
Vighneshvara-Prashna and Deva-Krita Shiva-Stava (Adhyaya 104)
Риши спрашивают Суту, как родился Вина́яка — Ганешвара с ликом слона — и почему столь велика его власть над препятствиями. Сута начинает с описания космического перелома, когда девы (во главе с Индрой и Упендрой) стремятся утвердить дхарму, противостоя смуте, поднятой дайтьями. «Вигхна» показана не просто как несчастье, но как устроитель плодов кармы: чтобы девы пребывали авигхна (без помех), а люди обрели путра (потомство) и карма-сиддхи (успех в начинаниях), следует восхвалять Шиву и явить Ганапу/Вигхнешу. Затем девы возносят обширную стотру, отождествляя Шиву с Калой, Калаагни-Рудрой, Омкарой, Ведами, панчакшарой и тем, кто превосходит гуны, соединяя онтологию мантры с преданным славословием. Глава завершается фалашрути: тот, кто с бхакти читает или преподаёт этот гимн девов, достигает высшего состояния, подготавливая продолжение, где будет подробно изложено явление и назначение Вигхнешвары.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पार्वतीविवाहवर्णनं नाम त्र्यधिकशततमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं विनायको जातो गजवक्त्रो गणेश्वरः कथं प्रभावस्तस्यैवं सूत वक्तुमिहार्हसि
Так, в «Шри Линга-махапуране», в Пурвабхаге, начинается сто четвёртая глава, именуемая «Описание брака Парвати». Мудрецы сказали: «Как родился Вина́яка — слоноликий, Владыка ган? И отчего его величие столь велико? О Су́та, тебе подобает поведать это здесь».
Verse 2
सूत उवाच एतस्मिन्नन्तरे देवाः सेन्द्रोपेन्द्राः समेत्य ते धर्मविघ्नं तदा कर्तुं दैत्यानामभवन्द्विजाः
Сута сказал: Между тем дэвы — вместе с Индрой и Упендрой (Вишну) — собрались и, чтобы тогда воспрепятствовать дхарме дайтьев, приняли облик дважды-рождённых брахманов.
Verse 3
असुरा यातुधानाश् च राक्षसाः क्रूरकर्मिणः तामसाश् च तथा चान्ये राजसाश् च तथा भुवि
На земле есть асуры, ятудханы и ракшасы — существа свирепых деяний, в которых преобладает тамас; и есть также другие, в которых преобладает раджас.
Verse 4
अविघ्नं यज्ञदानाद्यैः समभ्यर्च्य महेश्वरम् ब्रह्माणं च हरिं विप्रा लब्धेप्सितवरा यतः
О брахманы, должным образом почитая Махешвару (Махадеву) — вместе с Брахмой и Хари — посредством жертвоприношений, даров и прочих обрядов, они стали без препятствий и обрели желанные дары.
Verse 5
ततो ऽस्माकं सुरश्रेष्ठाः सदा विजयसंभवः तेषां ततस्तु विघ्नार्थम् अविघ्नाय दिवौकसाम्
Тогда, о лучшие из богов, победа всегда была предназначена нашей стороне. Потому, чтобы воздвигнуть препятствия для них — и вместе с тем даровать небожителям беспрепятственность — была приведена в действие божественная противосила.
Verse 6
पुत्रार्थं चैव नारीणां नराणां कर्मसिद्धये विघ्नेशं शङ्करं स्रष्टुं गणपं स्तोतुमर्हथ
Для женщин, желающих потомства, и для мужчин, ищущих успеха в делах, вам следует почитать и воспевать Ганапу — Вигхнешвару, которого Шанкара явил как Владыку, устраняющего препятствия и дарующего свершение.
Verse 7
इत्युक्त्वान्योन्यमनघं तुष्टुवुः शिवमीश्वरम् नमः सर्वात्मने तुभ्यं सर्वज्ञाय पिनाकिने
Так, переговорив между собой, они восхвалили безупречного Владыку Шиву, Верховного Правителя: «Поклон Тебе, Самости всех существ; поклон Тебе, Всеведущему, носящему лук Пинака».
Verse 8
अनघाय विरिञ्चाय देव्याः कार्यार्थदायिने अकायायार्थकायाय हरेः कायापहारिणे
Поклон Безгрешному; поклон Виринче (Брахме); поклон Тому, кто дарует Богине силу исполнить её замысел; поклон Бестелесному Владыке, который ради существ принимает исполненную смысла форму; и поклон Тому, кто отнимает, поглощает даже телесное состояние Хари (Вишну).
