
विष्णुरुवाच—एकाक्षर-प्रणव-लिङ्ग-व्याप्ति-शिवस्तोत्रम्
Эта глава построена как непрерывная стотра, где Вишну обращается к Рудре–Шиве, начиная с Экаакшары Пранавы (A-U-M): A — Рудра/образ Атмана (ātmarūpa), U — Ади-дева/тело знания (vidyā-deha), M — третий принцип — Шива/Параматман, сияющий как Сурья-Агни-Сома. Далее гимн раскрывает Шиву как владыку всех Рудр, как лики Панчабрахмы (Sadyojāta, Vāmadeva, Aghora, Īśāna), и как Лингу — ūrdhva (вознесённую, трансцендентную) и как liṅgin, носителя знака. Затем следует широкий космологический перечень: Шива пронизывает огонь, ветер, воду, землю, пространство и танматры (звук, осязание, вкус, запах), и при этом превосходит форму — arūpa, но вместе с тем surūpa. Завершает стотру фалаша-рути: чтение или преподавание её брахманам, знающим Веды, уничтожает грехи и возводит преданного к Брахма-локе, подготавливая следующий раздел — переход от хвалы к практике и прояснению учения.
Verse 1
विष्णुर् उवाच एकाक्षराय रुद्राय अकारायात्मरूपिणे उकारायादिदेवाय विद्यादेहाय वै नमः
Вишну сказал: поклонение Рудре, Единому Слогу (Пранаве); поклонение Тому, кто есть буква «А», чья форма — Самость; поклонение Тому, кто есть буква «У», первобожеству; и поклонение Тому, чьё тело — Видья, чистое Знание.
Verse 2
तृतीयाय मकाराय शिवाय परमात्मने सूर्याग्निसोमवर्णाय यजमानाय वै नमः
Поклонение Шиве — Высшему Атману, третьему «Ма» (м-кара); чьё сияние несёт оттенки Солнца, Огня и Луны; Он — истинный Яджамана, внутренний Владыка, принимающий и освящающий всякое жертвоприношение.
Verse 3
अग्नये रुद्ररूपाय रुद्राणां पतये नमः शिवाय शिवमन्त्राय सद्योजाताय वेधसे
Поклонение Агни, имеющему образ Рудры; поклонение Пати — Владыке Рудр. Поклонение Шиве, самой сущности шива-мантры; Садьоджате, Ведхасу — Творцу, устрояющему всё сущее.
Verse 4
वामाय वामदेवाय वरदायामृताय ते अघोरायातिघोराय सद्योजाताय रंहसे
Поклонение Тебе — Прекрасному, Вамадеве; Дарующему дары, Бессмертному. Поклонение Агхоре и Ати-гхоре; и Садьоджате — Владыке быстрого деяния.
Verse 5
ईशानाय श्मशानाय अतिवेगाय वेगिने नमो ऽस्तु श्रुतिपादाय ऊर्ध्वलिङ्गाय लिङ्गिने
Поклонение Ишане — пребывающему на месте кремации; наивысше-быстрому, вечно стремительному. Поклонение Тому, чьи стопы — Шрути, Веды; прямостоящему Линге; и Лингину — Владыке, несущему и властвующему над Лингой.
Verse 6
हेमलिङ्गाय हेमाय वारिलिङ्गाय चांभसे शिवाय शिवलिङ्गाय व्यापिने व्योमव्यापिने
Поклонение Золотому Линге, Золотому Самому. Поклонение Водному Линге и самим водам. Поклонение Шиве и Шива-Линге — Тому, кто пронизывает всё, кто пронизывает даже безбрежный простор неба.
Verse 7
वायवे वायुवेगाय नमस्ते वायुव्यापिने तेजसे तेजसां भर्त्रे नमस्तेजो ऽधिव्यापिने
Поклонение Тебе как Ваю — силе и стремительности ветра, всепроникающему как воздух. Поклонение Тебе как Теджасу — лучезарной мощи, опоре всех сияний, пронизывающему всё как внутренний свет.
Verse 8
जलाय जलभूताय नमस्ते जलव्यापिने पृथिव्यै चान्तरिक्षाय पृथिवीव्यापिने नमः
Поклонение Тебе как Воде, как самому принципу Воды и как Тому, кто пронизывает все воды. Поклонение Тебе как Земле и как срединному пространству (антарикша), и Тому, кто пронизывает всю землю.
Verse 9
शब्दस्पर्शस्वरूपाय रसगन्धाय गन्धिने गणाधिपतये तुभ्यं गुह्याद्गुह्यतमाय ते
Поклонение Тебе — чья природа есть звук и прикосновение; кто есть сущность вкуса и благоухания; кто Сам есть Благоуханный; Владыка ган (Gaṇādhipati); и сокровеннейший из всех тайн.
