్మించాడు—అతడు పాకశాసనుడు (ఇంద్రుడు)నే.

Verse 36

पौरुकुत्स्यभवद्भार्या गाधेस्तस्यामजायत / पूर्वं कन्या महाभागा नाम्ना सत्यवती शुभा

పౌరుకుత్స్యుని భార్య గాధికి భార్య అయింది; ఆమె గర్భంలో ముందుగా మహాభాగ్యశాలిని, శుభనామధారిణి సత్యవతి అనే కన్య జన్మించింది.

Verse 37

तां गाधिः पुत्रकामाय ऋचीकाय ददौ प्रभुः / तस्याः प्रीतस्तु वै भर्त्ता भार्गवो भृगुनन्दनः

పుత్రకాంక్షతో గాధి ఆమెను ఋచీకునికి ఇచ్చాడు; భృగునందనుడైన భార్గవ ఋచీకుడు ఆమె భర్తగా ఎంతో ప్రీతిచెందాడు.

Verse 38

पुत्रार्थे साधयामास चरुं गाधेस्तथैव च / अथावोचत्प्रियां तत्र ऋचीको भार्गवस्तदा

పుత్రార్థంగా అతడు చరువును సిద్ధం చేశాడు, గాధికోసం కూడా అలాగే; అప్పుడు అక్కడ భార్గవ ఋచీకుడు తన ప్రియతో ఇలా అన్నాడు.

Verse 39

उपभोज्यश्चरुरयं त्वया मात्रा च ते शुभा / तस्या जनिष्यते पुत्रो दीप्तिमान्क्षत्त्रियर्षभः

ఈ చరువును నీవు మరియు నీ శుభమాత ఇద్దరూ భుజించాలి; దానివల్ల తేజస్సుగల, క్షత్రియుల్లో శ్రేష్ఠుడైన కుమారుడు జన్మిస్తాడు.

Verse 40

अजेयः क्षत्त्रियैर्युद्धे क्षत्रियर्षभसूदनः / तवापि पुत्रं कल्याणि धृतिमन्तं तपोधनम्

యుద్ధంలో క్షత్రియులచే అజేయుడై, క్షత్రియశ్రేష్ఠులను సంహరించువాడై ఉంటాడు; ఓ కల్యాణీ, నీకూ ధైర్యవంతుడైన, తపోధనుడైన కుమారుడు కలుగును.

Verse 41

शमात्मकं द्विजश्रेष्ठं चरुरेष विधास्यति / एवमुक्त्वा तु तां भार्यामृचीको भृगुनन्दनः

భృగునందనుడైన ఋచీకుడు భార్యతో ఇలా అన్నాడు— ‘ఈ చరు శమస్వభావముగల శ్రేష్ఠ ద్విజుని కలుగజేస్తుంది।’ అని చెప్పెను।

Verse 42

तपस्यभिरतो नित्यमरण्यं प्रविशेश ह / गाधिः सदारस्तु तदा ऋचीकाश्रममभ्यगात्

తపస్సులో నిత్యం నిమగ్నుడై ఆయన అరణ్యంలో ప్రవేశించాడు. అప్పుడు గాధి రాజు భార్యతో కలిసి ఋచీకాశ్రమానికి వచ్చెను.

Verse 43

तीर्थयात्राप्रसंगेन सुतां द्रष्टुं नरेश्वरः / चरुद्वयं गृहीत्वा तु ऋषेः स्त्यवती तदा

తీర్థయాత్ర సందర్భమున నరేశ్వరుడు తన కుమార్తెను చూడటానికి వచ్చెను. అప్పుడు సత్యవతి ఋషి ఇచ్చిన రెండు చరువులను స్వీకరించెను.

Verse 44

भर्तुर्वचनमव्यग्रा हृष्टा मात्रे न्यवेदयत् / माता तु तस्यै दैवैन दुहित्रे स्वचरुं ददौ

భర్త మాట విని ఆమె ఆందోళన లేక ఆనందంతో తల్లికి తెలిపెను. కాని దైవవశాత్తు తల్లి కుమార్తెకు తన చరునే ఇచ్చెను.

