Adhyaya 120
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 12093 Verses

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

Sanātana instrui Nārada num modelo padronizado do vrata de Ekādaśī: preparar um maṇḍapa enfeitado com flores, banhar-se conforme a regra, adorar Viṣṇu com mantra, homa, pradakṣiṇā, recitação de stotras, música devocional, prostrações completas, brados de vitória e vigília noturna. Em seguida, o capítulo cataloga as Ekādaśīs mês a mês e suas conclusões no Dvādaśī—geralmente com culto pelos dezesseis upacāras, alimentação de brāhmaṇas e oferta de dakṣiṇā—prometendo destruição dos pecados, prosperidade, descendência e alcance de Vaikuṇṭha. Destacam-se: as dádivas de Varūthinī (ouro, alimento, vacas etc.), o mérito de Nirjalā equiparado a vinte e quatro Ekādaśīs, o valor da caridade em Yoginī, a Śayanī com instalação da mūrti e adoração do Pauruṣa Sūkta que introduz o Cāturmāsya, e a Prabodhinī com ritos de “despertar” por mantras védicos e oferendas festivas. O encerramento codifica a disciplina de três dias (Daśamī–Ekādaśī–Dvādaśī): redução das refeições, restrições de utensílios/alimentos e freios éticos—veracidade, não violência, pureza, evitar calúnia e sensualidade.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । एकादश्यां तु दलयोर्निराहारः समाहितः । नानापुष्पैर्मुने कृत्वा विचित्रं मण्डपं शुभम् ॥ १ ॥

Sanātana disse: “No dia de Ekādaśī, com a mente recolhida e em jejum, ó sábio, deve-se preparar um maṇḍapa auspicioso e belo, adornado com flores de muitas espécies.”

Verse 2

स्रात्वा सम्यग्विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य विधिवद्विष्णुं श्रद्धया सुसमाहितः ॥ २ ॥

Tendo-se banhado corretamente segundo as regras prescritas, em jejum e com os sentidos dominados, deve-se adorar o Senhor Viṣṇu conforme a ordem ritual—firme, com fé e com a mente bem recolhida.

Verse 3

उपचारैर्बहुविधैर्जपैर्होमैः प्रदक्षिणैः । स्तोत्रपाठैर्बहुविधैर्गीतवाद्यैर्मनोहरैः ॥ ३ ॥

Com muitos tipos de serviços rituais, com japa (recitação de mantras), com homa (ofertas ao fogo), com pradakṣiṇā (circumambulação), com diversas leituras de hinos, e com canto e música instrumental encantadores—(assim se adora o Senhor).

Verse 4

दंडवत्प्रणिपातैश्च जयशब्दैर्मनोहरैः । रात्रौ जागरणं कृत्वा याति विष्णोः परं पदम् ॥ ४ ॥

Por meio de prostrações completas como um bastão (daṇḍavat) e de doces aclamações de “Jaya! Vitória!”, e mantendo vigília durante a noite, alcança-se a morada suprema de Viṣṇu.

Verse 5

चैत्रस्य शुक्लैकादश्यां सोपवासो नरोत्तमः । कृत्वा च नियमान्सर्वान्वक्ष्यमाणान्दिनत्रये ॥ ५ ॥

No Ekādaśī (décimo primeiro dia) da quinzena clara do mês de Caitra, ó melhor dos homens, deve-se observar o jejum; e, tendo assumido todas as disciplinas que serão descritas, deve-se segui-las por três dias.

Verse 6

द्वादश्यामर्चयेद्भक्तया वासुदेवं सनातनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य बांधवान् ॥ ६ ॥

No dia de Dvādaśī, deve-se adorar com devoção o eterno Vāsudeva, oferecendo as dezesseis oferendas rituais; em seguida, deve-se alimentar os próprios parentes.

Verse 7

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ । इयं तु कामदा नाम सर्वपातकनाशिनी ॥ ७ ॥

Tendo-lhes dado a dakṣiṇā prescrita, deve-se dispensá-los com respeito e então tomar a refeição por si mesmo. Esta observância chama-se “Kāmadā” e destrói todos os pecados.

Verse 8

भुक्तिमुक्तिप्रदा विप्र भक्त्या सम्यगुपोषिता । वैशाखकृष्णैकादश्यां समुपोष्य विधानतः ॥ ८ ॥

Ó brāhmaṇa, quando este jejum é observado corretamente com devoção, segundo o rito prescrito, na Kṛṣṇa Ekādaśī do mês de Vaiśākha, ele concede tanto o gozo mundano quanto a libertação (mukti).

Verse 9

वरूथिनीं परदिने पूजयेन्मृधुसूदनम् । स्वर्णान्नकन्याधेनूनां दानमत्र प्रशस्यते ॥ ९ ॥

No dia seguinte à observância de Varūthinī, deve-se adorar Madhusūdana (Viṣṇu). Neste contexto, é especialmente louvada a doação de ouro, alimento cozido, a entrega de uma donzela em casamento conforme o dharma, e vacas.

Verse 10

वरूथिनीव्रतं कृत्वा नरो नियमतत्परः । सर्वपाप विनिर्मुक्तो वैष्णवं लभते पदम् ॥ १० ॥

Aquele que realiza o Varūthinī Vrata com disciplina firme fica livre de todos os pecados e alcança o estado vaiṣṇava — a morada suprema de Viṣṇu.