Verse 10
अनन्ताय विरूपाय अनन्तानामयाय च शाश्वताय वरिष्ठाय वारिगर्भाय योगिने
Поклонение Бесконечному, Владыке бесчисленных обликов. Поклонение Тому, кто свободен от всех безначальных недугов и скорбей. Поклонение Вечному и Высочайшему. Поклонение Тому, кто носит в Себе космические воды. Поклонение великому йогину — Шиве, Пати, освобождающему пашу (paśu) от уз паши (pāśa).
Verse 11
संस्थितायाम्भसां मध्ये आवयोर्मध्यवर्चसे गोप्त्रे हर्त्रे सदा कर्त्रे निधनायेश्वराय च
Поклонение Ишваре — пребывающему среди вод, внутреннему сиянию между нами двумя. Поклонение Хранителю и Изъемлющему; Вечно действующему Деятелю; и Владыке окончательного растворения.
Verse 12
अचेतनाय चिन्त्याय चेतनायासहारिणे अरूपाय सुरूपाय अनङ्गायाङ्गहारिणे
Поклонение Шиве — превосходящему бесчувственное и всё же созерцаемому даже бесчувственным; устраняющему ахамкару, чувство «я», у сознающих. Поклонение Бесформенному, источнику всякой прекрасной формы; Бестелесному, вбирающему в Себя всякую телесность.
Verse 13
भस्मदिग्धशरीराय भानुसोमाग्निहेतवे श्वेताय श्वेतवर्णाय तुहिनाद्रिचराय च
Поклонение Владыке, чьё тело умащено священным пеплом; кто есть внутренняя причина и поддерживающий принцип Солнца, Луны и Огня; Белому, сияющему белизной, пребывающему и движущемуся на Снежной Горе — Гималае.
Verse 14
सुश्वेताय सुवक्त्राय नमः श्वेतशिखाय च श्वेतास्याय महास्याय नमस्ते श्वेतलोहित
Поклонение Тебе, всебело-светлому и с благим ликом; поклонение Тебе, чья вершина-локон бела. Поклонение Тебе, белоликому и великоликому — почтение Тебе, о Шветалохита, Владыка Бело‑Красный.
Verse 15
सुताराय विशिष्टाय नमो दुन्दुभिने हर शतरूपविरूपाय नमः केतुमते सदा
Поклонение Сияющему, как звезда, и Превосходному; поклонение Харе, Владыке, подобному барабану (дундубхи), гремящему как космическое провозглашение. О Хара — почтение Тебе, принимающему сто обликов и вместе с тем Безобразному; вечное почтение Тебе, Знамени Сознания, всегда сияющему Знаку.
Verse 16
ऋद्धिशोकविशोकाय पिनाकाय कपर्दिने विपाशाय सुपाशाय नमस्ते पाशनाशिने
Поклонение Тебе — самому Благополучию, устраняющему скорбь и не затронутому скорбью; Носителю лука Пинака, Владыке с спутанными прядями. Тому, кто свободен от уз и чья петля благостна — о Разрушитель pāśa, пут, связывающих pashu (индивидуальную душу).
Verse 17
सुहोत्राय हविष्याय सुब्रह्मण्याय सूरिणे सुमुखाय सुवक्त्राय दुर्दमाय दमाय च
Поклонение Благому Совершителю жертвы, Тому, кто сам есть приношение; поклонение Покровителю священной молитвы и правого порядка; мудрому провидцу. Поклонение Тому, чьё лицо приветливо и речь благородна; Непобедимому и Тому, кто наставляет, обуздывает и удерживает.
Verse 18
कङ्काय कङ्करूपाय कङ्कणीकृतपन्नग सनकाय नमस्तुभ्यं सनातन सनन्दन
Поклонение Тебе — Ты Канкa, Ты принимаешь образ Канкa и носишь змей как украшения. О Древний Вечный, о Санандана — поклон Тебе, пребывающему как Санака, вечно чистый мудрец.
Verse 19
सनत्कुमारसारङ्गम् आरणाय महात्मने लोकाक्षिणे त्रिधामाय नमो विरजसे सदा
Вечное поклонение Безупречному — прославляемому Санат-кумарой и мудрецами; пребывающему в священной лесной уединённости; Великодушному Владыке, Оку миров; и сияющему как Тридхама — Тройная Обитель, запредельное основание трёх состояний.
Verse 20
शङ्खपालाय शङ्खाय रजसे तमसे नमः सारस्वताय मेघाय मेघवाहन ते नमः
Поклонение Тебе как Шанкхапале — охранительной силе; поклонение Тебе как Шанкхе — благой раковине; поклонение Тебе как Раджасу и как Тамасу. Поклонение Тебе как Владыке Сарасвати, священного знания; как Облаку и как Несомому Облаком — поклон Тебе.