Verse 45

तस्याश्चरुमथाज्ञानादात्मनः सा चकार ह / अथ सत्यवती गर्भं क्षत्रियान्तकरं शुभम्

అజ్ఞానవశాత్తు ఆమె ఆ చరుని తనకే చేసుకొనెను. అప్పుడు సత్యవతి శుభమయమైన, క్షత్రియాంతకరమైన గర్భాన్ని ధరించెను.

Verse 46

धारयामास दीप्तेन वपुषा घोरदर्शना / तामृचीकस्ततो दृष्ट्वा योगेनाप्यवमृश्य च

ఆ ఘోరదర్శన గల స్త్రీ దీప్తమైన దేహాన్ని ధరించింది. అప్పుడు ఋచీకుడు ఆమెను చూచి, యోగబలంతో కూడా విచారించాడు.

Verse 47

तदाब्रवीद्द्विजश्रेष्ठः स्वां भार्यां वरवर्णिनीम् / मात्रासि वञ्चिता भद्रे चरुव्यत्यासहेतुना

అప్పుడు ద్విజశ్రేష్ఠుడు తన సుందరవర్ణినైన భార్యతో అన్నాడు—భద్రే! చరు మార్పిడి కారణంగా నీవు నీ తల్లిచేత మోసపోయావు.

Verse 48

जनिष्यति हि पुत्रस्ते क्रूरकर्मातिदारुमः / माता जनिष्यते चापि तथा भूतं तपोधनम्

నిశ్చయంగా నీ కుమారుడు క్రూరకర్మలతో అత్యంత దారుణుడై జన్మిస్తాడు; అలాగే నీ తల్లికూడా తపోధనుడైన కుమారుణ్ని ప్రసవిస్తుంది.

Verse 49

विश्वं हि ब्रह्मतपसा मया तत्र समर्पितम् / एवमुक्ता महाभागा भर्त्रा सत्यवती तदा

ఎందుకంటే బ్రహ్మతపస్సుతో నేను అక్కడ సమస్త విశ్వాన్ని అర్పించాను. ఇలా భర్త చెప్పగా మహాభాగ్యవతి సత్యవతి అప్పుడు…

Verse 50

प्रसादयामास पतिं सुतो मे नेदृशो भवेत् / ब्राह्मणापसदस्त्वत्त इत्युक्तो मुनिमब्रवीत्

ఆమె భర్తను ప్రసన్నం చేయబోయింది—“నా కుమారుడు ఇలాంటివాడిగా కాకూడదు; నీ వల్ల అతడు బ్రాహ్మణులలో అపసదుడవుతాడు.” అని చెప్పి మునిని వేడుకుంది.

Verse 51

नैव संकल्पितः कामो मया भद्रे तथा त्वया / उग्रकर्मा भवेत्पुत्रः पितुर्मातुश्च कारणात्

భద్రే, నేను గానీ నీవు గానీ ఇలాంటి కోరికను సంకల్పించలేదు; తండ్రి తల్లి కారణమున కుమారుడు ఉగ్రకర్ముడై ఉండవచ్చు.

Verse 52

पुनः सत्यवती वाक्यमेवमुक्ताब्रवीदिदम् / इच्छंल्लोकानपि मुने सृजेथाः किं पुनः सुतम्

మళ్లీ సత్యవతి ఇలా చెప్పి పలికింది—ఓ మునీ, మీరు కోరితే లోకములనూ సృష్టించగలరు; మరి కుమారుని సృష్టించడం ఎంత సులభం!

Verse 53

शमात्मकमृजुं भर्त्तः पुत्रं मे दातुमर्हसि / काममेवंविधः पौत्रो मम स्यात्तव सुव्रत

ఓ భర్తా, శమస్వభావముతో మృదువైన కుమారుని నాకు దయచేయవలసినవారు మీరు; ఓ సువ్రత, నాకు మీకు అలాంటి మనవడు కలగాలని కోరిక.

Verse 54

यद्यन्यथा न सक्यं वै कर्तुंमेवं द्विजोत्तम / ततः प्रसादमकरोत्स तस्यास्तपसो बलात्

ఓ ద్విజోత్తమా, వేరే విధంగా ఇది చేయడం సాధ్యంకాకపోతే, ఆమె తపస్సు బలమున అతడు ప్రసన్నుడై అనుగ్రహం చేశాడు.