Verse 11

वैशाखशुक्लैकादश्यां समुपोष्य च मोहिनीम् । स्नात्वा परेऽह्नि संपूज्य गंधाद्यैः पुरुषोत्तमम् ॥ ११ ॥

Na Ekādaśī da quinzena clara (śukla) do mês de Vaiśākha, deve-se observar o jejum de Mohinī Ekādaśī. Depois, no dia seguinte, após o banho, deve-se adorar devidamente Puruṣottama (o Senhor Viṣṇu) com fragrâncias e outras oferendas.

Verse 12

संभोज्य विप्रान्मुच्येत पातकेभ्यो न संशयः । ज्येष्ठस्य कृष्णकादश्यां समुपोष्य परां नृप ॥ १२ ॥

Ao alimentar os brāhmaṇas, a pessoa se liberta dos pecados—sem dúvida. E, ó melhor dos reis, ao observar jejum completo no Ekādaśī da quinzena escura (Kṛṣṇa pakṣa) do mês de Jyeṣṭha, alcança-se o estado espiritual supremo.

Verse 13

द्वादश्यां नैत्यिकं कृत्वा समभ्यर्च्य त्रिविक्रमम् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ १३ ॥

No dia de Dvādaśī, após cumprir os ritos diários obrigatórios e adorar devidamente Trivikrama (Viṣṇu), deve-se então alimentar os mais eminentes dos duas-vezes-nascidos (brāhmaṇas) e também oferecer-lhes a dakṣiṇā prescrita.

Verse 14

सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं व्रजेन्नरः । ज्येष्ठस्य शुक्लैकादश्यां निर्जलां समुपोष्य तु ॥ १४ ॥

Quem observa plenamente o jejum Nirjalā (sem água) no Ekādaśī da quinzena clara (Śukla pakṣa) do mês de Jyeṣṭha fica livre de todos os pecados e alcança o mundo de Viṣṇu (Viṣṇuloka).

Verse 15

उदयादुदयं यावद्भास्करस्य द्विजोत्तम । प्रभाते कृतनित्यस्तु द्वादश्यामुपचारकैः ॥ १५ ॥

Ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, de um nascer do sol ao nascer do sol seguinte, após cumprir os deveres matinais, no dia de Dvādaśī deve-se adorar o Senhor com os upacāras prescritos (serviços rituais).

Verse 16

ह्यषीकेशं समभ्यर्च्य विप्रान् संभोज्य भक्तितः । चतुर्विंशैकादशीनां फलं यत्तत्समाप्नुयात् ॥ १६ ॥

Ao adorar Hṛṣīkeśa (Viṣṇu) com bhakti e ao alimentar os brāhmaṇas com respeito, alcança-se o mesmo mérito que se diz advir da observância de vinte e quatro Ekādaśīs.

Verse 17

आषाढकृष्णैकादश्यां योगिनीं समुपोष्य वै । नारायणं समभ्यर्च्य द्वादश्यां कृतनित्यकः ॥ १७ ॥

De fato, na Yoginī Ekādaśī da quinzena escura de Āṣāḍha, deve-se observar o jejum devidamente; e, após adorar Nārāyaṇa, no Dvādaśī cumpre-se o rito diário habitual.

Verse 18

ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । सर्वदानफलं प्राप्य मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ १८ ॥

Depois, alimentando os brāhmaṇas mais eminentes e oferecendo-lhes a dakṣiṇā prescrita, alcança-se o mérito de todas as formas de caridade e regozija-se no templo-morada de Viṣṇu.

Verse 19

आषाढशुक्लैकादश्यां यद्विधानं श्रृणुष्व तत् । उपोष्य तस्मिन् दिवसे विधिवन्मंडपे शुभे ॥ १९ ॥

Agora ouve o procedimento prescrito para a Ekādaśī da quinzena clara de Āṣāḍha. Tendo jejuado nesse dia, devem-se realizar os ritos conforme a regra, num maṇḍapa puro e auspicioso.

Verse 20

स्थापयेत्प्रतिमां विष्णोः शंखचक्रगदांबुजैः । लसच्चतुर्भुजामग्र्यां कांचनीं वाथ राजतीम् ॥ २० ॥

Deve-se instalar uma imagem do Senhor Viṣṇu portando concha, disco, maça e lótus—uma forma excelente, radiante e de quatro braços—feita de ouro ou de prata.

Verse 21

पीतांबरधरां शुभ्रे पर्य्यंके स्वास्तृते द्विज । ततः पंचामृतैः स्नाप्य मन्त्रैः शुद्धजलेन च ॥ २१ ॥

Ó duas-vezes-nascido, coloca (a deidade) trajada de veste amarela sobre um leito puro, bem estendido; depois banha-a com o pañcāmṛta e também com água pura, acompanhada de mantras.

Verse 22

पौरुषेणैव सूक्तेन ह्युपचारान् प्रकल्पयेत् । नीराजनांतान्पाद्यादींस्ततः संप्रार्थयेद्धरिम् ॥ २२ ॥

Somente com o Pauruṣa Sūkta deve-se dispor os atos de culto (upacāras) — começando pelas oferendas como a água para os pés (pādya) e seguindo até o rito de agitar as luzes (nīrājana); depois disso, deve-se suplicar com fervor a Hari.

