Adhyaya 8
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 8139 Verses

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

ସନକ ନାରଦଙ୍କୁ କହନ୍ତି—ବାହୁ ରାଜାଙ୍କ ଦୁଇ ରାଣୀ ଔର୍ବ ଋଷିଙ୍କ ସେବା କରନ୍ତି। ଜ୍ୟେଷ୍ଠା ରାଣୀ ବିଷ ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ମଧ୍ୟ, ସାଧୁ-ସେବାର ପ୍ରଭାବରେ କନିଷ୍ଠା ରାଣୀ ରକ୍ଷା ପାଆନ୍ତି ଏବଂ ଜୀର୍ଣ୍ଣ ‘ଗର’ ବିଷରୁ ‘ସଗର’ ନାମକ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମ ନେଇଥାଏ। ଔର୍ବ ଋଷି ସଂସ୍କାର କରି ସଗରଙ୍କୁ ରାଜଧର୍ମ ଓ ମନ୍ତ୍ରବଳଯୁକ୍ତ ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ବିଦ୍ୟା ଶିଖାନ୍ତି। ସଗର ବଂଶ ପରିଚୟ ଜାଣି ଦଖଲଦାରଙ୍କୁ ହରାଇବା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରି ବଶିଷ୍ଠଙ୍କ ଶରଣ ନେନ୍ତି; ବଶିଷ୍ଠ ଶତ୍ରୁ ଜାତିକୁ ଶାସନ କରି କର୍ମନିୟତି ଓ ଆତ୍ମାର ଅବଧ୍ୟତା ବୁଝାଇ ତାଙ୍କ କ୍ରୋଧ ଶାନ୍ତ କରନ୍ତି। ଅଭିଷିକ୍ତ ହୋଇ ସଗର ଅଶ୍ୱମେଧ କରନ୍ତି; ଇନ୍ଦ୍ର ଅଶ୍ୱ ଚୋରି କରି ପାତାଳରେ କପିଳ ମୁନିଙ୍କ ନିକଟେ ଲୁଚାନ୍ତି। ସଗରଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ପୃଥିବୀ ଖୋଦି କପିଳଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଯାଇ ତାଙ୍କ ତେଜସ୍ୱୀ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଭସ୍ମ ହୋଇଯାନ୍ତି। ଅଂଶୁମାନ ବିନୟ-ସ୍ତୁତିରେ ବର ପାଆନ୍ତି—ଭବିଷ୍ୟତରେ ଭଗୀରଥ ଗଙ୍ଗାକୁ ଅବତରଣ କରାଇବେ; ଗଙ୍ଗାଜଳ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ଶୁଦ୍ଧ କରି ମୋକ୍ଷ ଦେବ। ଶେଷରେ ଭଗୀରଥ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବଂଶଧାରା ଓ ଗଙ୍ଗାଙ୍କ ଶାପଭଙ୍ଗ ଶକ୍ତି (ସୌଦାସ) ଉଲ୍ଲେଖ ହୁଏ।

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । एवमौर्वाश्रमे ते द्वे बाहुभार्ये मुनीश्वर । चक्राते भक्तिभावेन शुश्रूषां प्रतिवासरम् 1. ॥ १ ॥

ସନକ କହିଲେ—ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର! ଏହିପରି ଔର୍ବଙ୍କ ଆଶ୍ରମରେ ବାହୁଙ୍କ ସେହି ଦୁଇ ପତ୍ନୀ ଭକ୍ତିଭାବରେ ପ୍ରତିଦିନ ସେବା-ଶୁଶ୍ରୂଷା କରୁଥିଲେ।

Verse 2

गते वर्षार्द्धके काले ज्येष्ठा राज्ञी तु या द्विज । तस्याः पापमतिर्जाता सपत्न्याः सम्पदं प्रति ॥ २ ॥

ବର୍ଷାଋତୁର ଅର୍ଧାଂଶ ଅତିତ ହେଲାପରେ, ହେ ଦ୍ୱିଜ, ଜ୍ୟେଷ୍ଠା ରାଣୀ ସପତ୍ନୀର ସମ୍ପଦ ପ୍ରତି ପାପମତି ଧାରଣ କଲା।

Verse 3

ततस्तया गरो दत्तः कनिष्ठायै तु पापया । न स्वप्रभावं चक्रे वै गरो मुनिनिषेवया ॥ ३ ॥

ତାପରେ ସେ ପାପିନୀ କନିଷ୍ଠାକୁ ବିଷ ଦେଲା; କିନ୍ତୁ ମୁନିଙ୍କ ସେବା-ସଙ୍ଗର ପ୍ରଭାବରୁ ସେ ବିଷ ନିଜ ପ୍ରଭାବ ଦେଖାଇଲା ନାହିଁ।

Verse 4

भूलेपनादिभिः सम्यग्यतः सानुदिनं मुनेः । चकार सेवां तेनासौ जीर्णपुण्येन कर्मणा ॥ ४ ॥

ଭୋଳାପଣ ଆଦି ନମ୍ର ଗୁଣରୁ ସେ ସୁଶିକ୍ଷିତ ହୋଇ, ପ୍ରତିଦିନ ମୁନିଙ୍କ ସେବା କଲା; ପୂର୍ବସଞ୍ଚିତ ଜୀର୍ଣ୍ଣ ପୁଣ୍ୟକର୍ମରୁ ଜନିତ ଭକ୍ତିରେ ଶୁଶ୍ରୂଷା କଲା।

Verse 5

ततो मासत्रयेऽतीते गरेण सहितं सुतम् । सुषाव सुशुभे काले शुश्रूषानष्टकिल्बिषा ॥ ५ ॥

ତାପରେ ତିନି ମାସ ଅତିତ ହେଲାପରେ, ଶୁଶ୍ରୂଷାରେ ପାପମୁକ୍ତା ସେ ଶୁଭକାଳରେ ଅପରା (ପ୍ଲାସେଣ୍ଟା) ସହିତ ପୁତ୍ରକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲା।

Verse 6

अहो सत्सङ्गतिर्लोके किं पापं न विनाशयेत् । न तदातिसुखं किं वा नराणां पुण्यकर्मणाम् ॥ ६ ॥

ଆହା! ଏହି ଲୋକରେ ସତ୍ସଙ୍ଗ କେଉଁ ପାପକୁ ନ ନାଶ କରେ? ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟଙ୍କ ପାଇଁ ପୁଣ୍ୟକର୍ମଜନିତ ମହାସୁଖଠାରୁ ବଡ଼ ସୁଖ କ’ଣ?

Verse 7

ज्ञानाज्ञानकृतं पापं यच्चान्यत्कारितं परैः । तत्सर्वं नाशयत्याशु परिचर्या महात्मनाम् ॥ ७ ॥

ଜାଣି କି ଅଜାଣି କରା ପାପ, ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କରାଇଥିବା ଅନ୍ୟ ଦୋଷମାନେ ମଧ୍ୟ—ମହାତ୍ମାମାନଙ୍କର ଭକ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିଚର୍ଯ୍ୟା ସବୁକୁ ଶୀଘ୍ର ନାଶ କରେ।

Verse 8

जडोऽपि याति पूज्यत्वं सत्सङ्गाज्जगतीतले । कलामात्रोऽपि शीतांशुः शम्भुना स्वीकृतो यथा ॥ ८ ॥

ସତ୍ସଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ଏହି ପୃଥିବୀତଳେ ଜଡବୁଦ୍ଧି ଲୋକ ମଧ୍ୟ ପୂଜ୍ୟ ହୋଇଯାଏ—ଯେପରି ଏକ କଳାମାତ୍ର ଶୀତାଂଶୁକୁ ଶମ୍ଭୁ (ଶିବ) ଗ୍ରହଣ କଲେ।

Verse 9

सत्सङ्गतिः परामृद्धिं ददाति हि नृणां सदा । इहामुत्र च विप्रेन्द्र सन्तः पूज्यतमास्ततः ॥ ९ ॥

ନିଶ୍ଚୟ ସତ୍ସଙ୍ଗ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସଦା ପରମ ସମୃଦ୍ଧି ଦିଏ—ଇହଲୋକରେ ମଧ୍ୟ ଓ ପରଲୋକରେ ମଧ୍ୟ। ତେଣୁ, ହେ ବିପ୍ରେନ୍ଦ୍ର, ସନ୍ତମାନେ ସର୍ବାଧିକ ପୂଜ୍ୟ।

Verse 10

अहो महद्गुणान्वक्तुं कः समर्थो मुनीश्वर । गर्भं प्राप्तो गरो जीर्णो मासत्रयमहोऽदभुतम् ॥ १० ॥

ଆହୋ, ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର! ଏପରି ମହାଗୁଣମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବର୍ଣ୍ଣନା କିଏ କରିପାରିବ? ଘୋର ବିଷ ଗର୍ଭରେ ପ୍ରବେଶ କରି ତିନି ମାସ ସେଠାରେ ହିଁ ଜୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଗଲା—କି ଅଦ୍ଭୁତ!