Verse 55

पुत्रे नास्ति विशेषो मे पौत्रे वा वरवर्णिनि / त्वया यथोक्तं वचनं तथा भद्रेभविष्यति

ఓ వరవర్ణినీ, నాకు కుమారుడైనా మనవడైనా తేడా లేదు; భద్రే, నీవు చెప్పినట్లే జరుగుతుంది.

Verse 56

तस्मात्सत्यवती पुत्रं जनयामास भार्गवम् / तपस्यभिरतं दान्तं जमदग्निं शमात्मकम्

అందుచేత సత్యవతి భృగువంశీయుడైన కుమారుడు జమదగ్నిని ప్రసవించింది—తపస్సులో నిమగ్నుడు, దాంతుడు, శమస్వభావుడు।

Verse 57

भृगोश्चरुविपर्यासे रौद्रवैष्णवयोः पुरा / जमनाद्वैष्णवस्याग्नेर्जमदग्निरजायत

పూర్వం భృగువు చరు-విపర్యాసంలో రౌద్ర–వైష్ణవ అగ్నుల సందర్భంలో, వైష్ణవ అగ్నியின் జమన/మథనమునుండి జమదగ్ని జన్మించాడు।

Verse 59

विश्वामित्रं तु दायादं गाधिः कुशिकनन्दनः / प्राप्य ब्रह्मर्षिसमतां जगाम ब्रह्मणा वृतः ६६।५८// सा हि सत्यवती पुण्या सत्यव्रतपरायणा / कौशिकी तु समाख्याता प्रवृत्तेयं महानदी

కుశికనందనుడైన గాధి విశ్వామిత్రుని వారసుడిగా పొందిన తరువాత బ్రహ్మర్షిసమత్వాన్ని పొందాడు; బ్రహ్మదేవుని అనుగ్రహంతో పరమగతికి చేరాడు। ఆ పుణ్యమయి సత్యవతి సత్యవ్రతపరాయణ; ఆమె నుండే ‘కౌశికీ’ అనే ఈ మహానది ప్రవహించింది।

Verse 60

परिस्रुता महाभागा कौशिकी सरितां वरा / इक्ष्वाकुवंशप्रभवो रेणुको नाम पार्थिवः

ప్రవహిస్తూ ఉన్న ఆ మహాభాగ్యశాలిని కౌశికీ నదులలో శ్రేష్ఠమైనది. ఇక్ష్వాకువంశంలో పుట్టిన ‘రేణుక’ అనే ఒక రాజు ఉండెను।

Verse 61

तस्य कन्या महाभागा कमली नाम रेणुका / रेणुकायां कमल्यां तु तपोधृतिसमाधिना

అతనికి మహాభాగ్యశాలినైన కుమార్తె రేణుక; ఆమెకు ‘కమలీ’ అనే పేరూ ఉంది. ఆ రేణుక-కమలీలో తపస్సు, ధృతి, సమాధి ద్వారా (ఉన్నత గుణాలు) స్థిరమయ్యాయి।

Verse 62

आर्चीको जनयामाम जमदग्निः सुदारुणम् / सर्वविद्यान्तगं श्रेष्ठं धनुर्वेदस्य पारगम्

ఆర్చీకుడు అత్యంత తేజస్సుతో, సమస్త విద్యలలో నిపుణుడై, ధనుర్వేదంలో పారంగతుడైన శ్రేష్ఠుడు జమదగ్నిని జన్మింపజేశాడు।

Verse 63

रामं क्षत्त्रियहन्तारं प्रदीप्तमिव पावकम् / और्वस्यैवमृचीकस्य सत्यवत्यां महामनाः

ఔర్వ వంశీయుడైన ఋచీకుని భార్య సత్యవతిలో మహామనస్సు రాముడు జన్మించాడు—క్షత్రియహంత, ప్రజ్వలిత అగ్నివలె ప్రకాశించేవాడు।

Verse 64

जमदग्निस्तपोवीर्याज्जज्ञे ब्रह्मविदां वरः / मध्यमश्च शुनःशेफः शुनः पुच्छः कनिष्ठकः