Verse 23

सुप्ते त्वयि जगन्नाथ जगत्सुप्तं भवेदिदम् । विबुद्धे त्वयि बुद्धं च जगत्सर्वं चराचरम् ॥ २३ ॥

Ó Jagannātha, Senhor do universo! Quando Tu dormes, este mundo inteiro adormece; e quando Tu despertas, toda a criação, móvel e imóvel, desperta.

Verse 24

इति संप्रार्थ्य देवाग्रे चातुर्मास्यप्रचोदितान् । नियमांस्तु यथाशक्ति गृह्णीयाद्भक्तिमान्नरः ॥ २४ ॥

Assim, após orar devidamente diante do Senhor, a pessoa devota deve assumir—conforme sua capacidade—as observâncias prescritas para o Cāturmāsya, o período sagrado de quatro meses.

Verse 25

ततः प्रभाते द्वादश्यां समर्चेच्छेषशायिनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ २५ ॥

Depois, ao amanhecer do dia de Dvādaśī, deve-se adorar devidamente Viṣṇu, Aquele que repousa sobre Śeṣa, com as dezesseis oferendas rituais; e então alimentar os brāhmaṇas.

Verse 26

प्रतोष्य दक्षिणाभिश्च स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । ततः प्रभृति विप्रेंद्र गन्धाद्यैः प्रत्यहं यजेत् ॥ २६ ॥

Tendo satisfeito (os oficiantes) com dakṣiṇā, dádivas de honra, deve então comer ele mesmo, com contenção da fala. A partir daí, ó melhor dos brāhmaṇas, deve adorar diariamente com fragrâncias e outras oferendas.

Verse 27

कृत्वैवं विधिना विप्र देवस्य शयनीव्रतम् । भुक्तिमुक्तियुतो मर्त्यो भवेद्विष्णोः प्रसादतः ॥ २७ ॥

Ó brāhmana, o mortal que realiza o Śayanī-vrata do Senhor conforme este rito prescrito torna-se dotado tanto de gozo mundano quanto de libertação, pela graça de Viṣṇu.

Verse 28

श्रावणे कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । कामिकां समुपोष्यैव नियमेन नरोत्तम ॥ २८ ॥

Ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, na quinzena escura de Śrāvaṇa, no dia de Ekādaśī, o homem nobre deve observar o jejum de Kāmikā (Ekādaśī) com disciplina e restrições prescritas.

Verse 29

द्वादश्यां कृतनित्यस्तु श्रीधरं पूजयेद्धरिम् । उपचारैः षोडश भिस्ततः संभोज्य वै द्विजान् ॥ २९ ॥

No dia de Dvādaśī, após concluir os ritos diários obrigatórios, deve-se adorar Hari, Śrīdhara, com as dezesseis formas de serviço ritual; em seguida, alimentar devidamente os duas-vezes-nascidos (brāhmaṇas).

Verse 30

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत बांधवैः । एवं यः कुरुते विप्रकामिकाव्रतमुत्तमम् ॥ ३० ॥

Tendo dado a eles a dakṣiṇā (oferta honorífica) e, após despedi-los formalmente, deve-se então tomar a refeição com os parentes. Assim se cumpre corretamente o excelente voto chamado Viprakāmikā-vrata.

Verse 31

स सर्वकामाँल्लब्ध्वेह याति विष्णोः परं पदम् । एकादश्यां नभःशुक्ले पवित्रां समुपोष्य वै ॥ ३१ ॥

Tendo alcançado neste mundo todos os objetivos desejados, ele atinge a morada suprema de Viṣṇu ao observar devidamente um jejum purificador no Ekādaśī da quinzena clara do mês de Nabhas (Bhādrapada).

Verse 32

द्वादश्यां नियतो भूत्वा पूजयेच्च जनार्दनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ ३२ ॥

No dia de Dvādaśī, tornando-se autocontrolado, deve-se adorar Janārdana com os dezesseis modos de serviço; depois, deve-se alimentar os brāhmaṇas.

Verse 33

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यः पुत्रं प्राप्येह सद्गुणम् । याति विष्णोः पदं साक्षात्सर्वदेवनमस्कृतः ॥ ३३ ॥

E, tendo-lhes dado a dakṣiṇā prescrita, obtém-se nesta mesma vida um filho virtuoso; e, reverenciado por todos os deuses, vai-se diretamente à morada de Viṣṇu.

Verse 34

नभस्यकृष्णैकादश्यामजाख्यां समुपोष्य वै । अर्चेदुर्पेंद्रं द्वादश्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ३४ ॥

De fato, tendo jejuado devidamente na Ekādaśī da quinzena escura do mês de Nabhasya, chamada Ajā, deve-se adorar no Dvādaśī o Senhor Upendra com diversos upacāras, distintos entre si.

Verse 35

विप्रान्संभोज्य मिष्टान्नैर्विसृजेत्प्राप्तदक्षिणान् । एवं कृतव्रतो विप्रभक्त्याऽजायाः समाहितः ॥ ३५ ॥

Depois de alimentar os brāhmaṇas com iguarias doces e escolhidas, deve despedi-los respeitosamente após terem recebido a dakṣiṇā. Assim, tendo cumprido o voto, permanece sereno e atento, honrando os brāhmaṇas com bhakti e concentrado em Ajā, o Não-Nascido.