Verse 11

गरेण सहितं पुत्रं दृष्ट्वा तेजोनिधिर्मुनिः । जातकर्म चकारासौ तन्नाम सगरेति च ॥ ११ ॥

ଗର (ବିଷ) ସହିତ ପୁତ୍ରକୁ ଦେଖି, ତେଜୋନିଧି ମୁନି ଜାତକର୍ମ କଲେ ଏବଂ ତାହାର ନାମ ‘ସଗର’ ରଖିଲେ।

Verse 12

पुपोष सगरं बालं तन्माता प्रीतिपूर्वकम् । चौलोपवीतकर्माणि तथा चक्रे मुनीश्वरः ॥ १२ ॥

ତାଙ୍କ ମାତା ଅତ୍ୟନ୍ତ ସ୍ନେହପୂର୍ବକ ବାଳକ ସଗରଙ୍କୁ ପାଳନ-ପୋଷଣ କଲେ; ଏବଂ ମୁନୀଶ୍ୱର ବିଧିପୂର୍ବକ ତାଙ୍କର ଚୂଡାକର୍ମ ଓ ଉପନୟନ ସଂସ୍କାର ସମ୍ପନ୍ନ କରାଇଲେ।

Verse 13

शास्त्राण्यध्यापयामास राजयोग्यानि मन्त्रवित् । समर्थं सगरं दृष्ट्वा किंचिदुद्भिन्नशैशवम् ॥ १३ ॥

ମନ୍ତ୍ରବିଦ୍ ସେଇ ମୁନୀଶ୍ୱର ସଗରଙ୍କୁ ରାଜ୍ୟଯୋଗ୍ୟ ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପଢ଼ାଇଲେ; ତାଙ୍କୁ ସମର୍ଥ ଓ ଶୈଶବ ଅଳ୍ପ ଅଳ୍ପ ଫୁଟୁଥିବା ଦେଖି, ଯଥୋଚିତ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ।

Verse 14

मन्त्रवत्सर्वशस्त्रास्त्रं दत्तवान्स मुनीश्वरः । सगरः शिक्षितस्तेन सम्यगौर्वर्षिणा मुने ॥ १४ ॥

ସେଇ ମୁନୀଶ୍ୱର ମନ୍ତ୍ରଯୁକ୍ତ ସମସ୍ତ ଶସ୍ତ୍ର-ଅସ୍ତ୍ର ତାଙ୍କୁ ଦାନ କଲେ; ହେ ମୁନେ, ଔର୍ବ ଋଷିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଗର ସମ୍ୟକ୍ ଶିକ୍ଷିତ ହେଲେ।

Verse 15

बभूव बलवान्धर्मी कृतज्ञो गुणवान्सुधीः । धर्मज्ञः सोऽपि सगरो मुनेरमिततेजसः । समित्कुशाम्बुपुष्पादि प्रत्यहं समुपानयत् ॥ १५ ॥

ସଗର ମଧ୍ୟ ବଳବାନ, ଧର୍ମପରାୟଣ, କୃତଜ୍ଞ, ଗୁଣବାନ ଓ ସୁଧୀ—ଧର୍ମଜ୍ଞ—ହେଲେ। ଏବଂ ଅମିତତେଜସ୍ବୀ ମୁନିଙ୍କ ପାଇଁ ସେ ପ୍ରତିଦିନ ସମିଧା, କୁଶ, ଜଳ, ପୁଷ୍ପ ଆଦି ଆଣି ନିବେଦନ କରୁଥିଲେ।

Verse 16

स कदाचिद्गुणनिधिः प्रणिपत्य स्वमातरम् । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा सगरो विनयान्वितः ॥ १६ ॥

ଏକଦା ଗୁଣନିଧି ସଗର ନିଜ ମାତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ; ପରେ କରଯୋଡ଼ି, ବିନୟଭରେ, ତାଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 17

सगर उवाच । मातर्गतः पिता कुत्र किं नामा कस्य वंशजः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व श्रोतुं कौतूहलं मम ॥ १७ ॥

ସଗର କହିଲେ—ମୋ ପିତା କେଉଁଠି ଗଲେ? ତାଙ୍କର ନାମ କ’ଣ, ସେ କେଉଁ ବଂଶର? ସେ ସବୁ କଥା ମୋତେ ବିସ୍ତାରରେ କହ; ଶୁଣିବାକୁ ମୋର ଭାରି କୌତୁହଳ ଅଛି।

Verse 18

पित्रा विहीना ये लोके जीवन्तोऽपि मृतोपमाः ॥ १८ ॥

ଏହି ଲୋକରେ ଯେମାନେ ପିତୃହୀନ, ସେମାନେ ଜୀବନ୍ତ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ମୃତ ସମାନ।

Verse 19

दरिद्रो ऽपि पिता यस्य ह्यास्ते स धनदोपमः । यस्य माता पिता नास्ति सुखं तस्य न विद्यते ॥ १९ ॥

ଯାହାର ପିତା ଦରିଦ୍ର ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଜୀବନ୍ତ, ସେ ଧନୀ ସମାନ; କିନ୍ତୁ ଯାହାର ମାତା ପିତା ନାହାନ୍ତି, ତାହାର ସୁଖ ନାହିଁ।

Verse 20

धर्महीनो यथा मूर्खः परत्रेह च निन्दितः । मातापितृविहीनस्य अज्ञस्याप्यविवेकिनः । अपुत्रस्य वृथा जन्म ऋणग्रस्तस्य चैव हि ॥ २० ॥

ଧର୍ମହୀନ ଲୋକ ମୂର୍ଖ ପରି—ଇହଲୋକ ଓ ପରଲୋକ ଉଭୟେ ନିନ୍ଦିତ। ସେପରି ମାତାପିତୃବିହୀନ ଅଜ୍ଞ ଓ ଅବିବେକୀ ମଧ୍ୟ। ପୁତ୍ରହୀନର ଜନ୍ମ ବ୍ୟର୍ଥ, ଏବଂ ଋଣରେ ଦବାଯାଇଥିବାର ଜୀବନ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟର୍ଥ।

Verse 21

चन्द्र हीना यथा रात्रिः पद्महीनं यथा सरः । पतिहीना यथा नारी पितृहीनस्तथा शिशुः ॥ २१ ॥

ଚନ୍ଦ୍ରହୀନ ରାତି ପରି, ପଦ୍ମହୀନ ସରୋବର ପରି, ପତିହୀନ ନାରୀ ପରି—ପିତୃହୀନ ଶିଶୁ ମଧ୍ୟ ସେପରି।

Verse 22

धर्महीनो यथा जन्तुः कर्महीनो यथा गृही । पशुहीनो यथा वैश्यस्तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २२ ॥

ଧର୍ମହୀନ ପ୍ରାଣୀ ଯେପରି ନିରର୍ଥକ, କର୍ମହୀନ ଗୃହସ୍ଥ ଯେପରି ଶୂନ୍ୟ, ଏବଂ ପଶୁହୀନ ବୈଶ୍ୟ ଯେପରି ଜୀବିକାହୀନ—ସେପରି ପିତା ବିନା ଶିଶୁ ବଞ୍ଚିତ।

Verse 23

सत्यहीनं यथा वाक्यं साधुहीना यथा सभा । तपो यथा दयाहीनं तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २३ ॥

ସତ୍ୟହୀନ ବାକ୍ୟ ଯେପରି ନିରର୍ଥକ, ସାଧୁଜନହୀନ ସଭା ଯେପରି ଶୂନ୍ୟ; ଦୟାହୀନ ତପ ଯେପରି ଫଳହୀନ—ସେପରି ପିତା ବିନା ଶିଶୁ ବଞ୍ଚିତ।

Verse 24

वृक्षहीनं यथारण्यं जलहीना यथा नदी । वेगहीनो यथा वाजी तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २४ ॥

ବୃକ୍ଷହୀନ ଅରଣ୍ୟ ଯେପରି, ଜଳହୀନ ନଦୀ ଯେପରି, ବେଗହୀନ ଘୋଡ଼ା ଯେପରି—ସେପରି ପିତା ବିନା ଶିଶୁ।

Verse 25

यथा लघुतरो लोके मातर्याच्ञापरो नरः । तथा पित्रा विहीनस्तु बहुदुःखान्वितःसुतः ॥ २५ ॥

ଏହି ଲୋକରେ ମାତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ଅମାନ୍ୟ କରୁଥିବା ପୁରୁଷ ଯେପରି ତୁଚ୍ଛ ଗଣାଯାଏ, ସେପରି ପିତୃହୀନ ପୁତ୍ର ବହୁ ଦୁଃଖରେ ଆବୃତ ହୁଏ।

Verse 26

इतीरितं सुतेनैषा श्रुत्वा निःश्वस्य दुःखिता । संपृष्टं तद्यथावृत्तं सर्वं तस्मै न्यवेदयत् ॥ २६ ॥

ପୁତ୍ର ଏପରି କହିଥିବା ଶୁଣି ସେ ଦୁଃଖରେ ନିଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼ିଲେ; ପଚାରାଯାଉଥିବାବେଳେ ଯେପରି ଘଟିଥିଲା ସେସବୁ ତାଙ୍କୁ କହିଦେଲେ।

Verse 27

तच्छ्रुत्वा सगरः क्रुद्धः कोपसंरक्तलोचनः । हनिष्यामीत्यरातीन्स प्रतिज्ञामकरोत्तदा ॥ २७ ॥

ଏହା ଶୁଣି ସଗର ରାଜା କ୍ରୋଧରେ ଉଦ୍ଦୀପ୍ତ ହେଲେ; କୋପରେ ତାଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ରକ୍ତିମ ହେଲା। ତେବେ ସେ “ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ବଧ କରିବି” ବୋଲି ଦୃଢ଼ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ।

Verse 28

प्रदक्षिणीकृत्य मुनिं जननीं च प्रणम्य सः । प्रस्थापितः प्रतस्थे च तेनैव मुनिना तदा ॥ २८ ॥

ସେ ମୁନିଙ୍କୁ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣା କରି, ଜନନୀ ସହିତ ପ୍ରଣାମ କଲେ। ପରେ ସେହି ମୁନିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିଧିପୂର୍ବକ ପ୍ରସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ସେ ଯାତ୍ରାରେ ନିଷ୍କ୍ରମଣ କଲେ।

Verse 29

और्वाश्रमाद्विनिष्क्रान्तः सगरः सत्यवाक् शुचिः । वसिष्ठं स्वकुलाचार्यं प्राप्तः प्रीतिसमन्वितः ॥ २९ ॥

ଔର୍ବ ଆଶ୍ରମରୁ ବାହାରି ସତ୍ୟବାଦୀ ଓ ପବିତ୍ର ସଗର, ପ୍ରୀତି ଓ ଭକ୍ତିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ନିଜ କୁଳାଚାର୍ଯ୍ୟ ବଶିଷ୍ଠଙ୍କୁ ଆସି ପହଞ୍ଚିଲେ।

Verse 30

प्रणम्य गुरवे तस्मै वशिष्ठाय महात्मने । सर्वं विज्ञापयामास ज्ञानदृष्ट्या विजानते ॥ ३० ॥

ସେ ମହାତ୍ମା ଗୁରୁ ବଶିଷ୍ଠଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି, ଜ୍ଞାନଦୃଷ୍ଟିରେ ସବୁ ଜାଣୁଥିବା ତାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ କଥା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଜଣାଇଲେ।

Verse 31

एन्द्रा स्त्रं वारुणं ब्राह्ममाग्नेयं सगरो नृपः । तेनैव मुनिनाऽवाप खड्गं वज्रोपमं धनुः ॥ ३१ ॥

