
Rāma’s Service to Parents and Departure to Visit the Paternal Grandparents (Pitāmaha-gṛha-gamana)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ପୂର୍ବତନ ଶ୍ରାଦ୍ଧ-କଳ୍ପର ଉପସଂହାର-ଚିହ୍ନ ପରେ ସତ୍ୱର ଆରମ୍ଭ ହୋଇ, ବିଧି-ନିର୍ଦ୍ଦେଶରୁ ଘୁରି ବଶିଷ୍ଠଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ରାଜାଙ୍କୁ କୁହାଯାଇଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକଥା ହୁଏ। ବେଦ-ବେଦାଙ୍ଗରେ ପାରଙ୍ଗତ, ଧର୍ମଧାରୀ ରାମ ବହୁ ବର୍ଷ ନିୟମିତ ଶୁଶ୍ରୂଷାରେ ପିତାମାତାଙ୍କ ସେବା କରି ଦୈନିକ ସଦାଚାରରେ ତାଙ୍କ ସ୍ନେହ ଅର୍ଜନ କରନ୍ତି। ପରେ ପୁନଃପୁନଃ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଓ ପିତାମହୀଙ୍କ ଦର୍ଶନ-ଲାଲସାରୁ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ ପିତାମହ-ଗୃହକୁ ଯିବା ଇଚ୍ଛା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି। କରଯୋଡ଼ି ବିନୟରେ ଅନୁମତି ମାଗିଲେ ପିତାମାତା ଭାବବିହ୍ୱଳ ହୋଇ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେଇ—ବୃଦ୍ଧମାନଙ୍କୁ ଯଥାଯୋଗ୍ୟ ସେବା କର, ଯୁକ୍ତ ସମୟ ରୁହ, ଏବଂ କୁଶଳରେ ଫେରିଆସ—ବୋଲି ଉପଦେଶ ଦିଅନ୍ତି। ଏହା ପୁତ୍ରଧର୍ମ, ପିଢ଼ି-ପରମ୍ପରା ଓ ବଂଶ-ସଂଚାରର ସାମାଜିକ-ଆଚାର ଆଧାରକୁ କଥାରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରେ।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पो नाम विंशतितमो ऽध्यायः // २०// समाप्तश्चायं श्राद्धकल्पः / वसिष्ठ उवाच इत्थं प्रवर्त्तमानस्य जमदग्नेर्महात्मनः / वर्षाणि कतिचिद्राजन्व्यतीयुरमितौजसः
ଏହିପରି ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ମହାପୁରାଣର ମଧ୍ୟଭାଗ ତୃତୀୟ ଉପୋଦ୍ଧାତପାଦରେ ବାୟୁପ୍ରୋକ୍ତ ‘ଶ୍ରାଦ୍ଧକଳ୍ପ’ ନାମକ ବିଂଶତିତମ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା। ବସିଷ୍ଠ କହିଲେ—ହେ ରାଜନ୍, ଏଭଳି ପ୍ରବର୍ତ୍ତମାନ ଅମିତତେଜସ୍ବୀ ମହାତ୍ମା ଜମଦଗ୍ନିଙ୍କ କିଛି ବର୍ଷ ଅତିତ ହେଲା।
Verse 2
रामो ऽपि नृपशार्दूल सर्वधर्मभृतां वरः / वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञः सर्वशास्त्रविशारदः