Verse 36

भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं क्षयम् । नभस्यशुक्लैकादश्यां पद्माख्यां समुपोष्य वै ॥ ३६ ॥

Tendo desfrutado aqui de todos os prazeres mundanos, por fim alcança-se a morada vaiṣṇava imperecível, o reino de Viṣṇu, ao observar devidamente o jejum na Ekādaśī da quinzena clara do mês de Nabhas (Bhādrapada), chamada Padmā.

Verse 37

कृत्वा नित्यार्चनं तत्र कटिदानमथाचरेत् । पूर्वं संस्थापितायास्तु प्रतिमाया द्विजोत्तम ॥ ३७ ॥

Depois de realizar ali a adoração diária, deve-se então cumprir o rito de kaṭidāna, a oferenda prescrita associada ao cinto ou pano da cintura. Ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, isto se faz no caso de uma pratimā já devidamente instalada anteriormente.

Verse 38

समुत्सवविधानेन नीत्वा तां सलिलाशये । कृतांबुस्पर्शनां तत्र संप्रपूज्य विधानतः ॥ ३८ ॥

Segundo o rito festivo (samutsava), leve-se a pratima a um reservatório de água; ali, após realizar o toque ritual da água (ambusparśana), deve-se adorá-la devidamente conforme as prescrições.

Verse 39

आनीय मण्डपे तस्मिन् वामपार्श्वेन शाययेत् । ततः प्रभाप्ते द्वादश्यां गन्धाद्यैरर्च्य वामनम् ॥ ३९ ॥

Trazendo-a para aquele maṇḍapa, deve-se deitá-la sobre o lado esquerdo. Depois, ao raiar da Dvādaśī (o décimo segundo dia lunar), adore-se Vāmana com fragrâncias e outras oferendas.

Verse 40

संभोज्य वाडवान्दत्वा दक्षिणां च विसर्जयेत् । एवं यः कुरुते विप्र पद्माव्रतमनुत्तमम् ॥ ४० ॥

Depois de alimentar (os recipientes) e de oferecer vacas juntamente com a dakṣiṇā (honorário sagrado), deve-se encerrar formalmente o rito. Assim, ó brāhmaṇa, quem procede desse modo completa o insuperável Padma-vrata, o voto do Lótus.

Verse 41

भुक्तिं प्राप्येह मुक्तिं तु लभतेंऽते प्रपंचतः । इषस्य कृष्णैका दश्यामिंदिरां समुपोष्य वै ॥ ४१ ॥

Tendo alcançado aqui os prazeres do mundo, por fim obtêm a libertação (mokṣa) do ciclo da existência. De fato, isso se dá ao observar devidamente a Indirā Ekādaśī, a Ekādaśī da quinzena escura do mês de Āśvina.

Verse 42

शालग्रामशिलाग्रे तु मध्याह्ने श्राद्धमाचरेत् । विष्णोः प्रीतिकरं विप्र ततः प्रातर्हरेर्दिने ॥ ४२ ॥

Ao meio-dia deve-se realizar o rito de śrāddha diante da śilā de Śālagrāma; ó brāhmana, isso agrada a Viṣṇu. Depois, no dia consagrado a Hari, faça-se pela manhã.

Verse 43

पद्मनाभं समभ्यर्च्य भूदेवान्भोजयेत्सुधीः । विसृज्य दक्षिणां दत्वा ताँस्ततोऽश्नीत च स्वयम् ॥ ४३ ॥

Tendo adorado devidamente Padmanābha (Viṣṇu), o sábio deve alimentar os Bhūdevas, isto é, os brāhmanas. Depois de os despedir com respeito e de lhes dar a dakṣiṇā prescrita, então deve tomar a refeição ele mesmo.

Verse 44

एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । पितॄणां कोटिमुद्धृत्य यात्यंते वैष्णवं गृहम् ॥ ४४ ॥

Assim, o mortal que observou devidamente o voto, após desfrutar aqui dos prazeres desejados, eleva e liberta um koṭi de seus antepassados e, por fim, alcança a morada vaiṣṇava do Senhor Viṣṇu.

Verse 45

एकादश्यामिषे शुक्ले विप्र पाशांकुशाह्वयाम् । उपोष्य विधिवद्विष्णोर्दिने विष्णुं समर्चयेत् ॥ ४५ ॥

Ó brāhmana, na Ekādaśī da quinzena clara chamada Pāśāṅkuśā, deve-se jejuar; e, no dia sagrado de Viṣṇu, adorar o Senhor Viṣṇu conforme o rito correto.

Verse 46

ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । भक्त्या प्रणम्य विसृजेदश्नीयाच्च स्वयं ततः ॥ ४६ ॥

Em seguida, após alimentar os brāhmanas mais eminentes e dar-lhes a dakṣiṇā devida, incline-se diante deles com devoção e despeça-os com respeito; só então deve comer ele mesmo.