Verse 9
कायान्तस्थामृताधारमण्डलावस्थिताय ते कृतादिभेदकालाय कालवेगाय ते नमः
Поклон Тебе, пребывающему во внутреннем круге тела как опоре амриты — нектара бессмертия; поклон Тебе, кто есть Время, различающее эпохи, начиная с Крита-юги; и поклон Тебе, кто есть стремительный напор, сама скорость Времени.
Verse 10
कालाग्निरुद्ररूपाय धर्माद्यष्टपदाय च कालीविशुद्धदेहाय कालिकाकारणाय ते
Поклонение Тебе — чья форма есть Кālāгни-Рудра; кто есть восьмичленная основа, начинающаяся с Дхармы; чьё тело очищено Кālī и есть сама Кālī; и кто является причиной и истоком Kālikā.
Verse 11
कालकण्ठाय मुख्याय वाहनाय वराय ते अंबिकापतये तुभ्यं हिरण्यपतये नमः
Поклонение Тебе — о Нилакантха, Владыка с синей шеей, Верховный Предводитель; о возвышенный Носитель и Дарующий блага; о супруг Амбики; о Господь золота и процветания.
Verse 12
हिरण्यरेतसे चैव नमः शर्वाय शूलिने कपालदण्डपाशासिचर्माङ्कुशधराय च
Воистину поклонение Хираньяретасу и поклонение Шарве, Носителю Трезубца — держащему посох-череп, аркан, меч, шкуру и погоняло (анкуша). Тому Владыке (Пати) я кланяюсь.
Verse 13
पतये हैमवत्याश् च हेमशुक्लाय ते नमः पीतशुक्लाय रक्षार्थं सुराणां कृष्णवर्त्मने
Поклонение Тебе — Владыке (Пати) Хаймавати (Парвати), сияющему золотым светом. Поклонение Тебе, желто-белому, охраняющему девов; поклонение Тому, чей путь тёмен — таинственен и непостижим.
Verse 14
पञ्चमाय महापञ्चयज्ञिनां फलदाय च पञ्चास्यफणिहाराय पञ्चाक्षरमयाय ते
Поклонение Тебе — Пятому, превосходящему пятеричный порядок; Дарующему плод совершающим великие пять жертвоприношений; Носящему змеиные капюшоны на пяти ликах; и Тому, чья сущность — пятисложная мантра «намах шивая».
Verse 15
पञ्चधा पञ्चकैवल्यदेवैरर्चितमूर्तये पञ्चाक्षरदृशे तुभ्यं परात्परतराय ते
Поклонение Тебе — Высочайшему, превосходящему всякое «за пределами», — чья Форма почитается пятикратно пятью божествами Кайвальи и кто непосредственно явлен через пятисложный мантра-взгляд «Намах Шивая».
Verse 16
षोडशस्वरवज्राङ्गवक्त्रायाक्षयरूपिणे कादिपञ्चकहस्ताय चादिहस्ताय ते नमः
Поклонение Тебе — чьё Лицо сияет и несокрушимо, как ваджра, силой шестнадцати священных гласных; чья сущностная Форма неуничтожима; кто держит «ка» и пятикратную группу букв как Свою Руку (силу мантры); и кто Сам есть Перворука, первый источник всякой действенности.
Verse 17
टादिपादाय रुद्राय तादिपादाय ते नमः पादिमेण्ढ्राय यद्यङ्गधातुसप्तकधारिणे
Поклонение Тебе, Рудра, — чьи Стопы суть первооснова. И вновь поклонение Тебе, Опоре всякого стояния и всякой поступи, несущему в Себе семь телесных составляющих и члены воплощённого бытия.
Verse 18
शान्तात्मरूपिणे साक्षात् क्षदन्तक्रोधिने नमः लवरेफहलाङ्गाय निरङ्गाय च ते नमः
Поклонение Тебе, чья Форма — умиротворённый Атман, явленная Реальность; поклонение Тебе, кто укрощает и пожирает гнев. Поклонение Тебе, чьё Тело — священная слоговая форма (ла–ва–ра–ре–пха–ха–ланга); и вновь поклонение Тебе — Бесформенному и Незапятнанному.
Verse 19
सर्वेषाम् एव भूतानां हृदि निःस्वनकारिणे भ्रुवोर् अन्ते सदा सद्भिर् दृष्टायात्यन्तभानवे
Поклонение Всесияющему, кто рождает тонкий внутренний звук в сердцах всех существ и кого добродетельные неизменно созерцают в предельной точке между бровями.
Verse 20
भानुसोमाग्निनेत्राय परमात्मस्वरूपिणे गुणत्रयोपरिस्थाय तीर्थपादाय ते नमः
Поклонение Тебе — чьи очи суть Солнце, Луна и Огонь; чья сущность есть Высшее Я; кто пребывает превыше трёх гун; и чьи стопы сами являются святыми тиртхами, очищающими и переводящими к освобождению.