ହେ ନୃପଶାର୍ଦୂଳ, ରାମ ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତ ଧର୍ମଧାରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଥିଲେ; ସେ ବେଦ-ବେଦାଙ୍ଗର ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ବିଶାରଦ ଥିଲେ।
Verse 3
पित्रोश्चकार शुश्रूषां विनीतात्मा महामतिः / प्रीतिं च निजचेष्टाभिरन्वहं पर्यवर्त्तयत्
ବିନୀତାତ୍ମା ମହାମତି ପିତାମାତାଙ୍କୁ ଶୁଶ୍ରୂଷା କଲେ ଏବଂ ନିଜ ସତ୍କର୍ମରେ ପ୍ରତିଦିନ ତାଙ୍କ ପ୍ରୀତି ବଢ଼ାଇଲେ।
Verse 4
इत्थं प्रवर्त्तमानस्य वर्षाणि कतिचिन्नृप / पित्रोः शुश्रूषयानैषीद्रामो मतिमतां वरः
ହେ ନୃପ! ଏଭଳି ଚାଲିଥିବାବେଳେ କିଛି ବର୍ଷ କଟିଗଲା; ମତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ରାମ ପିତାମାତାଙ୍କ ଶୁଶ୍ରୂଷାରେ ହିଁ କାଳ କାଟିଲେ।
Verse 5
स कदाचिन्महातेजाः पितामह गुहं प्रति / गन्तुं व्यवसितो राजन्दैवेन च नियोजितः
ହେ ରାଜନ୍! ସେ ମହାତେଜସ୍ବୀ ଏକଦା ପିତାମହଙ୍କ ଗୁହା ପ୍ରତି ଯିବାକୁ ନିଶ୍ଚୟ କଲେ; ଦୈବ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲା।
Verse 6
निपीड्य शिरसा पित्रोश्चरणौ भृगुपुङ्गवः / उवाच प्राञ्जलिर्भूतवा सप्रश्रयमिदं वचः
ଭୃଗୁପୁଙ୍ଗବ ପିତାଙ୍କ ଚରଣ ଶିରସା ନମି, ଅଞ୍ଜଳି ବାନ୍ଧି, ବିନୟସହ ଏହି ବଚନ କହିଲେ।
Verse 7
कञ्चिदर्थमहं तात मातरं त्वां च साम्प्रतम् / विज्ञापयितुमिच्छामि मम तच्छ्रोतुमर्हथः
ହେ ତାତ! ଏବେ ମୁଁ ମାତାଙ୍କୁ ଓ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କଥା ନିବେଦନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି; ଦୟାକରି ତାହା ଶୁଣନ୍ତୁ।
Verse 8
पितामहमहं द्रष्टुमुत्कण्ठितमनाश्चिरम् / तस्मात्तत्पार्श्वमधुना गमिष्ये वामनुज्ञया
ମୁଁ ଦୀର୍ଘକାଳ ଧରି ପିତାମହଙ୍କ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଉତ୍କଣ୍ଠିତ ଥିଲି; ତେଣୁ ଏବେ ବାମନଙ୍କ ଅନୁମତିରେ ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯିବି।
Verse 9
आहूतश्चासकृत्तात सोत्कण्ठं प्रीयमाणया / पितामह्या बहुमुखैरिच्छन्त्या मम दर्शनम्
ହେ ତାତ, ପିତାମହୀ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ମୋ ଦର୍ଶନ ଇଚ୍ଛା କରି, ଉତ୍କଣ୍ଠା ସହିତ ମୋତେ ବହୁବାର ଡାକିଛନ୍ତି।
Verse 10
पितॄन्पितामहस्यापि प्रियमेव प्रदर्शनम् / सदीयं तेन तत्पार्श्वं गन्तुं मामनुजानत