ସଗର ରାଜା ସେହି ମୁନିଙ୍କ ଠାରୁ ଐନ୍ଦ୍ର, ବାରୁଣ, ବ୍ରାହ୍ମ ଓ ଆଗ୍ନେୟ ଅସ୍ତ୍ର ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ; ଏବଂ ସେହିଠାରୁ ଖଡ୍ଗ ଓ ବଜ୍ରସମ ଧନୁଷ୍ୟ ମଧ୍ୟ ଲାଭ କଲେ।

Verse 32

ततस्तेनाभ्यनुज्ञातः सगरः सौमनस्यवान् । आशीर्भिरर्चितः सद्यः प्रतस्थे प्रणिपत्य तम् ॥ ३२ ॥

ତାଙ୍କର ଅନୁମତି ପାଇ ପ୍ରସନ୍ନଚିତ୍ତ ସଗର ଆଶୀର୍ବାଦବଚନରେ ତାଙ୍କୁ ପୂଜି, ପ୍ରଣାମ କରି ସତ୍ୱର ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା।

Verse 33

एकेनैव तु चापेन स शूरः परिपन्थिनः । सपुत्रपौत्रान्सगणानकरोत्स्वर्गवासिनः ॥ ३३ ॥

ସେ ଶୂର ଏକମାତ୍ର ଧନୁଷରେ ପଥଲୁଟେରାମାନଙ୍କୁ—ପୁତ୍ରପୌତ୍ର ଓ ସମସ୍ତ ସହଚର ସହିତ—ସ୍ୱର୍ଗବାସୀ କରିଦେଲା।

Verse 34

तच्चापमुक्तबाणाग्निसंतप्तास्तदरातयः । केचिद्विनष्टा संत्रस्तास्तथा चान्ये प्रदुद्रुवुः ॥ ३४ ॥

ସେ ଧନୁଷରୁ ମୁକ୍ତ ଅଗ୍ନିସଦୃଶ ବାଣର ତାପରେ ଦଗ୍ଧ ହୋଇ ଶତ୍ରୁମାନେ ଅସ୍ଥିର ହେଲେ—କେହି ନଷ୍ଟ ହେଲେ, କେହି ଭୟଭୀତ ହେଲେ, ଆଉ କେହି ସବୁଦିଗକୁ ପଳାଇଗଲେ।

Verse 35

केचिद्विशीर्णकेशाश्च वल्मीकोपरि संस्थिताः । तृणान्यभक्षयन्केचिन्नग्नाश्च विविशुर्जलम् ॥ ३५ ॥

କେହି କେହି ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ କେଶ ସହିତ ବଲ୍ମୀକ ଉପରେ ବସିଲେ; କେହି ତୃଣ ଖାଇଲେ; ଆଉ କେହି ନଗ୍ନ ହୋଇ ଜଳରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ।

Verse 36

शकाश्च यवनाश्चैव तथा चान्ये महीभृतः । सत्वरं शरणं जग्मुर्वशिष्ठं प्राणलोलुपाः ॥ ३६ ॥

ଶକ, ଯବନ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଭୂପତିମାନେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରାଣରକ୍ଷା ଆକାଂକ୍ଷାରେ ସତ୍ୱର ବଶିଷ୍ଠଙ୍କ ଶରଣକୁ ଗଲେ।

Verse 37

जितक्षितिर्बाहुपुत्रो रिपून्गुरुसमीपगान् । चारैर्विज्ञातवान्सद्यः प्राप्तश्चाचार्यसन्निधिम् ॥ ३७ ॥

ବାହୁପୁତ୍ର ଜିତକ୍ଷିତି ଚରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଗୁରୁଙ୍କ ସମୀପକୁ ଆସିଥିବା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଜାଣି, ଶୀଘ୍ର ଆଚାର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ପହଞ୍ଚିଲା।

Verse 38

तमागतं बाहुसुतं निशम्य मुनिर्वशिष्ठः शरणागतांस्तान् । त्रातुं च शिष्याभिहितं च कर्तुं विचारयामास तदा क्षणेन ॥ ३८ ॥

ବାହୁପୁତ୍ର ଆସିଥିବା କଥା ଶୁଣି, ମୁନି ବଶିଷ୍ଠ ଶରଣାଗତ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି, ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ଓ ଶିଷ୍ୟ କହିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରିବା—ଏହା ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ବିଚାର କଲେ।

Verse 39

चकार मुण्डाञ्शबरान्यवनांल्लम्बमूर्द्धजान् । अन्धांश्च श्मश्रुलान्सर्वान्मुण्डान्वेदबहिष्कृतान् ॥ ३९ ॥

ସେ ଶବର ଓ ଯବନମାନଙ୍କୁ ମୁଣ୍ଡନ କରାଇ ଶିଖାକୁ ଲମ୍ବା ରଖିଲେ; ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନ୍ଧ, ଦାଢ଼ିଯୁକ୍ତ ଓ ମୁଣ୍ଡିତ କରି ବେଦରୁ ବହିଷ୍କୃତ କଲେ।

Verse 40

वसिष्ठमुनिना तेन हतप्रायान्निरीक्ष्य सः । प्रहसन्प्राह सगरः स्वगुरुं तपसो निधिम् ॥ ४० ॥

ମୁନି ବଶିଷ୍ଠ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରାୟ ନିହତ କରିଥିବା ଦେଖି, ରାଜା ସଗର ହସି ତପୋନିଧି ନିଜ ଗୁରୁ ବଶିଷ୍ଠଙ୍କୁ କହିଲେ।

Verse 41

सगर उवाच । भो भो गुरो दुराचारानेतान्ररक्षसि तान्वृथा । सर्वथाहं हनिष्यामि मत्पितुर्देशहारकान् ॥ ४१ ॥

ସଗର କହିଲେ—ହେ ଗୁରୁଦେବ! ଏହି ଦୁରାଚାରୀମାନଙ୍କୁ ଆପଣ ବ୍ୟର୍ଥରେ ରକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି। ମୋ ପିତାଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ହରଣ କରିଥିବା ଏମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ହତ୍ୟା କରିବି।

Verse 42

उपेक्षेत समर्थः सन्धर्मस्य परिपन्थिनः । स एव सर्वनाशाय हेतुभूतो न संशयः ॥ ४२ ॥

ଯେ ସମର୍ଥ ହୋଇ ସଦ୍ଧର୍ମର ପ୍ରତିବନ୍ଧକମାନଙ୍କୁ ଉପେକ୍ଷା କରେ, ସେଇ ନିଶ୍ଚୟ ସର୍ବନାଶର କାରଣ ହୁଏ।

Verse 43

बान्धवं प्रथमं मत्वा दुर्जनाः सकलं जगत् । त एव बलहीनाश्चेद्भजन्तेऽत्यन्तसाधुताम् ॥ ४३ ॥

ଦୁର୍ଜନମାନେ ପ୍ରଥମେ ନିଜ ବାନ୍ଧବକୁ ମୁଖ୍ୟ ଭାବେ ମାନି, ସେହି ଦୃଷ୍ଟିରେ ସମଗ୍ର ଜଗତକୁ ଦେଖନ୍ତି; ଏବଂ ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ବଳହୀନ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସାଧୁତା ଧାରଣ କରନ୍ତି।

Verse 44

अहो मायाकृतं कर्म खलाः कश्मलचेतसः । तावत्कुर्वन्ति कार्याणि यावत्स्यात्प्रबलं बलम् ॥ ४४ ॥

ଆହୋ! କଳୁଷଚିତ୍ତ ଖଳମାନଙ୍କର ଏହା ମାୟାକୃତ କର୍ମ; ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବଳ ପ୍ରବଳ ଥାଏ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ନିଜ କାର୍ଯ୍ୟ-ଯୋଜନା କରିଚାଲନ୍ତି।

Verse 45

दासभावं च शत्रूणां वारस्त्रीणां च सौहृदम् । साधुभावं च सर्पाणां श्रेयस्कामो न विश्वसेत् ॥ ४५ ॥

ଯେ ଶ୍ରେୟ ଚାହେ, ସେ ଶତ୍ରୁର ଦାସଭାବ, ବାରସ୍ତ୍ରୀର ସ୍ନେହ ଓ ସର୍ପର ସାଧୁଭାବ—ଏହାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।

Verse 46

प्रहासं कुर्वते नित्यं यान्दन्तान्दर्शयन्खलाः । तानेव दर्शयन्त्याशु स्वसामर्थ्यविपर्यये ॥ ४६ ॥

ଖଳମାନେ ସଦା ହସି ଦାନ୍ତ ଦେଖାଇ ଉପହାସ କରନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ନିଜ ସାମର୍ଥ୍ୟ ବିପରୀତ ହେଲେ, ସେଇ ଦାନ୍ତ ଶୀଘ୍ର ଦେଖାଇବାକୁ ପଡ଼େ।

Verse 47

पिशुना जिह्वया पूर्वं परुषं प्रवदन्ति च । अतीव करुणं वाक्यं वदन्त्येव तथाबलाः ॥ ४७ ॥

ନିନ୍ଦାଳୁ ଜିଭାରେ ପ୍ରଥମେ କଠୋର କଥା କହୁଥିବା ଲୋକେ, ପରେ ଦୁର୍ବଳ ସ୍ୱଭାବରେ ଅତି କରୁଣ ଶୁଣାଯାଉଥିବା ବାକ୍ୟ ମଧ୍ୟ କହିଦିଅନ୍ତି।

Verse 48

श्रेयस्कामो भवेद्यस्तु नीतिशास्त्रार्थकोविदः । साधुत्वं समभावं च खलानां नैव विश्वसेत् ॥ ४८ ॥

ଯେ ନିଜ ଶ୍ରେୟସ୍ ଚାହେ, ସେ ନୀତିଶାସ୍ତ୍ରର ଅର୍ଥରେ ପାରଙ୍ଗତ ହେଉ; ଏବଂ ଖଳମାନଙ୍କ ଦେଖାଯାଉଥିବା ‘ସାଧୁତ୍ୱ’ ଓ ‘ସମଭାବ’ ଉପରେ କେବେ ବିଶ୍ୱାସ ନ କରୁ।