తపోవీర్యం వల్ల బ్రహ్మవిదులలో శ్రేష్ఠుడైన జమదగ్ని జన్మించాడు. మధ్యవాడు శునఃశేఫుడు, కనిష్ఠుడు శునఃపుచ్ఛుడు।

Verse 65

विश्वामित्रस्तु धर्मात्मा नाम्ना विश्वरथः स्मृतः / जज्ञे भृगुप्रसादेन कौशिकान्वयवर्द्धनः

ధర్మాత్ముడైన విశ్వామిత్రుడు ‘విశ్వరథ’ అనే పేరుతో కూడా ప్రసిద్ధుడు. భృగు ప్రసాదంతో జన్మించి కౌశిక వంశాన్ని వర్ధింపజేశాడు।

Verse 66

विश्वामित्रस्य पुत्रस्तु शुनःशेफो ऽभवन्मुनिः / हरिश्चन्द्रस्य यज्ञे तु पशुत्वे नियतः स वै

విశ్వామిత్రుని కుమారుడు శునఃశేఫుడు మునిగా అయ్యాడు. హరిశ్చంద్రుని యజ్ఞంలో అతడు నిజంగా పశుబలికి నియమించబడ్డాడు।

Verse 67

देवैर्दत्तः शुनःशेफो विश्वामित्राय वै पुनः / देवैर्दत्तः स वै यस्माद्देवरातस्ततो ऽभवत्

దేవతలచే దత్తుడైన శునఃశేఫుడు మళ్లీ విశ్వామిత్రునికి అప్పగించబడెను. దేవదత్తుడైనందున అతడు ‘దేవరాత’ అని ప్రసిద్ధి పొందెను.

Verse 68

विश्वामित्रस्य पुत्राणां शुनःशेफो ऽग्रजः स्मृतः / मधुच्छन्दादयश्चैव कृतदेवौ ध्रुवाष्टकौ

విశ్వామిత్రుని కుమారులలో శునఃశేఫుడు పెద్దవాడిగా స్మరించబడెను. అలాగే మధుచ్ఛందుడు మొదలైనవారు, కృతదేవుడు, ధ్రువుడు, అష్టకుడు కూడా ఉన్నారు.

Verse 69

कच्छपः पूरणश्चैव विश्वामित्रसुतास्तु वै / तेषाङ्गोत्राणि बहुधा कौशिकानां महात्मनाम्

కచ్ఛపుడు, పూరణుడు కూడా విశ్వామిత్రుని కుమారులే. ఆ మహాత్మ కౌశికుల గోత్రాలు అనేక విధాలుగా విస్తరించాయి.

Verse 70

पार्थिवा देवराताश्च जाज्ञवल्क्याः समर्पणाः / उदुंबराश्च वातड्यास्तलकायनचान्द्रवाः

పార్థివ, దేవరాత, జాజ్ఞవల్క్య, సమర్పణ, ఉదుంబర, వాతడ్య, తలకాయన, చాంద్రవ—ఇవి (కౌశిక గోత్ర) శాఖలుగా పేర్కొనబడ్డాయి.

Verse 71

लोहिण्यो रेणवस्छैव तथा कारिषवः स्मृताः / बभ्रवः पणिनस्छैव ध्यानजप्यास्तथैव च

లోహిణ్యులు, రేణవులు, కారిషవులు కూడా స్మరించబడతారు; అలాగే బభ్రవులు, పణినులు, ధ్యానజప్యులు కూడా (శాఖలుగా) చెప్పబడతారు.

Verse 72

श्यामायना हिरण्याक्षाः सांकृता गालवाः स्मृताः / देवला यामदूताश्च शालङ्कायनबाष्कलाः

శ్యామాయనులు, హిరణ్యాక్షులు, సాంకృతులు, గాలవులు—ఇవన్నీ ప్రసిద్ధ వంశాలుగా స్మృతిలో చెప్పబడ్డాయి. దేవలులు, యమదూతులు, శాలంకాయన-బాష్కలులూ అలాగే పేర్కొనబడ్డారు.