Verse 21
सुवाहाय विवाहाय विवादवरदाय च नमः शिवाय रुद्राय प्रधानाय नमोनमः
Поклонение Шиве — дарующему благой путь и благую проводимость, освящающему обряд брака и подающему дары даже среди споров. Снова и снова поклонение благому Шиве, Рудре и высшему Прадхане — первооснове проявления; как Пати Он освобождает пашу (связанную душу) от паша (уз).
Verse 22
त्रिगुणाय नमस्तुभ्यं चतुर्व्यूहात्मने नमः संसाराय नमस्तुभ्यं नमः संसारहेतवे
Поклонение Тебе, владыке трёх гун; поклонение Тебе, чья сущность — четырёхчастное проявление. Поклонение Тебе как самому сансаре и поклонение Тебе как причине сансары.
Verse 23
मोक्षाय मोक्षरूपाय मोक्षकर्त्रे नमोनमः आत्मने ऋषये तुभ्यं स्वामिने विष्णवे नमः
Снова и снова поклонение Владыке, Который есть Мокша, чья природа — Мокша, и Кто дарует Мокшу. Тебе — Самому Атману, внутреннему риши‑провидцу, Верховному Господину (являющемуся также как Вишну) — я преклоняюсь.
Verse 24
नमो भगवते तुभ्यं नागानां पतये नमः ओङ्काराय नमस्तुभ्यं सर्वज्ञाय नमो नमः
Поклонение Тебе, Бхагаван, Блаженному Господу; поклонение Тебе, Пати, Владыке нагов. Поклонение Тебе как священному Омкаре; снова и снова поклонение Всеведущему.
Verse 25
सर्वाय च नमस्तुभ्यं नमो नारायणाय च नमो हिरण्यगर्भाय आदिदेवाय ते नमः
Поклонение Тебе, Кто есть Всё; поклонение также Нараяне. Поклонение Хираньягарбхе. О первозданный Дэва — поклонение Тебе.
Verse 26
नमो ऽस्त्वजाय पतये प्रजानां व्यूहहेतवे महादेवाय देवानाम् ईश्वराय नमो नमः
Поклонение Нерождённому (Аджā), Пати всех существ, причине проявления и упорядоченной эманации. Махадэве, Ишваре, Владыке богов — снова и снова я кланяюсь.
Verse 27
शर्वाय च नमस्तुभ्यं सत्याय शमनाय च ब्रह्मणे चैव भूतानां सर्वज्ञाय नमो नमः
Поклонение Тебе как Шарве; поклонение Тебе как Сатье — Истине — и как Шамане, Умиротворяющему, дарующему покой. Поклонение Тебе как Брахману — внутренней основе существ — и Всеведущему Владыке; снова и снова я преклоняюсь.
Verse 28
महात्मने नमस्तुभ्यं प्रज्ञारूपाय वै नमः चितये चितिरूपाय स्मृतिरूपाय वै नमः
Поклон Тебе, Владыка Великой Души (Махатман); поклон Тебе, чья форма — высшая мудрость. Поклон самому Сознанию (Чит), Тому, чья форма — осознанность; и поклон Тому, чья форма — священная Память (Смрити).
Verse 29
ज्ञानाय ज्ञानगम्याय नमस्ते संविदे सदा शिखराय नमस्तुभ्यं नीलकण्ठाय वै नमः
Поклон Тебе, Самому Знанию; поклон Тебе, достижимому лишь истинным знанием,—вечно как Самвид (Saṃvid), чистое Сознание. Поклон Тебе, Высочайшей Вершине (Śikhara); истинный поклон Тебе, о Нилакантха (Nīlakaṇṭha), Владыка Синего Горла.
Verse 30
अर्धनारीशरीराय अव्यक्ताय नमोनमः एकादशविभेदाय स्थाणवे ते नमः सदा
Снова и снова поклон Ардханаришваре (Ardhanārīśvara), чьё тело наполовину Женское, и Непроявленному (Avyakta). Вечно преклоняюсь пред Тобой, о Стхану (Sthāṇu), являющимся в одиннадцати различных образах.
Verse 31
नमः सोमाय सूर्याय भवाय भवहारिणे यशस्कराय देवाय शङ्करायेश्वराय च
Поклон Тому, кто есть Сома и Сурья; Бхаве, устраняющему мирское становление. Поклон Деве, дарующему славу; Шанкаре, Благому; и Ишваре, Верховному Владыке—Пати, освобождающему пашу (paśu) от уз паши (pāśa).
Verse 32
नमो ऽंबिकाधिपतये उमायाः पतये नमः हिरण्यबाहवे तुभ्यं नमस्ते हेमरेतसे
Поклон Владыке Амбики (Ambikā), супругу Умы (Umā). Поклон Тебе, Хираньябаху (Hiraṇyabāhu), Златорукий; поклон Тебе, Хемаретас (Hemaretas), с золотым семенем—Шиве, Пати, превосходящему все узы.