Verse 49

दुर्जनं प्रणतिं यान्तं मित्रं कैतवशीलिनम् । दुष्टां भार्यां च विश्वस्तो मृत एव न संशयः ॥ ४९ ॥

ନମି ଆସୁଥିବା ଦୁର୍ଜନକୁ, କୈତବଶୀଳ ମିତ୍ରକୁ, ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟା ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ ଯେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ—ସେ ନିଶ୍ଚୟ ମୃତସମ।

Verse 50

मा रक्ष तस्मादेतान्वै गोरूपव्याघ्रकर्मिणः । हत्वैतानखिलान् दुष्टांस्त्वत्प्रसादान्महीं भजे ॥ ५० ॥

ଏହେତୁ ଏମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ—ରୂପେ ଗୋ-ସଦୃଶ, କର୍ମେ ବ୍ୟାଘ୍ର-ସଦୃଶ। ଏହି ସମସ୍ତ ଦୁଷ୍ଟଙ୍କୁ ବଧ କରନ୍ତୁ; ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରସାଦରେ ମୁଁ ପୃଥିବୀକୁ ଭୋଗି ଶାସନ କରିବି।

Verse 51

वशिष्ठस्तद्वचः श्रुत्वा सुप्रीतो मुनिसत्तमः । कराभ्यां सगरस्याङ्गं स्पृशन्निदमुवाच ह ॥ ५१ ॥

ସେହି କଥା ଶୁଣି ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ବଶିଷ୍ଠ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ। ଦୁଇ ହାତରେ ସଗରଙ୍କ ଦେହ ସ୍ପର୍ଶ କରି ସେ ଏପରି କହିଲେ।

Verse 52

वसिष्ठ उवाच । साधु साधु महाभाग सत्यं वदसि सुव्रत । तथापि मद्वचः श्रुत्वा परां शान्तिं लभिष्यसि ॥ ५२ ॥

ବଶିଷ୍ଠ କହିଲେ: "ସାଧୁ, ସାଧୁ, ହେ ମହାଭାଗ! ହେ ସୁବ୍ରତ, ତୁମେ ସତ୍ୟ କହୁଛ। ତଥାପି ମୋ କଥା ଶୁଣି ତୁମେ ପରମ ଶାନ୍ତି ଲାଭ କରିବ।"

Verse 53

मयैते निहताः पूर्वं त्वत्प्रतिज्ञाविरोधिनः । हतानां हनने कीर्तिः का समुत्पद्यते वद ॥ ५३ ॥

ତୁମ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ବିରୋଧୀ ଏମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ପୂର୍ବରୁ ହିଁ ବଧ କରିଛି। ମୃତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବଧ କରିବାରେ କି କୀର୍ତ୍ତି ମିଳେ, କୁହ?

Verse 54

भूमीश जन्तवः सर्वे कर्मपाशेन यन्त्रिताः । तथापि पापैर्निहताः किमर्थं हंसि तान्पुनः ॥ ५४ ॥

ହେ ପୃଥିବୀପତି! ସମସ୍ତ ଜୀବ କର୍ମପାଶରେ ବନ୍ଧା। ତଥାପି, ପାପ ଦ୍ୱାରା ନିହତ ସେମାନଙ୍କୁ ତୁମେ ପୁନର୍ବାର କାହିଁକି ହତ୍ୟା କରୁଛ?

Verse 55

देहस्तु पापजनितः पूर्वमेवैनसा हतः । आत्मा ह्यभेद्यः पूर्णत्वाच्छास्त्राणामेष निश्चयः ॥ ५५ ॥

ଶରୀର ପାପରୁ ଜାତ ଏବଂ ପାପ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ହିଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି। କିନ୍ତୁ ଆତ୍ମା ଅଭେଦ୍ୟ କାରଣ ତାହା ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ଏହା ହିଁ ଶାସ୍ତ୍ରର ନିଶ୍ଚିତ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ।

Verse 56

स्वकर्मफलभोगानां हेतुमात्रा हि जन्तवः । कर्माणि दैवमूलानि दैवाधीनमिदं जगत् ॥ ५६ ॥

ଜୀବମାନେ ନିଜ କର୍ମଫଳ ଭୋଗ କରିବା ପାଇଁ କେବଳ ନିମିତ୍ତ ମାତ୍ର। କର୍ମ ଦୈବ (ଭାଗ୍ୟ) ଉପରେ ଆଧାରିତ ଏବଂ ଏହି ଜଗତ ଦୈବର ଅଧୀନ ଅଟେ।

Verse 57

यस्माद् दैवं हि साधुनां रक्षिता दुष्टशिक्षिता । ततो नरैरस्वतन्त्रैः किं कार्यं साध्यते वद ॥ ५७ ॥

ଯେହେତୁ ଦୈବ ହିଁ ସାଧୁମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରେ ଓ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ଦଣ୍ଡିତ କରେ, ତେବେ ସତ୍ୟରେ ଅସ୍ୱାଧୀନ ମନୁଷ୍ୟମାନେ କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧିପାରିବେ? କୁହ।

Verse 58

शरीरं पापसंभूतं पापेनैव प्रवर्तते । पापमूलमिदं ज्ञात्वा कथं हन्तुं समुद्यतः ॥ ५८ ॥

ଏହି ଶରୀର ପାପରୁ ଜନ୍ମିଛି ଏବଂ ପାପରେ ହିଁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହୁଏ। ଏହା ପାପମୂଳ ବୋଲି ଜାଣି, କେମିତି କେହି (ଅନ୍ୟକୁ) ହତ୍ୟା କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେବ?

Verse 59

आत्मा शुद्धोऽपि देहस्थो देहीति प्रोच्यते बुधैः । तस्मादिदं वपुर्भूप पापमूलं न संशयः ॥ ५९ ॥

ଆତ୍ମା ଶୁଦ୍ଧ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଦେହରେ ଥିଲେ ବୁଦ୍ଧିମାନମାନେ ତାକୁ ‘ଦେହୀ’ ବୋଲି କହନ୍ତି। ତେଣୁ, ହେ ରାଜନ, ଏହି ଶରୀର ହିଁ ପାପମୂଳ—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।

Verse 60

पापमूलवपुर्हन्तुः का कीर्तिस्तव बाहुज । भविष्यतीति निश्चित्य नैतान्हिंसीस्ततः सुत ॥ ६० ॥

ହେ ବାହୁବଳୀ! ପାପମୂଳ ସ୍ୱଭାବ ଥିବା ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରୁଥିବା ତୋର କେଉଁ କୀର୍ତ୍ତି ହେବ? ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଜାଣି, ପୁତ୍ର, ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କୁ ହିଂସା କରନି।

Verse 61

इति श्रुत्वा गुरोर्वाक्यं विरराम स कोपतः । स्पृशन्करेण सगरं नन्दनं मुनयस्तदा ॥ ६१ ॥

ଗୁରୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣି ସେ କ୍ରୋଧରୁ ବିରତ ହେଲା। ତାପରେ ମୁନିମାନେ ହାତରେ ନନ୍ଦନଙ୍କ ଘଡ଼ା (ସଗର) ସ୍ପର୍ଶ କଲେ।

Verse 62

अथाथर्वनिधिस्तस्य सगरस्य महात्मनः । राज्याभिषेकं कृतवान्मुनिभिः सह सुव्रतैः ॥ ६२ ॥

ତାପରେ ମହାତ୍ମା ସଗରଙ୍କର ରାଜ୍ୟାଭିଷେକ ଅଥର୍ବନିଧି ଉତ୍ତମବ୍ରତଧାରୀ ମୁନିମାନଙ୍କ ସହିତ ବିଧିପୂର୍ବକ କଲେ।

Verse 63

भार्याद्वयं च तस्यासीत्केशिनी सुमतिस्तथा । काश्यपस्य विदर्भस्य तनये मुनिसत्तम ॥ ६३ ॥

ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ, ସେ ରାଜାଙ୍କର ଦୁଇ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଥିଲେ—କେଶିନୀ ଓ ସୁମତି; ସେମାନେ ବିଦର୍ଭର କାଶ୍ୟପଙ୍କ କନ୍ୟା।

Verse 64

राज्ये प्रतिष्ठिते दृष्ट्वा मुनिरौर्वस्तपोनिधिः । वनादागत्य राजानं संभाष्य स्वाश्रमं ययौ ॥ ६४ ॥

ରାଜ୍ୟ ଦୃଢ଼ଭାବେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହୋଇଛି ଦେଖି, ତପୋନିଧି ଔର୍ବ ମୁନି ବନରୁ ଆସି ରାଜାଙ୍କ ସହ କଥା ହୋଇ ପୁଣି ନିଜ ଆଶ୍ରମକୁ ଗଲେ।

Verse 65

कदाचित्तस्य भूपस्य भार्याभ्यां प्रार्थितो मुनिः । वरं ददावपत्यार्थमौर्वो भार्गवमन्त्रवित् ॥ ६५ ॥

ଏକଦା ସେ ରାଜାଙ୍କ ଦୁଇ ରାଣୀଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ, ଭାର୍ଗବ ମନ୍ତ୍ରଜ୍ଞ ଔର୍ବ ମୁନି ସନ୍ତାନାର୍ଥେ ବର ଦେଲେ।

Verse 66

क्षणं ध्यानस्थितो भूत्वा त्रिकालज्ञो मुनीश्वरः । केशिनीं सुमतिं चैव इदमाह प्रहर्षयन् ॥ ६६ ॥

ତ୍ରିକାଳଜ୍ଞ ମୁନୀଶ୍ୱର କ୍ଷଣମାତ୍ର ଧ୍ୟାନସ୍ଥ ହୋଇ, କେଶିନୀ ଓ ସୁମତିଙ୍କୁ ହର୍ଷିତ କରି ଏହି ବଚନ କହିଲେ।

Verse 67

और्व उवाच । एका वंशधरं चैकमन्या षडयुतानि च । अपत्यार्थं महाभागे वृणुतां च यथेप्सितम् ॥ ६७ ॥

ଔର୍ବ କହିଲେ—ହେ ମହାଭାଗେ! ଗୋଟିଏ ଗାଈ ତୁମକୁ ବଂଶଧର ଗୋଟିଏ ପୁତ୍ର ଦେବ, ଅନ୍ୟଟି ଛଅ ହଜାର ପୁତ୍ର ଦେବ। ସନ୍ତାନାର୍ଥେ ଯେପରି ଇଚ୍ଛା, ସେପରି ବାଛ।