Verse 74

लालाढ्या बादराश्चान्ये विश्वामित्रस्य धीमतः / ऋष्यन्तरविवाह्यास्ते बहबः कौशिकाः स्मृताः // ६५।७३// कौशिकाः सौश्रुताश्चैव तथान्ये सैन्धवायनाः / योगेश्वरस्य पुण्यस्य बह्मर्षेः कौशिकस्य वै / विश्वामित्रस्य पुत्राणां शुनःशेफो ऽग्रजः स्मृतः

ధీమంతుడైన విశ్వామిత్రునికి లాలాఢ్య, బాదర అనే ఇతరులు కూడా ఉన్నారు; వారు ఋష్యంతర వంశంలో వివాహయోగ్యులు, అనేకులు ‘కౌశికులు’గా స్మృతిలో చెప్పబడ్డారు. కౌశికులు, సౌశ్రుతులు, అలాగే ఇతర సైంధవాయనులు కూడా ఉన్నారు. ఆ పుణ్యయోగేశ్వర బ్రహ్మర్షి కౌశికుడైన విశ్వామిత్రుని కుమారుల్లో శునఃశేఫుడు జ్యేష్ఠుడని స్మృతం.

Verse 75

दृषद्वती सुतश्चापि विश्वामित्रात्तथाष्टकः / अष्टकस्य सुतो लौहिः प्रोक्तो जह्नुगणो मया

విశ్వామిత్రుని నుండి దృషద్వతీకి అష్టకుడు అనే కుమారుడూ జన్మించాడు. అష్టకుని కుమారుడు లౌహి—ఇతడిని నేను జహ్నుగణంగా పేర్కొన్నాను.

Verse 76

ऋषय ऊचुः किंलक्षणेन धर्मेण तपसेह श्रुतेन वा

ఋషులు పలికారు—ఇక్కడ ఏ లక్షణమున్న ధర్మం చేత, లేదా ఏ తపస్సు చేత, గాని ఏ శ్రుతిజ్ఞానం చేత గాని (ఇది సిద్ధిస్తుంది)?

Verse 77

ब्राह्मण्यं समनुप्राप्तं विश्वामित्रादिभिर्नृपैः / येनयेनाभिधानेन ब्राह्मण्यं क्षत्रिया गताः

విశ్వామిత్రాది రాజులు బ్రాహ్మణ్యాన్ని సంపూర్ణంగా పొందారు. ఏ ఏ పేరుతో, ఏ ఏ విధానంతో క్షత్రియులు బ్రాహ్మణ్యానికి చేరారో (అది చెప్పండి).

Verse 78

विशेषं ज्ञातुमिच्छामि तपसो दानतस्तथा / एवमुक्तस्ततो वाक्यमब्रवीदिदमर्थवत्

తపస్సు మరియు దానముల ప్రత్యేకతను తెలుసుకోవాలని నేను కోరుతున్నాను. అలా చెప్పబడినపుడు అతడు అర్థవంతమైన వాక్యాన్ని పలికెను.

Verse 79

अन्यायोपगतैर्द्रव्यैराहूय द्विजसत्तमान् / धर्माभिकाङ्क्षी यजते न धर्मफलमश्नुते

అన్యాయంగా సంపాదించిన ధనంతో శ్రేష్ఠ ద్విజులను పిలిచి ధర్మఫలాన్ని కోరుతూ యజ్ఞం చేసినవాడు ధర్మఫలాన్ని పొందడు.

Verse 80

जपं कृत्वा तथा तीव्रं धनलोभान्निरङ्कुशः / रागमोहान्वितो ह्यन्ते पावनार्थं ददाति यः

ధనలోభంతో నియంత్రణలేక తీవ్ర జపం చేసి, రాగమోహాలతో కూడి చివరికి శుద్ధి కోసమే దానం చేసే వాడు—

Verse 81

तेन दत्तानि दानानि ह्यफलानि भवन्त्युत / तस्य धर्मप्रवृत्तस्य हिंसकस्य दुरात्मनः

అటువంటి దురాత్ముడు, హింసకుడు, ధర్మంలో ఉన్నట్టు నటించే వాడిచ్చిన దానాలు నిశ్చయంగా ఫలహీనమవుతాయి.

Verse 82

एवं लब्ध्वा धने मोहाद्ददतो यजतश्च ह / संक्लिष्टं कर्मणा दानं न तिष्ठति दुरात्मनः

ఇలా ధనాన్ని పొందిన తరువాత మోహంతో దానం చేసి యజ్ఞం చేసినా, ఆ దురాత్ముని కర్మమలినమైన దానం నిలవదు.