ପିତୃମାନଙ୍କୁ ଓ ପିତାମହଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ମୋ ଦର୍ଶନ ପ୍ରିୟ; ତେଣୁ ସେ ମୋତେ ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ।
Verse 11
वसिष्ठ उवाच इति तस्य वचः श्रुत्वा संभ्रान्तं समुदीरितम् / हर्षेण महता युक्तौ साश्रुनेत्रौ बभूवतुः
ବସିଷ୍ଠ କହିଲେ—ତାହାର ଆତୁର ବଚନ ଶୁଣି ସେ ଦୁଇଜଣ ମହାହର୍ଷରେ ଯୁକ୍ତ ହେଲେ, ତାଙ୍କ ନୟନ ଅଶ୍ରୁପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।
Verse 12
तमालिङ्ग्य महाभागं मूर्ध्न्युपाघ्राय सादरम् / अभिनन्द्याशिषा तात ह्युभौ ताविदमाहतुः
ସେଇ ମହାଭାଗ୍ୟବାନଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରି, ସାଦରେ ତାଙ୍କ ମସ୍ତକକୁ ଘ୍ରାଣ କରି, ଆଶୀର୍ବାଦ ସହିତ ଅଭିନନ୍ଦନ କରି, ହେ ତାତ, ସେ ଦୁଇଜଣ ଏହିପରି କହିଲେ।
Verse 13
पितामहगृहं तात प्रयाहि त्वं यथासुखम् / पितामहपितामह्योः प्रीतये दर्शनाय च
ହେ ବତ୍ସ, ତୁମେ ସୁଖରେ ପିତାମହଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯାଅ; ପିତାମହ ଓ ପ୍ରପିତାମହଙ୍କ ପ୍ରୀତି ଓ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ।
Verse 14
तत्र गत्वा यथान्यायं तं शुश्रूषा परायणः / कञ्चित्कालं तयोर्वत्स प्रीतये वस तद्गृहे
ସେଠାକୁ ଯାଇ ଯଥାନ୍ୟାୟ ତାଙ୍କ ସେବାରେ ନିବିଡ଼ ହୁଅ; ହେ ବତ୍ସ, ତାଙ୍କ ପ୍ରୀତି ପାଇଁ କିଛିକାଳ ସେଇ ଘରେ ରୁହ।
Verse 15
स्थित्वा नातिचिरं कालं तयोर्भूयो ऽप्यनुशय / अत्रागच्छ महाभाग क्षेमेणास्मद्दिदृक्षया
ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଅଧିକ ସମୟ ରହିନଥାଇ ପୁଣି ଫେରିଆ; ହେ ମହାଭାଗ, ଆମେ ତୁମକୁ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛୁ, କ୍ଷେମରେ ଏଠାକୁ ଆସ।
Verse 16
क्षणार्द्धमपि शक्ताः स्थो न विना पुत्रदर्शनम् / तस्मात्पितामह गृहे न चिरात्स्थातुमर्हसि
ପୁତ୍ରଦର୍ଶନ ବିନା ଆମେ ଅର୍ଧକ୍ଷଣ ମଧ୍ୟ ରହିପାରୁନାହିଁ; ତେଣୁ ପିତାମହଙ୍କ ଗୃହରେ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ରହିବା ତୁମ ପାଇଁ ଉଚିତ ନୁହେଁ।
Verse 17
तदाज्ञयाथ वा पुत्र प्रपितामहसन्निधिम् / गतो ऽपि शीघ्रमागच्छ क्रमेण तदनुज्ञया
ତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ, ହେ ପୁତ୍ର, ପ୍ରପିତାମହଙ୍କ ସାନ୍ନିଧ୍ୟକୁ ମଧ୍ୟ ଯାଅ; କିନ୍ତୁ କ୍ରମେ ତାଙ୍କ ଅନୁଜ୍ଞା ନେଇ ଶୀଘ୍ର ଫେରିଆ।
Verse 18
वसिष्ठ उवाच इत्युक्तस्तौ परिक्रम्य प्रणम्य च महामतिः / पितरावप्यनुज्ञाप्य पितामहगृहं ततः
ବସିଷ୍ଠ କହିଲେ—ଏହିପରି କୁହାଯାଇଥିବାକୁ ଶୁଣି ସେ ମହାମତି ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କରି ପ୍ରଣାମ କଲା; ପିତାମାତାଙ୍କ ଅନୁମତି ନେଇ ପରେ ପିତାମହଙ୍କ ଗୃହକୁ ଗଲା।
Verse 19
स गत्वा भृगुवर्यस्य ऋचीकस्य महात्मनः / प्रविवेशाश्रमं रामो मुनिशिष्योपशोभितम्
ତାପରେ ରାମ ଭୃଗୁବଂଶଶ୍ରେଷ୍ଠ ମହାତ୍ମା ଋଚୀକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ, ମୁନିଶିଷ୍ୟମାନେ ଶୋଭାଯୁକ୍ତ କରିଥିବା ଆଶ୍ରମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା।
Verse 20
स्वाध्यायघोषैर्विपुलैः सर्वतः प्रतिनादितम् / प्रशान्तवैर सत्त्वाढ्यं सर्वसत्त्वमनोहरम्
ସେ ଆଶ୍ରମ ସର୍ବତ୍ର ବିପୁଳ ସ୍ୱାଧ୍ୟାୟ ଘୋଷରେ ପ୍ରତିନାଦିତ ଥିଲା; ବୈର ଶାନ୍ତ, ସତ୍ତ୍ୱସମୃଦ୍ଧ ଏବଂ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀଙ୍କୁ ମନୋହର।
Verse 21
स प्रविश्यश्रमं रम्यमृचीकं स्थितमासने / ददर्श रामो राजेन्द्र स पितामहमग्रतः
ହେ ରାଜେନ୍ଦ୍ର! ସେ ରମ୍ୟ ଆଶ୍ରମରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଆସନରେ ବସିଥିବା ଋଚୀକଙ୍କୁ ଦେଖିଲା; ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନିଜ ପିତାମହଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦେଖିଲା।
Verse 22
जाज्वल्यमानं तपसा धिष्ण्यस्थमिव पावकम् / उपासितं सत्यवत्या यथा दक्षिणायऽध्वरम्
ସେ ତପସ୍ୟାରେ ଜ୍ୱଳିତ ଥିଲେ, ଯେପରି ବେଦୀରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଗ୍ନି; ସତ୍ୟବତୀ ତାଙ୍କୁ ସେବା କରୁଥିଲେ, ଯେପରି ଯଜ୍ଞରେ ଦକ୍ଷିଣାକୁ ସମ୍ମାନ କରାଯାଏ।
Verse 23
स्वसमीपमुपायान्तं राममालोक्य तौ नृप / सुचिरं तं विमर्शेतां समाज्ञापूर्वदर्शनौ
ନିଜ ସମୀପକୁ ଆସୁଥିବା ରାମଙ୍କୁ ଦେଖି, ପୂର୍ବେ କେବଳ ଆଜ୍ଞାମାତ୍ରରେ ଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସେ ଦୁଇ ରାଜପୁରୁଷ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ତାଙ୍କୁ ନିହାରି ଚିନ୍ତା କଲେ।