Verse 68

अथ श्रुत्वा वचस्तस्य मुनेरौर्वस्य नारद । केशिन्येकं सुतं वव्रे वंशसन्तानकारणम् ॥ ६८ ॥

ହେ ନାରଦ! ଔର୍ବ ମୁନିଙ୍କ ବଚନ ଶୁଣି କେଶିନୀ ବଂଶସନ୍ତାନ ଚାଲିରହିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁତ୍ରକୁ ମାଗିଲା।

Verse 69

तथा षष्टिसहस्राणि सुमत्या ह्यभवन्सुताः । नाम्नासमंजाः केशिन्यास्तनयो मुनिसत्तम ॥ ६९ ॥

ସେହିପରି ସୁମତିଠାରୁ ଷାଠି ହଜାର ପୁତ୍ର ଜନ୍ମ ନେଲେ। ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ! କେଶିନୀଙ୍କ ପୁତ୍ରର ନାମ ‘ସମଞ୍ଜ’ ଥିଲା।

Verse 70

असमंजास्तु कर्माणि चकारोन्मत्तचेष्टितः । तं दृष्ट्वा सागराः सर्वे ह्यासन्दुर्वृत्तचेतसः ॥ ७० ॥

କିନ୍ତୁ ଅସମଞ୍ଜ ଉନ୍ମତ୍ତ ପରି ଆଚରଣ କରି ନିନ୍ଦନୀୟ କର୍ମ କଲା। ତାକୁ ଦେଖି ସାଗରଙ୍କ ସମସ୍ତ ପୁତ୍ରଙ୍କ ଚିତ୍ତ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ବୃତ୍ତ ହେଲା।

Verse 71

तद्बालभावं संदुष्टं ज्ञात्वा बाहुसुतो नृपः । चिन्तयामास विधिवत्पुत्रकर्म विगर्हितम् ॥ ७१ ॥

ଶିଶୁର ସ୍ୱଭାବ ଦୁଷିତ ହୋଇଛି ବୋଲି ଜାଣି, ବାହୁପୁତ୍ର ରାଜା ବିଧିମତେ ପୁତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ—ଯଦିଓ ତାହା ନିନ୍ଦନୀୟ ବିଷୟ—ବିଚାର କଲେ।

Verse 72

अहो कष्टतरा लोके दुर्जनानां हि संगतिः । कारुकैस्ताड्यते वह्निरयः संयोगमात्रतः ॥ ७२ ॥

ହାୟ, ଏହି ଲୋକରେ ଦୁର୍ଜନଙ୍କ ସଙ୍ଗତି ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟଦାୟକ; ଲୋହା ସଂଯୋଗମାତ୍ରରେ କାରିଗରମାନେ ଅଗ୍ନିକୁ ମଧ୍ୟ ପିଟନ୍ତି।

Verse 73

अंशुमान्नाम तनयो बभूव ह्यसमंजसः । शास्त्रज्ञो गुणवान्धर्मी पितामहहिते रतः ॥ ७३ ॥

ଅସମଞ୍ଜସଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଂଶୁମାନ ନାମରେ ଜନ୍ମିଲେ; ସେ ଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ, ଗୁଣବାନ, ଧର୍ମନିଷ୍ଠ ଏବଂ ପିତାମହହିତେ ରତ ଥିଲେ।

Verse 74

दुर्वृत्ताः सागराः सर्वे लोकोपद्र वकारिणः । अनुष्ठानवतां नित्यमन्तराया भवन्ति ते ॥ ७४ ॥

ସମସ୍ତ ସାଗର ଦୁର୍ବୃତ୍ତ, ଲୋକକୁ ଉପଦ୍ରବ କରୁଥିବା; ଅନୁଷ୍ଠାନବାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେମାନେ ନିତ୍ୟ ଅନ୍ତରାୟ ହୁଅନ୍ତି।

Verse 75

हुतानि यानि यज्ञेषु हवींषि विधिवद् द्विजैः । बुभुजे तानि सर्वाणि निराकृत्य दिवौकसः ॥ ७५ ॥

ଯଜ୍ଞରେ ଦ୍ୱିଜମାନେ ବିଧିବତ୍ ଅର୍ପିତ କରିଥିବା ହବିଗୁଡ଼ିକୁ, ସ୍ୱର୍ଗବାସୀ ଦେବମାନଙ୍କୁ ଠେଲିଦେଇ, ସେ ସବୁ ଭୋଗ କଲା।

Verse 76

स्वर्गादाहृत्य सततं रम्भाद्या देवयोषितः । भजन्ति सागरास्ता वै कचग्रहबलात्कृताः ॥ ७६ ॥

ସ୍ୱର୍ଗରୁ ନିରନ୍ତର ଆଣିଦିଆଯାଇଥିବା ରମ୍ଭା ଆଦି ଦେବଯୋଷିତମାନଙ୍କୁ, କଚଗ୍ରହର ବଳରେ ବଶୀଭୂତ କରି, ସାଗରମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ସଙ୍ଗ କରନ୍ତି।

Verse 77

पारिजातादिवृक्षाणां पुष्पाण्याहृत्य ते खलाः । भूषयन्ति स्वदेहानि मद्यपानपरायणाः ॥ ७७ ॥

ପାରିଜାତ ଆଦି କଳ୍ପବୃକ୍ଷର ପୁଷ୍ପ ଛିଣି, ମଦ୍ୟପାନେ ଆସକ୍ତ ସେ ଦୁଷ୍ଟମାନେ କେବଳ ନିଜ ଦେହକୁ ଶୋଭାୟିତ କରନ୍ତି।

Verse 78

साधुवृत्तीः समाजह्रुः सदाचाराननाशयन् । मित्रैश्च योद्धुमारब्धा बलिनोऽत्यन्तपापिनः ॥ ७८ ॥

ଅତ୍ୟନ୍ତ ପାପୀ ଓ ବଳବାନ ସେମାନେ ସାଧୁମାନଙ୍କ ଜୀବିକା ଛିନିନେଲେ, ସଦାଚାରକୁ ନାଶ କଲେ, ଏବଂ ମିତ୍ରମାନଙ୍କ ସହ ଯୁଦ୍ଧ ଆରମ୍ଭ କଲେ।

Verse 79

एतद् दृष्ट्वातितुःखार्ता देवा इन्द्र पुरोगमाः । विचारं परमं चक्रुरेतेषां नाशहेतवे ॥ ७९ ॥

ଏହା ଦେଖି ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଅଗ୍ରେ ରଖି ଦେବମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶୋକାକୁଳ ହେଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ନାଶର ଉପାୟ ପାଇଁ ପରମ ବିଚାର କଲେ।

Verse 80

निश्चित्य विबुधाः सर्वे पातालान्तरगोचरम् । कपिलं देवदेवेशं ययुः प्रच्छन्नरूपिणः ॥ ८० ॥

ଦେବଦେବେଶ କପିଳ ପାତାଳର ଅନ୍ତର୍ଗତ ପ୍ରଦେଶରେ ବିଚରଣ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚୟ କରି, ସମସ୍ତ ଦେବମାନେ ଗୁପ୍ତ ରୂପ ଧାରଣ କରି ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲେ।

Verse 81

ध्यायन्तमात्मनात्मानं परानन्दैकविग्रहम् । प्रणम्य दण्डवद् भूमौ तुष्टुवुस्त्रिदशास्ततः ॥ ८१ ॥

ନିଜ ଆତ୍ମାଦ୍ୱାରା ନିଜ ଆତ୍ମାକୁ ଧ୍ୟାନ କରୁଥିବା, ପରମାନନ୍ଦମୟ ଏକମାତ୍ର ବିଗ୍ରହକୁ ଦେଖି, ତ୍ରିଦଶମାନେ ଭୂମିରେ ଦଣ୍ଡବତ୍ ପ୍ରଣାମ କରି ସ୍ତୁତି କରିଲେ।

Verse 82

देवा ऊचुः । नमस्ते योगिने तुभ्यं सांख्ययोगरताय च । नररूपप्रतिच्छन्नजिष्णवे विष्णवे नमः ॥ ८२ ॥

ଦେବମାନେ କହିଲେ—ହେ ପରମ ଯୋଗୀ, ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ସାଂଖ୍ୟ ଓ ଯୋଗରେ ରତ ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର। ନରରୂପେ ଆବୃତ ସଦାଜୟୀ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର।

Verse 83

नमः परेशभक्ताय लोकानुग्रहहेतवे । संसारारण्यदावाग्ने धर्मपालनसेतवे ॥ ८३ ॥

ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଭକ୍ତଙ୍କୁ ନମସ୍କାର, ଯିଏ ଲୋକମଙ୍ଗଳ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟରତ; ସଂସାର-ଅରଣ୍ୟର ଦାବାଗ୍ନି ସମ, ଏବଂ ଧର୍ମରକ୍ଷାର ସେତୁ ସ୍ୱରୂପ।

Verse 84

महते वीतरागाय तुभ्यं भूयो नमो नमः । सागरैः पीडितानस्मांस्त्रायस्व शरणागतान् ॥ ८४ ॥

ହେ ମହାନ୍, ବୀତରାଗ! ଆପଣଙ୍କୁ ପୁନଃପୁନଃ ନମସ୍କାର। ସାଗରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୀଡିତ ଆମେ ଶରଣାଗତ; ଆମକୁ ରକ୍ଷା କରି ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ।

Verse 85

कपिल उवाच । ये तु नाशमिहेच्छंतिं यशोबलधनायुषाम् । त एव लोकान्बाधन्ते नात्राश्चर्यं सुरोत्तमाः ॥ ८५ ॥

କପିଳ କହିଲେ—ଏହି ଲୋକରେ ଯଶ, ବଳ, ଧନ ଓ ଆୟୁଷ୍ୟର ନାଶ ଯେମାନେ ଇଚ୍ଛନ୍ତି, ସେମାନେ ହିଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାଧା ଦିଅନ୍ତି; ଏଥିରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କିଛି ନାହିଁ, ହେ ଦେବଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ।

Verse 86

यस्तु बाधितुमिच्छेत जनान्निरपराधिनः । तं विद्यात्सर्वलोकेषु पापभोगरतं सुराः ॥ ८६ ॥