Verse 47

एवं यः कुरुते भक्त्या नरः पाशांकुशाव्रतम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्याति विष्णोः सलोकताम् ॥ ४७ ॥

Assim, aquele que, com bhakti, observa o voto de Pāśāṅkuśa primeiro desfruta, neste mesmo mundo, de bênçãos e confortos excelentes; e depois alcança o Viṣṇu-salokya, a morada no mesmo reino do Senhor Viṣṇu.

Verse 48

कार्तिके कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । रमामुपोष्य विधिवद्द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ४८ ॥

Ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, na quinzena escura de Kārtika, no dia de Ekādaśī deve-se observar o jejum para Ramā; e, na manhã de Dvādaśī, deve-se adorá-la segundo o rito devido.

Verse 49

केशवं केशिहंतारं देवदेवं सनातनम् । भोजयेच्च ततो विप्रान्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् ॥ ४९ ॥

Tendo primeiro adorado Keśava—matador de Keśin, Deus dos deuses, o Eterno—deve-se então alimentar os brāhmaṇas e, depois, despedi-los com respeito, após receberem a dakṣiṇā.

Verse 50

एवं कृतव्रतो विप्र भोगान्भुक्त्वेह वांछितान् । व्योमयानेन सांनिध्यं लभते च रमापतेः ॥ ५० ॥

Assim, ó brāhmaṇa, quem observou corretamente o voto desfruta aqui dos prazeres desejados; e depois, levado num carro celeste, alcança a proximidade (sānnidhya) de Rāmāpati—Viṣṇu, o Senhor de Lakṣmī.

Verse 51

ऊर्जस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य प्रबोधिनीम् । केशवं बोधयेद्रात्रौ सुप्तं गीतादिमंगलैः ॥ ५१ ॥

No Ekādaśī claro do mês de Ūrja (Kārttika), após observar devidamente o jejum de Prabodhinī, deve-se à noite “despertar” Keśava—dito estar “adormecido”—com atos auspiciosos, como cânticos devocionais e outras celebrações sagradas.

Verse 52

ऋग्यजुःसाममंत्रैश्च वाद्यैर्नानाविधैरपि । द्राक्षेक्षुदाडिमैश्चान्यै रंभाश्रृंगाटकादिभिः ॥ ५२ ॥

Com mantras dos Vedas Ṛg, Yajur e Sāma, e também com muitos tipos de instrumentos musicais; e com oferendas de uvas, cana-de-açúcar, romãs e outros itens, como bananas e castanhas-d’água, e semelhantes.

Verse 53

समर्पणैस्ततो रात्र्यां व्यतीतायां परेऽहनि । स्नात्वा नित्यक्रियां कृत्वा गदादामोदरं यजेत् ॥ ५३ ॥

Então, após passar a noite em atos de oferenda devocional, no dia seguinte—tendo-se banhado e cumprido os ritos diários obrigatórios—deve-se adorar o Senhor Dāmodara, portador da maça (Gadā).

Verse 54

उपचारैः षोडशभिः पौरुषेणापि सूक्ततः । संभोज्य विप्रान्विसृजेद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ ५४ ॥

Tendo adorado com os dezesseis serviços rituais costumeiros, e também recitando devidamente o hino Pauruṣa; deve-se alimentar os brāhmaṇas e então despedi-los com respeito, plenamente satisfeitos com as dádivas apropriadas (dakṣiṇā).

Verse 55

ततस्तां प्रतिमां हैमीं सधेनुं गुरवेऽर्पयेत् । एवं यः कुरुते भक्त्या बोधिनीव्रतमादृतः ॥ ५५ ॥

Depois, deve-se oferecer ao guru aquela imagem de ouro—juntamente com uma vaca leiteira (sadhenu). Quem assim realiza o Bodhinī-vrata, com devoção e reverência, cumpre verdadeiramente a sua observância.

Verse 56

स भुक्त्वेह वरान्भोगान्वैष्णवं लभते पदम् । मार्गस्य कृष्णैकादश्यामुत्पन्नां समुपोष्य वै ॥ ५६ ॥

Tendo desfrutado aqui de excelentes prazeres, ele alcança o estado vaiṣṇava supremo—de fato, por observar devidamente o jejum de Krishna Ekādaśī que ocorre no mês de Mārgaśīrṣa.

Verse 57

द्वादश्यां कृष्णमभ्यर्चेद्गंधाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५७ ॥

No dia de Dvādaśī, deve-se adorar o Senhor Kṛṣṇa com oferendas rituais, como fragrâncias e outros serviços; depois, tendo alimentado com reverência os brāhmaṇas mais eminentes, deve-se também entregar-lhes a dakṣiṇā prescrita.

Verse 58

विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयमिष्टैः समाहितः । एवं यो भक्तिभावेन उत्पन्नाव्रतमाचरेत् ॥ ५८ ॥

Depois de concluir a oferenda, deve-se então comer por si mesmo, com a mente recolhida, os alimentos que lhe sejam adequados. Quem assim pratica este voto recém-assumido com sentimento de bhakti, de fato o observa da maneira correta.

Verse 59

स विमानं समारुह्य यात्यंते वैष्णवं पदम् । मार्गस्य शुक्लैकादश्यां मोक्षाख्यां समुपोष्य वै ॥ ५९ ॥

Tendo subido a um vimāna celestial, ao fim ele alcança a morada vaiṣṇava; isso após observar devidamente o jejum na Ekādaśī da quinzena clara do mês de Mārgaśīrṣa, conhecida como “Mokṣā”.