Verse 83

न्यायागतानां द्रव्याणां तीर्थं संप्रतिपादनम् / कामाननभि संधाय यजते च ददाति च

న్యాయంగా సంపాదించిన ధనాన్ని తీర్థాలలో విధిగా సమర్పించాలి. కోరికల బంధం లేకుండా అతడు యజ్ఞం చేస్తాడు, దానమూ ఇస్తాడు.

Verse 84

स दानफलमाप्नोति तच्च दानं सुखोदयम् / दानेन भोगानाप्नोति स्वर्गं सत्येन गच्छति

అతడు దానఫలాన్ని పొందుతాడు; ఆ దానం సుఖోదయాన్ని కలిగిస్తుంది. దానంతో భోగాలు లభిస్తాయి, సత్యంతో స్వర్గానికి చేరుతాడు.

Verse 85

तपसा तु सुतप्तेन लोकान्विष्टभ्य तिष्ठति / सत्यं तु तपसः श्रेयस्तस्माज्ज्ञानं गुरु स्मृतम्

సుతప్తమైన తపస్సుతో అతడు లోకాలను ఆధారంగా నిలబెడతాడు. అయితే తపస్సుకంటే శ్రేష్ఠం సత్యం; అందుకే జ్ఞానం గురువుగా స్మరించబడింది.

Verse 86

श्रूयते हि तपस्सिद्धाः क्षत्त्रोपेता द्विजातयः / विश्वामित्रो नरपतिर्मान्धाता संकृतिः कपिः

తపస్సుతో సిద్ధి పొందిన, క్షత్రియసంబంధం కలిగిన ద్విజులు ఉన్నారని వినబడుతుంది—విశ్వామిత్రుడు, నరపతి మాంధాత, సంకృతి, కపి.

Verse 87

काश्यश्च पुरुकुत्सश्च शलो गृत्समदः प्रभुः / आर्ष्टिषेणो ऽजमीढश्च भार्गव्योमस्तथैव च

అలాగే కాశ్య, పురుకుత్స, శల, ప్రభువు గృత్సమద, ఆర్ష్టిషేణ, అజమీఢ, భార్గవ్యోమ కూడా (తపస్సిద్ధులు)గా చెప్పబడతారు.

Verse 88

कक्षीवांश्चैवौशिजश्च नृपश्च शिशिरस्तथा / रथान्तरः शौनकश्च विष्णुवृद्धादयो नृपाः

కక్షీవాన్, ఔశిజ, శిశిర, రథాంతర, శౌనక మరియు విష్ణువృద్ధ మొదలైనవారు రాజులుగా ప్రసిద్ధులు.

Verse 89

क्षत्रोपेताः स्मृता ह्येते तपसा ऋषितां गताः / एते राजर्षयः सर्वे सिद्धिं तु महतीं गताः

వీరు క్షత్రియ గుణసంపన్నులని స్మరించబడతారు; తపస్సుతో ఋషిత్వాన్ని పొందారు. ఈ రాజర్షులందరూ మహాసిద్ధిని పొందారు.

Verse 90

अत ज्ञर्ध्वं प्रवक्ष्यामि आयोर्वंशं महात्मनः

ఇకపై మహాత్ముడు ఆయు యొక్క వంశాన్ని నేను వివరిస్తాను.

Frequently Asked Questions

A core Lunar (Somavaṃśa) sequence: Soma → Budha → Purūravas, using Purūravas as a dynastic anchor-figure for subsequent royal descent mapping.

She is driven by a Brahmā-related curse and seeks śāpa-mokṣa through a niyama (pact) with Purūravas—rule-bound cohabitation involving restricted sights (notably fire), regulated intimacy, and stipulated symbols (two rams near the bed), maintained for a fixed term.

Caitraratha, Mandākinī’s banks, Alakā, Nandana, Gandhamādana, Meru, Uttarakuru, and Kalāpa-grāma appear as “divine topography” indices, situating the human–apsaras episode within Purāṇic cosmic geography rather than a purely terrestrial setting.