କିନ୍ତୁ ଯେ ନିରପରାଧ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାଧା ଦେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ହେ ଦେବମାନେ, ତାକୁ ସମସ୍ତ ଲୋକରେ ପାପଭୋଗରେ ରତ ବୋଲି ଜାଣ।

Verse 87

कर्मणा मनसा वाचा यस्त्वन्यान्बाधते सदा । तं हन्ति दैवमेवाशु नात्र कार्या विचारणा ॥ ८७ ॥

ଯେ କର୍ମ, ମନ ଓ ବାଣୀଦ୍ୱାରା ସଦା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପୀଡ଼ା ଦିଏ, ତାକୁ ଦୈବ ଶୀଘ୍ର ଦଣ୍ଡ ଦିଏ; ଏଠାରେ ଅଧିକ ବିଚାର ନାହିଁ।

Verse 88

अल्पैरहोभिरेवैते नाशमेष्यन्ति सागराः । इत्युक्ते मुनिना तेन कपिलेन महात्मना । प्रणम्य तं यथान्यायं गता नाकं दिवौकसः ॥ ८८ ॥

ମହାତ୍ମା ମୁନି କପିଳ କହିଲେ—“ଅଳ୍ପ କିଛି ଦିନରେ ଏହି ସାଗରମାନେ ନାଶ ପାଇବେ।” ଏହା ଶୁଣି ଦେବମାନେ ଯଥାବିଧି ପ୍ରଣାମ କରି ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଗଲେ।

Verse 89

अत्रान्तरे तु सगरो वसिष्ठाद्यैर्महर्षिभिः । आरेभे हयमेधाख्यं यज्ञं कर्त्तुमनुत्तमम् ॥ ८९ ॥

ଏହି ମଧ୍ୟବେଳେ ରାଜା ସଗର ବସିଷ୍ଠାଦି ମହର୍ଷିମାନଙ୍କ ସହ ‘ଅଶ୍ୱମେଧ’ ନାମକ ଅନୁତ୍ତମ ଯଜ୍ଞ ଆରମ୍ଭ କଲେ।

Verse 90

तद्यज्ञे योजितं सप्तिमपहृत्य सुरेश्वरः । पाताले स्थापयामास कपिलो यत्र तिष्ठति ॥ ९० ॥

ସେହି ଯଜ୍ଞରେ ନିୟୋଜିତ ଅଶ୍ୱକୁ ଅପହରଣ କରି ଦେବେଶ୍ୱର ଇନ୍ଦ୍ର ତାହାକୁ କପିଳ ଯେଉଁଠାରେ ରହନ୍ତି ସେହି ପାତାଳରେ ରଖିଦେଲେ।

Verse 91

गूढविग्रहशक्रेण हृतमश्वं तु सागराः । अन्वेष्टुं बभ्रमुर्लोकान् भूरादींश्च सुविस्मिताः ॥ ९१ ॥

ଗୁପ୍ତ ରୂପ ଧାରଣ କରିଥିବା ଶକ୍ର ଇନ୍ଦ୍ର ଅଶ୍ୱକୁ ହରଣ କରିବାରୁ, ସଗରଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିସ୍ମିତ ହୋଇ ଭୂଲୋକ ଆଦି ଲୋକମାନେ ଘୁରି ତାହା ଖୋଜିଲେ।

Verse 92

अदृष्टसप्तयस्ते च पातालं गन्तुमुद्यताः । चख्नुर्महीतलं सर्वमेकैको योजनं पृथक् ॥ ९२ ॥

ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଥିବା ସେ ସାତଜଣ ପାତାଳକୁ ଯିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେଲେ। ପୃଥକ୍ ପୃଥକ୍ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଏକ ଏକ ଯୋଜନ ପରିମାଣରେ ସମଗ୍ର ଭୂତଳ ଖୋଦିଲେ॥

Verse 93

मृत्तिकां खनितां ते चोदधितीरे समाकिरन् । तद्द्वारेण गताः सर्वे पातालं सगरात्मजाः ॥ ९३ ॥

ଖୋଦିତ ମାଟିକୁ ସେମାନେ ସମୁଦ୍ରତଟରେ ଢେର କରିଦେଲେ। ଏବଂ ସେହି ଦ୍ୱାର ଦ୍ୱାରା ସଗରଙ୍କ ସମସ୍ତ ପୁତ୍ର ପାତାଳକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ॥

Verse 94

विचिन्वन्ति हयं तत्र मदोन्मत्ता विचेतसः ॥ ९४ ॥

ସେଠାରେ ସେମାନେ ଘୋଡ଼ାକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ଗର୍ବମଦରେ ଉନ୍ମତ୍ତ ହୋଇ ଚିତ୍ତ ମୋହିତ, ବିବେକ ହରାଇଛନ୍ତି॥

Verse 95

तत्रापश्यन्महात्मानं कोटिसूर्यसमप्रभम् । कपिलं ध्याननिरतं वाजिनं च तदन्तिके ॥ ९५ ॥

ସେଠାରେ ସେ ମହାତ୍ମା କପିଳଙ୍କୁ ଦେଖିଲା—କୋଟି ସୂର୍ଯ୍ୟ ସମ ଦୀପ୍ତିମାନ, ଧ୍ୟାନରେ ଲୀନ; ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଘୋଡ଼ାଟିକୁ ମଧ୍ୟ ଦେଖିଲା॥

Verse 96

ततः सर्वे तु संरब्धा मुनिं दृष्ट्वाऽतिवेगतः । हन्तुमुद्युक्तमनसो विद्र वन्तः समासदन् ॥ ९६ ॥

ତାପରେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ କ୍ରୋଧାନ୍ଧ ହୋଇ ମୁନିଙ୍କୁ ଦେଖି ଅତିବେଗରେ ଧାଇଲେ। ହତ୍ୟା କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ମନେ ଦୌଡ଼ି ଆସି ନିକଟକୁ ପହଞ୍ଚିଲେ॥

Verse 97

हन्यतां हन्यतामेष वध्यतां वध्यतामयम् । गृह्यतां गृह्यतामाशु इत्यूचुस्ते परस्परम् ॥ ९७ ॥

“ମାର, ମାର ଏହାକୁ; ଏହାକୁ ବଧ କର, ଦଣ୍ଡ ଦେଇ ସଂହାର କର; ଧର—ଶୀଘ୍ର ଧର!”—ଏଭଳି ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଚିତ୍କାର କଲେ।

Verse 98

हृताश्वं साधुभावेन बकवद्ध्य्नातत्परम् । सन्ति चाहो खला लोके कुर्वन्त्याडम्बरं महत् ॥ ९८ ॥

ସାଧୁଭାବ ଧରି ସେ ହୃତାଶ୍ୱକୁ ଠକିଲା; ବକ ପରି କେବଳ ବାହ୍ୟରେ ଧ୍ୟାନନିଷ୍ଠ ଦେଖାଯାଉଥିଲା। ହାୟ, ଲୋକେ ଖଳମାନେ ଭକ୍ତିର ବଡ଼ ଆଡମ୍ବର କରନ୍ତି।

Verse 99

इत्युच्चरन्तो जहसुः कपिलं ते मुनीश्वरम् । समस्तेन्द्रि यसन्दोहं नियम्यात्मानमात्मनि ॥ ९९ ॥

ଏଭଳି କହି ସେମାନେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ କପିଳଙ୍କୁ ହସି ଉଡ଼ାଇଲେ। ତାପରେ ସେ ସମସ୍ତ ଇନ୍ଦ୍ରିୟସମୂହକୁ ନିୟମିତ କରି, ନିଜ ଚିତ୍ତକୁ ଆତ୍ମାରେ ସ୍ଥାପିତ କଲେ।

Verse 100

आस्थितः कपिलस्तेषां तत्कर्म ज्ञातवान्नहि ॥ १०० ॥

କପିଳ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ସେ ଜାଣିଲେ ନାହିଁ (ନା ତାହାରେ ଯୋଗ ଦେଲେ)।

Verse 101

आसन्नमृत्यवस्ते तु विनष्टमतयो मुनिम् । पद्भिः संताडयामासुर्बाहूं च जगृहुः परे ॥ १०१ ॥

କିନ୍ତୁ ଯାହାଙ୍କ ବୁଦ୍ଧି ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା, ସେମାନେ ମୃତ୍ୟୁସନ୍ନିକଟ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ସେହି ମୁନିଙ୍କୁ ଦେଖି ପାଦରେ ଲାତ ମାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ; ଅନ୍ୟେ ତାଙ୍କ ବାହୁ ଧରିଲେ।

Verse 102

ततस्त्यक्तसमाधिस्तु स मुनिर्विस्मितस्तदा । उवाच भावगम्भीरं लोकोपद्र वकारिणः ॥ १०२ ॥

ତେବେ ସମାଧି ତ୍ୟାଗ କରି ସେ ମୁନି ସେଇ କ୍ଷଣେ ବିସ୍ମିତ ହେଲେ ଏବଂ ଲୋକର ଦୁଃଖ-ଉପଦ୍ରବ ନିବାରଣ ପାଇଁ ଭାବଗମ୍ଭୀର ବଚନ କହିଲେ।

Verse 103

एश्वर्यमदमत्तानां क्षुधितानां च कामिनाम् । अहंकारविमूढानां विवेको नैव जायते ॥ १०३ ॥

ଐଶ୍ୱର୍ୟର ମଦରେ ମତ୍ତ, କ୍ଷୁଧାରେ ପୀଡିତ ଓ କାମାସକ୍ତ—ଅହଂକାରରେ ମୋହିତ ଲୋକଙ୍କ ମନେ ସତ୍ୟ ବିବେକ ଜନ୍ମେ ନାହିଁ।

Verse 104

निधेराधारमात्रेण मही ज्वलति सर्वदा । तदेव मानवा भुक्त्वा ज्वलन्तीति किमद्भुतम् ॥ १०४ ॥

ଅଗ୍ନିମୟ ଗୁପ୍ତ ନିଧିର ଆଧାରମାତ୍ରେ ପୃଥିବୀ ସଦା ଜ୍ୱଳେ; ସେଇ ଜିନିଷ ମାନବ ଭୋଗ କରି ଜ୍ୱଳିଲେ ତାହାରେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ କ’ଣ?