Verse 24
को ऽयमेष तपोराशिः सर्वलत्रणपूजितः / बालो ऽयं बलवान्भातिगांभीर्यात्प्रश्रयेण च
ଏ କିଏ—ତପସ୍ୟାର ପୁଞ୍ଜ, ସର୍ବ ଲକ୍ଷଣରେ ପୂଜ୍ୟ? ଏହି ବାଳକ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ବଳବାନ୍ ଭାସୁଛି; ତାଙ୍କର ଗାମ୍ଭୀର୍ୟ ଓ ବିନୟ ମଧ୍ୟ ଅଦ୍ଭୁତ।
Verse 25
एवं तयोश्चिन्तयतोः सहर्षं हृदि कौतुकात् / आससाद शनै रामः समीपे विनयान्वितः
ସେ ଦୁଇଜଣ ହର୍ଷ ଓ ହୃଦୟର କୌତୁକରେ ଏଭଳି ଚିନ୍ତା କରୁଥିବାବେଳେ, ବିନୟଯୁକ୍ତ ରାମ ଧୀରେ ଧୀରେ ସେମାନଙ୍କ ସମୀପକୁ ଆସି ପହଞ୍ଚିଲେ।
Verse 26
स्वनामगोत्रे मतिमानुक्त्वा पित्रोर्मुदान्वितः / संस्पृशंश्चरणौ मूर्ध्ना हस्ताभ्यां चाभ्यवादयत्
ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ରାମ ଆନନ୍ଦସହିତ ପିତାମାତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନିଜ ନାମ ଓ ଗୋତ୍ର କହିଲେ; ପରେ ମୁଣ୍ଡରେ ତାଙ୍କ ଚରଣ ସ୍ପର୍ଶ କରି, ଦୁଇ ହାତ ଯୋଡ଼ି ଅଭିବାଦନ କଲେ।
Verse 27
ततस्तौ प्रीतमनसौ समुथाप्य च सत्तमम् / आशीर्भिरभिनन्देतां पृथक् पृथगुभावपि
ତାପରେ ପ୍ରୀତମନସ୍କ ସେ ଦୁଇଜଣ ସେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ଉଠାଇ, ଉଭୟେ ଅଲଗା ଅଲଗା ଆଶୀର୍ବାଦବାଣୀରେ ତାଙ୍କୁ ଅଭିନନ୍ଦନ କଲେ।
Verse 28
तमाश्लिष्याङ्कमारोप्य हर्णाश्रुप्लुतलोचनौ / वीक्षन्तौ तन्मुखांभोजं परं हर्षमवापतुः
ତାଙ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରି କୋଳେ ବସାଇ, ହର୍ଷାଶ୍ରୁରେ ଭିଜା ଚକ୍ଷୁଦ୍ୱୟରେ ଦୁହେଁ ତାଙ୍କ ମୁଖପଦ୍ମକୁ ଦେଖି ପରମ ଆନନ୍ଦ ପାଇଲେ।
Verse 29
ततः सुखोपविष्टं तमात्मवंशसमुद्वहम् / अनामयमपृच्छेतां तावुभौ दंपती तदा
ତାପରେ ସୁଖରେ ବସିଥିବା ସେଇ ନିଜ ବଂଶର ଉଦ୍ଧାରକଙ୍କୁ, ସେହି ସମୟରେ ସେ ଦମ୍ପତି ଦୁହେଁ କୁଶଳ-କ୍ଷେମ ପଚାରିଲେ।
Verse 30
पितरौ ते कुशलिनो वत्स किंभ्रातरस्तथा / अनायासेन ते वृत्तिर्वर्तते चाथ कर्हिचित्
ବତ୍ସ, ତୁମ ପିତାମାତା କୁଶଳ ତୋ? ଭାଇମାନେ ମଧ୍ୟ କୁଶଳ କି? ଏବଂ ତୁମ ଜୀବିକା କଷ୍ଟ ବିନା ଚାଲୁଛି କି?
Verse 31
समस्ताभ्यां ततो राजन्नाचचक्षे यथोदितः / तथा स्वानुगतं पित्रोर्भ्रातॄणां चैव चेष्टितम्