Verse 33
नीलकेशाय वित्ताय शितिकण्ठाय वै नमः कपर्दिने नमस्तुभ्यं नागाङ्गाभरणाय च
Поклонение Владыке с тёмно-синими прядями, Владыке — истинному богатству; поклонение, воистину, Белогорлому (Шитикантхе). Поклонение Тебе, о Капардин, Господу со спутанными косами, и Тому, чьи члены украшены змеями.
Verse 34
वृषारूढाय सर्वस्य हर्त्रे कर्त्रे नमोनमः वीररामातिरामाय रामनाथाय ते विभो
Поклонение снова и снова Тебе, о Владыка, восседающий на Быке, Творец и Уводящий назад всё сущее. О всепроникающий Господин, поклонение Тебе как Раме-герою, как Раме несравненно прекрасному, как Раманатхе — Владыке Рамы.
Verse 35
नमो राजाधिराजाय राज्ञामधिगताय ते नमः पालाधिपतये पालाशाकृन्तते नमः
Поклонение Тебе, Раджадхирадже — Императору императоров, достигнутому и признанному даже всеми царями. Поклонение Тебе, Владыке защитников; поклонение Тебе, срезающему ветвь палаши — Устраняющему препятствия и укрощающему то, что должно быть сдержано.
Verse 36
नमः केयूरभूषाय गोपते ते नमोनमः नमः श्रीकण्ठनाथाय नमो लिकुचपाणये
Поклонение Тебе, украшенному наручами; поклонение снова и снова Тебе, о Господь и Хранитель существ. Поклонение Шрикантхе, почитаемому Владыке синего горла; поклонение Тому, кто держит в руке плод ликуча.
Verse 37
भुवनेशाय देवाय वेदशास्त्र नमो ऽस्तु ते सारङ्गाय नमस्तुभ्यं राजहंसाय ते नमः
Поклонение Тебе, Владыке миров, сияющему Деве; да будет Тебе моё почитание как самой сущности Вед и Шастр. О Саранга, я склоняюсь перед Тобой; о Раджахамса, Тебе — мои благоговейные поклоны.
Verse 38
कनकाङ्गदहाराय नमः सर्पोपवीतिने सर्पकुण्डलमालाय कटिसूत्रीकृताहिने
Поклонение Тому, кто носит золотые браслеты и ожерелья; поклонение Владыке, чья священная нить (упавита) — змея; Тому, чьи серьги и гирлянды — змеи; и Тому, кто сделал змею поясом на своей талии.
Verse 39
वेदगर्भाय गर्भाय विश्वगर्भाय ते शिव ब्रह्मोवाच विररामेति संस्तुत्वा ब्रह्मणा सहितो हरिः
Поклонение Тебе, о Шива, — Ты лоно Вед, само лоно всякого проявления и лоно вселенной. Так восхвалив (Шиву), Хари (Вишну) вместе с Брахмой умолк; и Брахма сказал: «Пусть прекратится».
Verse 40
एतत्स्तोत्रवरं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम् यः पठेच्छ्रावयेद्वापि ब्राह्मणान् वेदपारगान्
Этот превосходнейший гимн свят и уничтожает все грехи. Кто читает его — или даёт услышать его брахманам, сведущим в Ведах, — обретает очищающую заслугу; ибо слушание (śravaṇa) и чтение (pāṭha) ведут пашу (связанную душу) к милости (anugraha) Пати, Шивы, Владыки, разрубающего пашу (узы).
Verse 41
स याति ब्रह्मणो लोके पापकर्मरतो ऽपि वै तस्माज्जपेत्पठेन्नित्यं श्रावयेद्ब्राह्मणाञ्छुभान्
Даже преданный греховным деяниям достигает мира Брахмы. Потому следует ежедневно совершать джапу и чтение и давать слушать это благим брахманам; ибо такое слушание (śravaṇa) очищает пашу (связанную душу) и ослабляет пашу (pāśa, узы) милостью Пати, Шивы.
Verse 42
सर्वपापविशुद्ध्यर्थं विष्णुना परिभाषितम्
Ради очищения от всех грехов это было ясно провозглашено Вишну — дабы пашу (связанная душа) стала достойной милости (anugraha) Шивы.
It interprets A-U-M as a theological ladder: A as Rudra/ātman-aspect, U as the primordial divine principle and vidyā-body, and M as Śiva/Paramātman—thereby making Pranava a concise mantra of Śiva’s totality (immanence + transcendence).
The phalaśruti states that reading, reciting, or causing it to be heard—especially in the presence of Veda-versed brāhmaṇas—destroys sins (sarva-pāpa-praṇaśana), purifies karma, and supports ascent toward higher lokas, ultimately orienting the sādhaka toward mokṣa.