Verse 105

किमत्र चित्रं सुजनं बाधन्ते यदि दुर्जनाः । महीरुहांश्चानुतटे पातयन्ति नदीरयाः ॥ १०५ ॥

ଦୁର୍ଜନ ଯଦି ସୁଜନଙ୍କୁ ବାଧା ଦିଅନ୍ତି, ତାହାରେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ କ’ଣ? ନଦୀର ସ୍ରୋତ ତଟରେ ଥିବା ବଡ଼ ଗଛମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ପତନ କରାଏ।

Verse 106

यत्र श्रीर्यौवनं वापि शारदा वापि तिष्ठति । तत्राश्रीर्वृद्धता नित्यं मूर्खत्वं चापि जायते ॥ १०६ ॥

ଯେଉଁଠି ଶ୍ରୀ, ଯୌବନ ଓ ଶାରଦା-ବିଦ୍ୟା ବିରାଜନ୍ତି, ସେଠି ସେମାନଙ୍କ ଅଭାବରେ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା, ନିତ୍ୟ ଜରା ଏବଂ ମୂର୍ଖତା ମଧ୍ୟ ଜନ୍ମେ।

Verse 107

अहो कनकमाहात्म्यमाख्यातुं केन शक्यते । नामसाम्यदहो चित्रं धत्तूरोऽपि मदप्रदः ॥ १०७ ॥

ଆହୋ! କନକର ମାହାତ୍ମ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କିଏ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରିବ? ନାମର ସାମ୍ୟ କେତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ—ଧତ୍ତୂରା ମଧ୍ୟ ମଦଦାୟକ।

Verse 108

भवेद्यदि खलस्य श्रीः सैव लोकविनाशिनी । यथा सखाग्नेः पवनः पन्नगस्य यथा विषम् ॥ १०८ ॥

ଯଦି ଖଳଙ୍କୁ ଶ୍ରୀ-ସମୃଦ୍ଧି ମିଳେ, ସେଇ ସମୃଦ୍ଧି ଲୋକବିନାଶିନୀ ହୁଏ—ଯେପରି ପବନ ଅଗ୍ନିର ସଖା, ଏବଂ ବିଷ ସର୍ପର।

Verse 109

अहो धनमदान्धस्तु पश्यन्नपि न पश्यति । यदि पश्यत्यात्महितं स पश्यति न संशयः ॥ १०९ ॥

ଆହୋ! ଧନମଦରେ ଅନ୍ଧ ଲୋକ ଦେଖିଲେ ମଧ୍ୟ ଦେଖେ ନାହିଁ। ଯେ ଆତ୍ମହିତକୁ ଦେଖେ, ସେଇ ସତ୍ୟରେ ଦେଖେ—ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।

Verse 110

इत्युक्त्वा कपिलः क्रुद्धो नेत्राभ्यां ससृजेऽनलम् । स वह्निः सागरान्सर्वान्भस्मसादकरोत्क्षणात् ॥ ११० ॥

ଏହିପରି କହି କ୍ରୋଧିତ କପିଳ ଦୁଇ ନେତ୍ରରୁ ଅଗ୍ନି ସୃଷ୍ଟି କଲେ; ସେଇ ଅଗ୍ନି କ୍ଷଣମାତ୍ରେ ସଗରଙ୍କ ସମସ୍ତ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଭସ୍ମ କରିଦେଲା।

Verse 111

यन्नेत्रजानलं दृष्ट्वा पातालतलवासिनः । अकालप्रलयं मत्वा च्रुकुशुः शोकलालसाः ॥ १११ ॥

ନେତ୍ରଜନିତ ସେଇ ଅଗ୍ନିକୁ ଦେଖି ପାତାଳବାସୀମାନେ ଅକାଳ ପ୍ରଳୟ ଆସିଲା ବୋଲି ଭାବି, ଶୋକ ଓ ଭୟରେ ବିହ୍ୱଳ ହୋଇ ଆର୍ତ୍ତନାଦ କଲେ।

Verse 112

तदग्नितापिताः सर्वे दन्दशूकाश्च राक्षसाः । सागरं विविशुः शीघ्रं सतां कोपो हि दुःसहः ॥ ११२ ॥

ସେଇ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ ହୋଇ ସମସ୍ତ ଦଂଶଧାରୀ ସର୍ପ ଓ ରାକ୍ଷସ ଶୀଘ୍ର ସାଗରରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ; କାରଣ ସତ୍ଜନଙ୍କ କ୍ରୋଧ ନିଶ୍ଚୟ ଦୁଃସହ।

Verse 113

अथ तस्य महीपस्य समागम्याध्वरं तदा । देवदूत उवाचेदं सर्वं वृत्तं हि यक्षते ॥ ११३ ॥

ତେବେ ସେ ସମୟରେ ଦେବଦୂତ ରାଜାଙ୍କ ଯଜ୍ଞସ୍ଥଳକୁ ଆସି କହିଲେ—“ଯାହା ଘଟିଛି, ସେ ସମସ୍ତ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ କହିବି।”

Verse 114

एतत्समाकर्ण्य वचः सगरःसर्ववित्प्रभुः । दैवेन शिक्षिता दुष्टा इत्युवाचातिहर्षितः ॥ ११४ ॥

ଏହି ବଚନ ଶୁଣି ସର୍ବଜ୍ଞ ପ୍ରଭୁ ପରାକ୍ରମୀ ସଗର ରାଜା ଅତ୍ୟନ୍ତ ହର୍ଷିତ ହୋଇ କହିଲେ—“ଏହି ଦୁଷ୍ଟ ଦୈବଦ୍ୱାରା ହିଁ ଶିକ୍ଷିତ ହୋଇଛି।”

Verse 115

माता वा जनको वापि भ्राता वा तनयोऽपि वा । अधर्मं कुरुते यस्तु स एव रिपुरिष्यते ॥ ११५ ॥

ମାତା ହେଉ କି ପିତା, ଭାଇ ହେଉ କି ପୁଅ—ଯେ ଅଧର୍ମ କରେ, ସେଇ ଶତ୍ରୁ ଭାବେ ଗଣ୍ୟ।

Verse 116

यस्त्वधर्मेषु निरतः सर्वलोकविरोधकृत् । तं रिपुं परमं विद्याच्छास्त्राणामेष निर्णयः ॥ ११६ ॥

ଯେ ଅଧର୍ମରେ ନିରତ ହୋଇ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ବିରୋଧ କରେ, ତାକୁ ପରମ ଶତ୍ରୁ ଭାବେ ଜାଣ—ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରମାନଙ୍କ ନିଷ୍କର୍ଷ।

Verse 117

सगरः पुत्रनाशेऽपि न शुशोच मुनीश्वरः । दुर्वृत्तनिधनं यस्मात्सतामुत्साहकारणम् ॥ ११७ ॥

ପୁତ୍ରନାଶ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ମୁନିସଦୃଶ ରାଜା ସଗର ଶୋକ କଲେ ନାହିଁ; କାରଣ ଦୁଷ୍ଟଙ୍କ ନିଧନ ସତ୍ମାନଙ୍କ ଉତ୍ସାହର କାରଣ ହୁଏ।

Verse 118

यज्ञेष्वनधिकारत्वादपुत्राणामिति स्मृतेः । पौत्रं तमंशुमन्तं हि पुत्रत्वे कृतवान्प्रभुः ॥ ११८ ॥

ସ୍ମୃତି କହେ—ଅପୁତ୍ରଙ୍କର ଯଜ୍ଞରେ ଅଧିକାର ନାହିଁ; ତେଣୁ ପ୍ରଭୁ ପୌତ୍ର ଅଂଶୁମାନଙ୍କୁ ପୁତ୍ରରୂପେ ଗ୍ରହଣ କଲେ।

Verse 119

असमञ्जस्सुतं तं तु सुधियं वाग्विदां वरम् । युयोज सारविद् भूयो ह्यश्वानयनकर्मणि ॥ ११९ ॥

ଅସମଞ୍ଜସଙ୍କ ସେହି ପୁତ୍ର—ସୁଧୀ ଓ ବାଗ୍ବିଦ୍ୟାରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ—କୁ ରଥବିଦ୍ୟାଜ୍ଞ ଜଣେ ପୁନଃ ଅଶ୍ୱାନୟନ କାର୍ଯ୍ୟରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ।

Verse 120

स गतस्तद्बिलद्वारे दृष्ट्वा तं मुनिपुङ्गवम् । कपिलं तेजसां राशिं साष्टाङ्गं प्रणनाम ह ॥ १२० ॥

ସେ ଗୁହାର ଦ୍ୱାରକୁ ଯାଇ, ତେଜର ରାଶି ସମ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ କପିଳଙ୍କୁ ଦେଖି ସାଷ୍ଟାଙ୍ଗ ପ୍ରଣାମ କଲା।

Verse 121

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा विनयेनाग्रतः स्थितः । उवाच शान्तमनसं देवदेवं सनातनम् ॥ १२१ ॥

କୃତାଞ୍ଜଳି ହୋଇ ବିନୟରେ ସମ୍ମୁଖେ ଦାଁଡ଼ି, ସେ ଶାନ୍ତମନ ସନାତନ ଦେବଦେବଙ୍କୁ ନିବେଦନ କଲା।

Verse 122

अंशुमानुवाच । दौःशील्यं यत्कृतं ब्रह्मन्मत्पितृव्यैः क्षमस्व तत् । परोपकारनिरताः क्षमासारा हि साधवः ॥ १२२ ॥

ଅଂଶୁମାନ କହିଲେ— ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ମୋ ପିତୃବ୍ୟମାନେ କରିଥିବା ଦୁରାଚରଣକୁ କ୍ଷମା କରନ୍ତୁ। ସାଧୁମାନେ ପରୋପକାରରେ ନିରତ; କ୍ଷମା ହିଁ ତାଙ୍କ ସାର।

Verse 123

दुर्जनेष्वपि सत्वेषु दयां कुर्वन्ति साधवः । नहि संहरते ज्योत्स्नां चन्द्र श्चाण्डालवेश्मनः ॥ १२३ ॥

ଦୁର୍ଜନ ସତ୍ତ୍ୱମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମଧ୍ୟ ସାଧୁମାନେ ଦୟା କରନ୍ତି; ଯେପରି ଚନ୍ଦ୍ର ଚାଣ୍ଡାଳର ଘରରୁ ମଧ୍ୟ ନିଜ ଜ୍ୟୋତ୍ସ୍ନା ହଟାଏ ନାହିଁ।