ତାପରେ, ହେ ରାଜନ୍, ଯେପରି ଘଟିଥିଲା ସେପରି ସମସ୍ତ କଥା ସେ ଦୁହେଁଙ୍କୁ କହିଦେଲା; ଏବଂ ପିତାମାତା ଓ ଭାଇମାନଙ୍କ ଆଚରଣକୁ ମଧ୍ୟ ଯଥାଦୃଷ୍ଟି ବର୍ଣ୍ଣନା କଲା।
Verse 32
एवं तयोर्महाराज सत्प्रीतिजनितैगुणैः / प्रीयमाणो ऽवसद्रामः पितुः पित्रोर्न्निवेशने
ହେ ମହାରାଜ, ଏଭଳି ତାଙ୍କ ଦୁହେଁଙ୍କ ସତ୍ପ୍ରୀତିଜନିତ ଗୁଣରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ରାମ ପିତା ଓ ପିତାମହଙ୍କ ନିବାସରେ ବସିଲେ।
Verse 33
स तस्मिन्सर्वभूतानां मनोनयननन्दनः / उवास कतिचिन्मासांस्तच्छुश्रूषापरायणः
ସେ ସମସ୍ତ ଭୂତଙ୍କର ମନ ଓ ନୟନକୁ ଆନନ୍ଦ ଦେଉଥିବା; କିଛି ମାସ ସେଠାରେ ରହି, ସେବାରେ ପରାୟଣ ହେଲା।
Verse 34
अथानुज्ञाप्य तौ राजन्भृगुवर्यो महामनाः / पितामहगुरोर्गन्तुमियेषाश्रयमाश्रमम्
ତାପରେ, ହେ ରାଜନ୍, ସେ ଦୁଇଜଣଙ୍କ ଅନୁମତି ନେଇ, ମହାମନା ଭୃଗୁଶ୍ରେଷ୍ଠ ପିତାମହ-ଗୁରୁଙ୍କ ଆଶ୍ରୟ ଆଶ୍ରମକୁ ଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ।
Verse 35
स ताभ्यां प्रीतियुक्ताभ्यामाशीर्भिरभिनन्दितः / यथा चाभ्यां प्रदिष्टेन यया वौर्वाश्रमं प्रति
ସେ ଦୁଇଜଣଙ୍କ ପ୍ରୀତିଭରା ଆଶୀର୍ବାଦରେ ଅଭିନନ୍ଦିତ ହୋଇ, ସେମାନେ ଦେଖାଇଥିବା ପଥରେ ବୌର୍ବାଶ୍ରମ ପ୍ରତି ଗଲା।
Verse 36
तं नमस्कृत्य विधिवच्च्यवनं च महातपाः / सप्रहर्षं तदाज्ञातः प्रययावाश्रमं भृगोः
ମହାତପା ବିଧିବତ୍ ତାଙ୍କୁ ଓ ଚ୍ୟବନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରି, ସେମାନଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଇ ହର୍ଷସହିତ ଭୃଗୁଙ୍କ ଆଶ୍ରମକୁ ପ୍ରୟାଣ କଲା।
Verse 37
स गत्वामुनिमुख्यस्य भृगोराश्रममण्डलम् / ददर्श शान्तचेतोभिर्मुनिभिः सर्वतो वृतम्
ସେ ମୁନିମୁଖ୍ୟ ଭୃଗୁଙ୍କ ଆଶ୍ରମମଣ୍ଡଳକୁ ଯାଇ, ଶାନ୍ତଚିତ୍ତ ମୁନିମାନେ ସବୁଦିଗରୁ ଘେରି ରହିଥିବା ଦେଖିଲା।
Verse 38
सुस्निग्धशीतलच्छायैः सर्वर्तुकगुणान्वितैः / तरुभिः संवृतं प्रीतः फलपुष्पोत्तरान्वितैः
ମୃଦୁ ଓ ଶୀତଳ ଛାୟାଦାୟୀ, ସମସ୍ତ ଋତୁର ଗୁଣରେ ଯୁକ୍ତ, ଫଳ-ପୁଷ୍ପରେ ସମୃଦ୍ଧ ବୃକ୍ଷମାନେ ଘେରିଥିବା ସେ ବନ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରୀତିକର ଥିଲା।
Verse 39
नानाखगकुलारावैर्मनःश्रोत्रसुखावहैः / ब्रह्मघोषैश्च विविधैः सर्वतः प्रतिनादितम्
ମନ ଓ କାନକୁ ସୁଖ ଦେଇଥିବା ନାନା ପକ୍ଷୀକୁଳର କଲରବ ଓ ବିଭିନ୍ନ ବ୍ରହ୍ମଘୋଷରେ ସେ ସ୍ଥାନ ସର୍ବତ୍ର ପ୍ରତିନାଦିତ ହେଉଥିଲା।