Verse 21
तीर्थतत्त्वाय साराय तस्मादपि पराय ते ऋग्यजुःसामवेदाय ओंकाराय नमो नमः
Поклонение, вновь и вновь, Тебе — самому принципу всех тиртх (tīrtha-tattva), внутренней сущности (sāra) и Высшему, превосходящему даже это. Поклонение Тебе — кто есть Риг-, Яджус- и Сама-веда и кто есть пранава, Омкара.
Verse 22
ओङ्कारे त्रिविधं रूपम् आस्थायोपरिवासिने पीताय कृष्णवर्णाय रक्तायात्यन्ततेजसे
Пребывая в слоге Оṃ, Он принимает троякий образ — обитая вверху как трансцендентный Владыка; являясь жёлтым, тёмным и красным — Он, обладающий неизмеримым сиянием.
Verse 23
स्थानपञ्चकसंस्थाय पञ्चधाण्डबहिः क्रमात् ब्रह्मणे विष्णवे तुभ्यं कुमाराय नमोनमः
Поклонение, поклонение Тебе — пребывающему как пять состояний (станций) реальности и, в должной последовательности, превосходящему пять покровов ограниченности. Поклонение Брахме, поклонение Вишну и поклонение Тебе — божественному Кумаре (Сканде), в котором Пати являет Себя ради возвышения связанных пашу.
Verse 24
अंबायाः परमेशाय सर्वोपरिचराय ते मूलसूक्ष्मस्वरूपाय स्थूलसूक्ष्माय ते नमः
Поклонение Тебе, высшему Владыке Амбы (Шакти), Кому служат все существа; поклонение Тебе — чья природа есть коренная причина, наитончайшая реальность, и кто одновременно есть и грубое, и тонкое.
Verse 25
सर्वसंकल्पशून्याय सर्वस्माद्रक्षिताय ते आदिमध्यान्तशून्याय चित्संस्थाय नमोनमः
Поклонение вновь и вновь Тебе — свободному от всех умственных построений (санкальпа); ограждённому от всех ограничивающих условий; лишённому начала, середины и конца; пребывающему как чистое Сознание (Cit).
Verse 26
यमाग्निवायुरुद्रांबुसोमशक्रनिशाचरैः दिङ्मुखे दिङ्मुखे नित्यं सगणैः पूजिताय ते
О Пати, во всех направлениях и у всех врат сторон света Ты вечно почитаем — вместе со Своими ганами — Ямой, Агни, Ваю, Рудрой, Варуной (владыкой вод), Сомой, Шакрой (Индрой) и ночными странниками (нишачарами).
Verse 27
सर्वेषु सर्वदा सर्वमार्गे सम्पूजिताय ते रुद्राय रुद्रनीलाय कद्रुद्राय प्रचेतसे महेश्वराय धीराय नमः साक्षाच्छिवाय ते
Поклон Тебе — Рудре, почитаемому всеми, всегда и на всяком пути; Рудре тёмно-синему, грозному Рудре, всеведущему Прачете (Pracetas); Махешваре, стойкому и безмятежному — поклон Тебе, воочию истинному Шиве, Пати, дарующему освобождение связанному пашу (paśu).
Verse 28
अथ शृणु भगवन् स्तवच्छलेन कथितमजेन्द्रमुखैः सुरासुरेशैः /* मखमदनयमाग्निदक्षयज्ञक्षपणविचित्रविचेष्टितं क्षमस्व
Теперь, о Благословенный Владыка, выслушай сказанное — под видом хвалы — Брахмой и владыками девов и асуров. Прости это дивное явление Твоих деяний: усмирение Макхи, унижение Маданы, удержание Ямы и Агни и необычайное разрушение жертвоприношения Дакши.
Verse 29
सूत उवाच यः पठेत्तु स्तवं भक्त्या शक्राग्निप्रमुखैः सुरैः कीर्तितं श्रावयेद्विद्वान् स याति परमां गतिम्
Сута сказал: кто с преданностью читает этот гимн — эту хвалу, воспетую богами во главе с Индрой и Агни, — и мудрец, который даёт услышать её другим, достигает высшего состояния (наивысшего освобождения в Шиве, Пати).
The rishis ask how Vināyaka (Gaṇeśvara) was born with an elephant face and why his authority over obstacles is uniquely powerful.
Shiva is praised as Kāla and Kālāgni-Rudra, as Oṃkāra and the very substance of Ṛg–Yajus–Sāma, as pañcākṣara-maya, as the inner Self of all beings, and as transcendent beyond the three guṇas—uniting ritual, mantra, and metaphysics.
The text states that one who recites it with devotion—or a learned person who causes it to be heard—attains paramā gati, the supreme state associated with liberation through Shiva’s grace.