Verse 60

द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य ह्यनंतं विश्वरूपकम् । सर्वैरेवोपचारैस्तु विप्रान्संभोजयेद्द्विजः ॥ ६० ॥

No dia de Dvādaśī, após adorar pela manhã Ananta—o Senhor sem limites, de forma universal—, com todas as oferendas e serviços costumeiros, o dvija deve alimentar os brāhmaṇas.

Verse 61

विसृज्य दक्षिणां दत्वा स्वयं भुंजीत बांधवैः । एवं कृत्वा व्रतं विप्र भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६१ ॥

Depois de despedir (os oficiantes/hóspedes) e dar a dakṣiṇā prescrita, deve-se então comer por si mesmo junto com os parentes. Ó brāhmaṇa, tendo assim concluído o voto, desfruta aqui neste mundo dos confortos e prazeres desejados.

Verse 62

दश पूर्वान्दश परान्समुद्धृत्य व्रजेद्धरिम् । पौपस्य कृष्णैकादश्यां सफलां समुपोष्य वै । द्वादश्यामच्युतं प्रार्च्य सर्वैरेवोपचारकैः ॥ ६२ ॥

Tendo elevado e beneficiado dez ancestrais e dez descendentes, alcança-se Hari. De fato, na Ekādaśī da quinzena escura do mês de Pauṣa deve-se observar um jejum frutífero; e, na Dvādaśī, adorar Acyuta com todas as oferendas e serviços prescritos.

Verse 63

संभोज्य विप्रान्मधुरैर्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् । एवं कृत्वा व्रतं विप्र सफलाया विधानतः ॥ ६३ ॥

Depois de alimentar os brāhmaṇas com iguarias doces, deve-se despedí-los com respeito, após lhes dar a dakṣiṇā prescrita. Ó brāhmaṇa, quando o voto é cumprido assim, segundo o rito, torna-se frutífero e bem-sucedido.

Verse 64

भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं पदम् । पौषस्य शुक्लैकादश्यां पुत्रदां समुपोष्य वै ॥ ६४ ॥

Tendo desfrutado de todos os prazeres neste mundo, por fim alcança-se a suprema morada de Viṣṇu. Isso se obtém ao observar devidamente o jejum de Putradā Ekādaśī, no décimo primeiro dia da quinzena clara do mês de Pauṣa.

Verse 65

द्वादश्यां चक्रिणं प्रार्येदर्घाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ६५ ॥

No dia de Dvādaśī, deve-se adorar o Senhor que porta o disco (Viṣṇu) com arghya e outros serviços rituais. Depois, alimentando os brāhmaṇas mais eminentes, deve-se dar-lhes a dakṣiṇā apropriada.

Verse 66

विसृज्य स्वयमश्नीयाच्छेषान्नं स्वेष्टबांधवैः । एवं कृतव्रतो विप्र भुक्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६६ ॥

Depois de primeiro distribuir o alimento/oferta, deve-se então comer; e o que restar seja dado aos parentes e entes queridos. Assim, ó brāhmaṇa, quem conclui o voto devidamente desfruta neste mundo dos confortos e prazeres desejados.

Verse 67

विमानवरमारुह्य यात्यंते हरिमंदिरम् । माघम्य कृष्णैकादश्यां षट्तिलां समुपोष्य वै ॥ ६७ ॥

Tendo subido a um excelente carro celestial, por fim chegam ao templo—morada de Hari; de fato, por observarem devidamente o jejum de Ṣaṭtilā na Ekādaśī escura (Kṛṣṇa) do mês de Māgha.

Verse 68

स्नात्वा दत्वा तर्पयित्वा हुत्वा भुक्त्वा समर्च्य च । तिलैरेव द्विजश्रेष्ठ द्वादश्यां प्रातरेव हि ॥ ६८ ॥

Depois de banhar-se, dar esmolas, satisfazer os antepassados com libações (tarpaṇa), oferecer oblações ao fogo (homa), tomar a refeição e adorar devidamente—ó melhor dos duas-vezes-nascidos—no dia de Dvādaśī tudo isso deve ser feito, de fato, pela manhã, usando apenas sementes de sésamo.

Verse 69

वैकुंठं सम्यगभ्यर्व्य सर्वैरेवोपचारकैः । द्विजान्संभोज्य विसृजेद्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ६९ ॥

Tendo adorado devidamente Vaikuṇṭha (o Senhor Viṣṇu) com todos os serviços e oferendas prescritos, deve-se alimentar os duas-vezes-nascidos (brāhmaṇas) e, então, despedi-los com respeito, após lhes dar a dakṣiṇā (honorário).

Verse 70

एवं कृत्वा व्रतं विप्र विधिना सुसमाहितः । भुक्त्वेह वांछितान्भोगानंते विष्णुपदं लभेत् ॥ ७० ॥

Ó brāhmaṇa, quem realiza este voto assim, segundo o rito e com concentração firme, desfruta aqui dos prazeres desejados e, ao fim, alcança o Viṣṇupada, a morada de Viṣṇu.

