Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Vighneshvara-Prashna and Deva-Krita Shiva-Stava

Adhyaya 104

ततो ऽस्माकं सुरश्रेष्ठाः सदा विजयसंभवः तेषां ततस्तु विघ्नार्थम् अविघ्नाय दिवौकसाम्

tato 'smākaṃ suraśreṣṭhāḥ sadā vijayasaṃbhavaḥ teṣāṃ tatastu vighnārtham avighnāya divaukasām

Тогда, о лучшие из богов, победа всегда была предназначена нашей стороне. Потому, чтобы воздвигнуть препятствия для них — и вместе с тем даровать небожителям беспрепятственность — была приведена в действие божественная противосила.

tataḥthen
tataḥ:
asmākamfor us/our side
asmākam:
sura-śreṣṭhāḥO best among the gods
sura-śreṣṭhāḥ:
sadāalways
sadā:
vijaya-saṃbhavaḥthe arising/inevitability of victory
vijaya-saṃbhavaḥ:
teṣāmfor them/of them
teṣām:
tataḥ tutherefore indeed
tataḥ tu:
vighna-arthamfor the purpose of causing obstacles
vighna-artham:
avighnāyafor the absence/removal of obstacles
avighnāya:
diva-okasāmof the heaven-dwellers (Devas)
diva-okasām:

Suta Goswami (narrating the Purana; reporting the Deva-side account)

D
Devas
D
Divaukas (heaven-dwellers)

FAQs

It frames “vighna” (obstacle) and “avighna” (unobstructedness) as divinely governed—supporting the Linga-centric view that Pati (Shiva) grants protection and removes impediments for dharmic order.

Even when Shiva is not named, the verse implies a higher governance that distributes obstruction and unobstruction; in Shaiva Siddhanta terms, this points to Pati’s lordship over pasha (bondage/impediments) and His capacity to grant anugraha (grace).

The takeaway is vighna-nivarana: worship oriented to removing obstacles—commonly expressed through Linga-puja with mantra, purity, and steadfast dharma, aligning the pashu (soul) toward unobstructed practice.