Verse 124

बाध्यमानोऽपि सुजनः सर्वेषां सुखकृद् भवेत् । ददाति परमां तुष्टिं भक्ष्यमाणोऽमरैः शशी ॥ १२४ ॥

ବାଧିତ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ସୁଜନ ସମସ୍ତଙ୍କ ସୁଖକର ହେଉ; ଗ୍ରହଣେ ଅମରମାନେ ‘ଭକ୍ଷଣ’ କରୁଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଶଶୀ ପରମ ତୁଷ୍ଟି ଦେଉଛି।

Verse 125

दारितश्छिन्न एवापि ह्यामोदेनैव चन्दनः । सौरभं कुरुते सर्वं तथैव सुजनो जनः ॥ १२५ ॥

ଚନ୍ଦନ ଫାଟି ଛିନ୍ନ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ନିଜ ସ୍ୱାଭାବିକ ସୁଗନ୍ଧରେ ସବୁକୁ ସୌରଭିତ କରେ; ସେପରି ସୁଜନ କ୍ଲେଶରେ ମଧ୍ୟ ସର୍ବହିତ କରେ।

Verse 126

क्षान्त्या च तपसाचारैस्तद्गुणज्ञा मुनीश्वराः । सञ्जातं शासितुं लोकांस्त्वां विदुः पुरुषोत्तम ॥ १२६ ॥

ତୁମ କ୍ଷାନ୍ତି, ତପ ଓ ସଦାଚାରର ଅନୁଶାସନ ଦ୍ୱାରା, ତୁମ ଗୁଣଜ୍ଞ ମୁନୀଶ୍ୱରମାନେ—ହେ ପୁରୁଷୋତ୍ତମ—ତୁମକୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଳନ ଓ ଶାସନ ପାଇଁ ପ୍ରାଦୁର୍ଭୂତ ବୋଲି ଜାଣନ୍ତି।

Verse 127

नमो ब्रह्मन्मुने तुभ्यं नमस्ते ब्रह्ममूर्त्तये । नमो ब्रह्मण्यशीलाय ब्रह्मध्यानपराय च ॥ १२७ ॥

ହେ ବ୍ରହ୍ମନିଷ୍ଠ ମୁନି! ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର; ହେ ବ୍ରହ୍ମସ୍ୱରୂପ! ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ। ବ୍ରହ୍ମପରାୟଣ ଶୀଳବାନ ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମଧ୍ୟାନରେ ତତ୍ପର ଆପଣଙ୍କୁ ପୁନଃପୁନଃ ବନ୍ଦନ।

Verse 128

इति स्तुतो मुनिस्तेन प्रसन्नवदनस्तदा । वरं वरय चेत्याह प्रसन्नोऽस्मि तवानघ ॥ १२८ ॥

ଏପରି ସ୍ତୁତି ଶୁଣି ମୁନିଙ୍କ ମୁଖ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲା। ତେବେ ସେ କହିଲେ—“ହେ ନିଷ୍ପାପ! ଏକ ବର ମାଗ; ମୁଁ ତୋପରେ ପ୍ରସନ୍ନ।”

Verse 129

एवमुक्ते तु मुनिना ह्यंशुमान्प्रणिपत्य तम् । प्रापयास्मत्पितॄन्ब्राह्मं लोकमित्यभ्यभाषत ॥ १२९ ॥

ମୁନି ଏପରି କହିବା ପରେ ଅଂଶୁମାନ୍ ତାଙ୍କୁ ସାଷ୍ଟାଙ୍ଗ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲା—“କୃପାକରି ଆମ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ବ୍ରହ୍ମଲୋକକୁ ପହଞ୍ଚାନ୍ତୁ।”

Verse 130

ततस्तस्यातिसंतुष्टो मुनिः प्रोवाच सादरम् । गङ्गामानीय पौत्रस्ते नयिष्यति पितॄन्दिवम् ॥ १३० ॥

ତାପରେ ମୁନି ତାହାରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୋଇ ସାଦରେ କହିଲେ—“ଗଙ୍ଗାକୁ ଆଣି ତୋର ପୌତ୍ର ହିଁ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ନେଇଯିବ।”

Verse 131

त्वत्पौत्रेण समानीता गङ्गा पुण्यजला नदी । कृत्वैतान्धूतपापान्वै नयिष्यति परं पदम् ॥ १३१ ॥

ତୋର ପୌତ୍ର ଆଣିଥିବା ଗଙ୍ଗା—ପୁଣ୍ୟଜଳର ଏହି ନଦୀ—ଏମାନଙ୍କ ପାପ ଧୋଇ ନିଶ୍ଚୟ ଏମାନଙ୍କୁ ପରମ ପଦକୁ ନେଇଯିବ।

Verse 132

प्रापयैनं हयं वत्स यतः स्यात्पूर्णमध्वरम् । पितामहान्तिकं प्राप्य साश्वं वृत्तं न्यवेदयत् ॥ १३२ ॥

ବତ୍ସ, ଏହି ଯଜ୍ଞାଶ୍ୱକୁ ଆଗକୁ ପଠା, ଯେପରି ଅଧ୍ୱର (ଯଜ୍ଞ) ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ। ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ସନ୍ନିଧିକୁ ପହଞ୍ଚି, ଅଶ୍ୱସହ ସମସ୍ତ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ନିବେଦନ କଲା॥

Verse 133

सगरस्तेन पशुना तं यज्ञं ब्राह्मणैः सह । विधाय तपसा विष्णुमाराध्याप पदं हरेः ॥ १३३ ॥

ସଗର ସେହି ଯଜ୍ଞପଶୁ ନିଏ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ସହ ଯଜ୍ଞଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲେ। ପରେ ତପସ୍ୟାଦ୍ୱାରା ବିଷ୍ଣୁଙ୍କୁ ଆରାଧନା କରି ହରିଙ୍କ ପରମ ପଦ ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ॥

Verse 134

जज्ञे ह्यंशुमतः पुत्रो दिलीप इति विश्रुतः । तस्माद्भगीरथो जातो यो गङ्गामानयद्दिवः ॥ १३४ ॥

ଅଂଶୁମତଙ୍କ ପୁତ୍ର ‘ଦିଲୀପ’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ହେଲେ। ତାଙ୍କଠାରୁ ଭଗୀରଥ ଜନ୍ମିଲେ, ଯିଏ ଦିବ୍ୟଲୋକରୁ ଗଙ୍ଗାକୁ ଆଣିଥିଲେ॥

Verse 135

भगीरथस्य तपसा तुष्टो ब्रह्मा ददौ मुने । गङ्गां भगीरथायाथ चिन्तयामास धारणे ॥ १३५ ॥

ହେ ମୁନି, ଭଗୀରଥଙ୍କ ତପସ୍ୟାରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ବ୍ରହ୍ମା ତାଙ୍କୁ ଗଙ୍ଗା ଦାନ କଲେ। ତାପରେ ଭଗୀରଥ ଚିନ୍ତା କଲେ—ପୃଥିବୀ କିପରି ତାଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବ॥

Verse 136

ततश्च शिवमाराध्य तद्द्वारा स्वर्णदीं भुवम् । आनीय तज्जलैः स्पृष्ट्वा पूतान्निन्ये दिवं पितॄन् ॥ १३६ ॥

ତାପରେ ଶିବଙ୍କୁ ଆରାଧନା କରି, ତାଙ୍କ କୃପାଦ୍ୱାରା ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣଦୀ ନାମକ ପବିତ୍ର ଭୂମିକୁ ଆଣିଲେ। ତାହାର ଜଳରେ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରାଇ ଶୁଦ୍ଧ କରି ସ୍ୱର୍ଗକୁ ନେଲେ॥

Verse 137

भगीरथान्वये जातः सुदासो नाम भूपतिः । तस्य पुत्रो मित्रसहः सर्वलोकेषु विश्रुतः ॥ १३७ ॥

ଭଗୀରଥଙ୍କ ବଂଶରେ ସୁଦାସ ନାମକ ଏକ ରାଜା ଜନ୍ମିଲେ। ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ମିତ୍ରସହ ସମସ୍ତ ଲୋକରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଥିଲେ।

Verse 138

वसिष्ठशापात्प्राप्तः स सौदासौ राक्षसीं तनुम् । गङ्गाबिन्दुनिषेकेण पुनर्मुक्तो नृपोऽभवत् ॥ १३८ ॥

ବସିଷ୍ଠଙ୍କ ଶାପରେ ସେ ସୌଦାସ ରାଜା ରାକ୍ଷସୀ ଦେହ ପାଇଲେ; କିନ୍ତୁ ଗଙ୍ଗାଜଳର ଏକ ବିନ୍ଦୁ ଛିଟାଇବାରେ ପୁନଃ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ରାଜା ହେଲେ।

Verse 139

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्यं नाम अष्टमोऽध्यायः ॥ ८ ॥

ଏହିପରି ଶ୍ରୀ ବୃହନ୍ନାରଦୀୟ ପୁରାଣର ପୂର୍ବଭାଗର ପ୍ରଥମ ପାଦରେ ‘ଗଙ୍ଗାମାହାତ୍ମ୍ୟ’ ନାମକ ଅଷ୍ଟମ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।

Frequently Asked Questions

It establishes a core dharma-axiom: devoted service (sevā) and association with a saint (sādhu-saṅga) can neutralize even extreme pāpa and physical danger. The narrative uses ‘poison digested in the womb’ as a theological proof-text for the purifying efficacy of holy association.

Vasiṣṭha reframes vengeance through karma and daiva: beings experience the fruits of their own actions, the body is already ‘struck down’ by demerit, while the Self is unbreakable. Therefore, renown from killing the already-doomed is empty, and kingship must be governed by discernment rather than rage.

Gaṅgā is presented as a tīrtha that washes sin and elevates pitṛs to the supreme state; however, her descent requires tapas (Bhagīratha) and cosmic regulation (Śiva bearing/containing her force), integrating devotion, austerity, and divine cooperation.

It triggers the descent-to-Pātāla motif that reveals the danger of pride and misrecognition of sanctity (Kapila in meditation). The theft also reframes sacrificial success as dependent on dharma and humility, not merely royal power.