Verse 71

माघस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य जयाह्वयाम् । प्रातर्हरि दिनेऽभ्यर्च्चेच्छ्रीपतिं पुरुषं द्विज ॥ ७१ ॥

Ó duas-vezes-nascido, tendo observado devidamente o jejum na Ekādaśī clara de Māgha, chamada Jaya (Ekādaśī), na manhã do dia sagrado de Hari deve-se adorar Śrīpati, a Pessoa Suprema.

Verse 72

भोजयित्वा दक्षिणां च दत्वा विप्रान्विसृज्य च । स्वयं भुंजीत तच्छेषं प्रयतो निजबांधवैः ॥ ७२ ॥

Depois de alimentar os brāhmaṇas, oferecer a dakṣiṇā prescrita e despedi-los com respeito, deve-se então, com autocontrole, comer o alimento restante juntamente com os próprios parentes.

Verse 73

य एवं कुरुते विप्र व्रतं केशवतोषणम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगानंते विष्णोः पदं व्रजेत् ॥ ७३ ॥

Ó brāhmaṇa, quem assim cumpre este voto que agrada a Keśava, após desfrutar neste mundo de excelentes bênçãos e nobres deleites, ao fim alcançará a morada de Viṣṇu.

Verse 74

तपस्यकृष्णैकादश्यां विजयां समुपोष्य वै । द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य योगीशं गंधपूर्वकैः ॥ ७४ ॥

De fato, na Ekādaśī da quinzena escura do mês de Tapasya (Phālguna), deve-se observar devidamente o jejum Vijayā; e, na manhã da Dvādaśī, tendo iniciado a adoração, deve-se venerar o Senhor dos yogins com fragrâncias e oferendas afins.

Verse 75

ततः संभोज्य भूदेवान्दक्षिणाभिः प्रतोष्य तान् । विसृज्य बांधवैः सार्द्धं स्वयमश्नीत वाग्यतः ॥ ७५ ॥

Então, após alimentar os brāhmaṇas—os ‘deuses na terra’—e satisfazê-los com dakṣiṇā, ele os despede com respeito; depois, junto com seus parentes, deve ele mesmo comer, refreando a fala.

Verse 76

एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । देहांते वैष्णवं लोकं याति देवैः सुसत्कृतः ॥ ७६ ॥

Assim, o mortal que observou devidamente o voto—após desfrutar aqui dos prazeres desejados—ao fim do corpo vai ao reino vaiṣṇava, honrado e bem acolhido pelos deuses.

Verse 77

फाल्गुनस्य सिते पक्षे एकादश्यां द्विजोत्तम । उपोष्यामलकीं भक्त्या द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ७७ ॥

Ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, na Ekādaśī da quinzena clara de Phālguna deve-se jejuar com bhakti, observando o voto de Āmalakī; e na Dvādaśī, pela manhã, deve-se adorar a Āmalakī.

Verse 78

पुंडरीकाक्षमखिलैरुपचारैस्ततो द्विजान् । भोजयित्वा वरान्नेन दद्यात्तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ७८ ॥

Então, após adorar Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu) com todas as formas de oferendas reverentes, deve-se alimentar os duas-vezes-nascidos (brāhmaṇas) com excelente comida e também conceder-lhes a dakṣiṇā apropriada.

Verse 79

एवं कृत्वा विधानेनामलक्यां पूजनादिकम् । सितैकादश्यां तपस्ये व्रजेद्विष्णोः परं पदम् ॥ ७९ ॥

Assim, tendo realizado segundo o rito prescrito a adoração da Āmalakī e os atos correlatos, na Ekādaśī clara do mês Tapasya (Phālguna) alcança-se a morada suprema de Viṣṇu.

Verse 80

चैत्रस्य कृष्णैकादशीं पापमोचनिकां द्विज । उपाष्य द्वादश्यांप्रातर्गोविंदं पूजयेत्तथा ॥ ८० ॥

Ó dwija, tendo observado com jejum a Pāpamocanī Ekādaśī que ocorre na quinzena escura do mês de Caitra, deve-se igualmente adorar Govinda bem cedo na manhã da Dvādaśī seguinte.

Verse 81

उपचारैः षोडशभिर्द्विजान्संभोज्य दक्षिणाम् । दत्वा तेभ्यो विसृज्याथ स्वयं भुंजीत बान्धवैः ॥ ८१ ॥

Após honrar os duas-vezes-nascidos com os dezesseis serviços rituais e alimentá-los, deve-se dar-lhes a dakṣiṇā prescrita. Então, despedindo-se deles com respeito, a pessoa deve comer com seus parentes.

Verse 82

एव यः कुरुते विप्र पापमोचनिकाव्रताम् । स याति वैष्णवं लोकं विमानेन तु भास्वता ॥ ८२ ॥

Assim, ó brāhmana, quem realiza o voto Pāpamocanikā fica livre do pecado e vai ao mundo vaiṣṇava, levado num vimāna celeste e resplandecente.

Verse 83

इत्थं कृष्णो तथा शुक्ले व्रतं चैकादशीभवम् । मोक्षदं कीर्तितं विप्र नास्त्यस्मिन्संशयः क्वचित् ॥ ८३ ॥

Assim, tanto na quinzena escura quanto na quinzena clara, o voto de Ekādaśī foi proclamado, ó brāhmana, como doador de libertação (mokṣa); disso não há qualquer dúvida.

Verse 84

यतस्त्रिदिनसंसाध्यं कीर्तिनं पापनाशनम् । सर्वव्रतोत्तमं विप्र ततो ज्ञेयं महाफलम् ॥ ८४ ॥

Visto que pode ser devidamente realizado em apenas três dias, e visto que sua observância destrói os pecados e é proclamada a melhor de todos os votos, portanto, ó brāhmana, deve-se compreender que produz grande fruto.

Verse 85

त्यजेच्चत्वारि भुक्तानि नारदै तद्दिनत्रये । आद्यंतयोरेकमेकं मध्यमे द्वयमेव हि ॥ ८५ ॥

Ó Nārada, na observância de três dias devem-se renunciar a quatro refeições: uma no primeiro dia, uma no último, e duas no dia do meio.

Verse 86

अथ ते नियमान्वच्मि व्रते ह्यस्मिन्दिनत्रये । कांस्यं मांसं मसूरान्नं चणकान्कोद्रवांस्तथा ॥ ८६ ॥

Agora te direi as regras deste voto de três dias: devem-se evitar utensílios de kāṃsya (metal de sino), carne, alimento feito de masūra (lentilha), grão-de-bico (caṇaka) e também o cereal kodrava.

Verse 87

शाकं मधु परान्नं च पुनर्भोजनमैथुने । दशम्यां दश वस्तूनि वर्जयेद्वैष्णवः सदा ॥ ८७ ॥

No dia de Daśamī, o vaiṣṇava deve sempre abster-se de dez coisas—como verduras de folha, mel, alimentos cozidos muito temperados, comer novamente (segunda refeição) e a união sexual.

Verse 88

द्यूतक्रीडां च निद्रां च तांबूलं दंतधावनम् । परापवादं पैशुन्यं स्तेयं हिंसां तथा रतिम् ॥ ८८ ॥

Jogos de azar e divertimentos, sono indulgente, mascar bétele, escovar/limpar os dentes, difamar e levar intrigas maldosas, roubo, violência e entrega ao prazer sexual—tudo isso deve ser evitado.

Verse 89

कोपं ह्यनृतवाक्यं च एकादश्यां विवर्ज्जयेत् । कांस्यं मांसं सुरां क्षौद्रं तैलं विण्म्लेच्छभाषणम् ॥ ८९ ॥

No Ekādaśī deve-se evitar a ira e a fala falsa; e também abster-se do kāṃsya (metal de sino), da carne, da bebida alcoólica, do mel, do óleo, das impurezas e de linguagem bárbara e impura.

Verse 90

व्यायामं च प्रवासं च पुनर्भोजनमैथुने । अस्पृश्यस्पर्शमाशूरे द्वादश्यां द्वादश त्यजेत् ॥ ९० ॥

No Dvādaśī, o sábio deve evitar: exercício extenuante, viagem, comer pela segunda vez, relação sexual e contato com quem esteja ritualmente impuro.

Verse 91

एवं नियमकृद्विप्र उपवासं समाचरेत् । शक्तोऽशक्तुस्तु मतिमानेकभुक्तं न नक्तकम् ॥ ९१ ॥

Assim, ó brāhmaṇa, aquele que cumpre as restrições prescritas deve praticar devidamente o upavāsa (jejum). O sábio—seja capaz ou não de jejuar com rigor—deve adotar o ekabhukta (uma só refeição) e não o naktaka (refeição noturna).

Verse 92

अयाचितं वापि चरेन्न त्यजेद्व्रतमीदृशम् ॥ ९२ ॥

Ainda que se tenha de viver de esmolas não solicitadas, não se deve abandonar um voto sagrado como este.

Verse 93

इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थभागे द्वादशमासस्थितैकादशीव्रतकथनं नाम विंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२० ॥

Assim termina o Capítulo 120 da Primeira Parte do Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, na Grande Narrativa, na Quarta Seção, intitulado: «Relato do voto de Ekādaśī observado ao longo dos doze meses».

Frequently Asked Questions

Dvādaśī functions as the vrata’s ritual ‘completion’ (pāraṇa context): after the fast, one performs Viṣṇu-pūjā with ṣoḍaśopacāra, feeds brāhmaṇas, gives dakṣiṇā, formally dismisses them, and then eats—sealing the vow’s merit and restoring regulated nourishment.

It is defined as a complete waterless fast and is praised as so potent that worship of Hṛṣīkeśa plus brāhmaṇa-feeding yields merit equivalent to observing twenty-four Ekādaśī fasts.

After installing and worshiping Viṣṇu (notably via Pauruṣa Sūkta) and praying about the Lord’s cosmic ‘sleep’ and ‘awakening,’ the devotee undertakes Cāturmāsya observances according to capacity, with continued daily worship from that point onward.

Across Daśamī/Ekādaśī/Dvādaśī the chapter stresses controlled diet (meal reductions), avoidance of specific foods/utensils (e.g., bell-metal; meat; certain grains/legumes), and ethical purity: no slander, theft, violence, sexual indulgence; on Ekādaśī specifically, avoidance of anger and false speech.