Verse 40
समन्त्राहुतिहोमोत्थधूमगन्धेन सर्वतः / निरस्तनिखिलाघौघं वनान्तरविसर्पिणा
ମନ୍ତ୍ରସହ ଆହୁତିଦାନ କରି କୃତ ହୋମରୁ ଉଠିଥିବା ଧୂମଗନ୍ଧ ସର୍ବତ୍ର ପ୍ରସାରିତ ହୋଇ ବନାନ୍ତରେ ବିସର୍ପି, ସମସ୍ତ ପାପସମୂହକୁ ନିରସ୍ତ କରୁଥିଲା।
Verse 41
समित्कुशाहरैर्दण्डमेखलाजिनमण्डितैः / अभितः शोभितं राजन्रम्यैर्मुनिकुमारकैः
ହେ ରାଜନ୍! ସମିଧା ଓ କୁଶ ଧାରଣ କରୁଥିବା, ଦଣ୍ଡ-ମେଖଳା-ଅଜିନରେ ଭୂଷିତ ରମ୍ୟ ମୁନିକୁମାରମାନେ ସେ ବନକୁ ସର୍ବତ୍ର ଶୋଭିତ କରୁଥିଲେ।
Verse 42
प्रसूनजलसंपूर्मपात्रहस्ताभिरन्तरा / शोभितं मुनिकल्याभिश्चरन्तीभिरितस्ततः
ପୁଷ୍ପ ଓ ଜଳରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ପାତ୍ର ହାତରେ ଧରି ମୁନିକନ୍ୟାମାନେ ଇତସ୍ତତଃ ଚରଣ କରୁଥିଲେ; ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେ ବନ ମଧ୍ୟଭାଗରେ ମଧ୍ୟ ଶୋଭିତ ହେଉଥିଲା।
Verse 43
सपोतहरिणीयूथैर्विस्रंभादविशङ्किभिः / उटजाङ्गणपर्यन्ततरुच्छायास्वधिष्ठितम्
ଛୁଆସହିତ ହରିଣୀମାନଙ୍କ ନିର୍ଭୟ, ବିଶ୍ୱାସପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଳ ଦ୍ୱାରା, କୁଟିର ଆଙ୍ଗଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସାରିତ ବୃକ୍ଷଛାୟାରେ ସେ ସ୍ଥାନ ଶୋଭିତ ଥିଲା।
Verse 44
रोमन्थतः परामृष्टियूथ साक्षिकमुत्प्रदैः / प्रारब्धताण्डवं केकीमयूरैर्मधुरस्वरैः
ଜବର ଚବାଉଥିବା ପଶୁଦଳ ସ୍ନେହସ୍ପର୍ଶର ସାକ୍ଷୀ ହୋଇ, ମଧୁର ସ୍ୱରର କେକୀ ମୟୂରମାନେ ତାଣ୍ଡବ ଆରମ୍ଭ କରି ଆଶ୍ରମକୁ ମନୋହର କରିଥିଲେ।
Verse 45
प्रविकीर्णकणोद्देशं मृगशब्दैः समीपगैः / अनालीढातपच्छायाशुष्यन्नीवारराशिभिः
ନିକଟସ୍ଥ ମୃଗମାନଙ୍କ ଶବ୍ଦରେ ମୁଖର, ଛିଟିଯାଇଥିବା ଧାନ୍ୟକଣରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସେ ପ୍ରଦେଶ, ଧୂପଛାୟା ନ ଲାଗି ଶୁଷ୍କ ହେଉଥିବା ନୀବାର ଢେରମାନେ ଦ୍ୱାରା ଯୁକ୍ତ ଥିଲା।
Verse 46
हूयमानानलं काले पूज्यमानातिथिव्रजम् / अभ्यस्यमानच्छन्दौघं चिन्त्यमानगमोदितम्
ସମୟମତେ ହୋମାଗ୍ନିରେ ଆହୁତି ଦିଆଯାଉଥିଲା, ଅତିଥିମାନଙ୍କ ଦଳ ପୂଜିତ ହେଉଥିଲା; ଛନ୍ଦମାଳାର ଅଭ୍ୟାସ ଚାଲୁଥିଲା, ଏବଂ ଗମନାଗମନ ବିଷୟ ଚିନ୍ତା ହେଉଥିଲା।
Verse 47
पठ्यमानाखिलस्मार्त्तं श्रौतार्थप्रविचारणम् / प्रारब्धपितृदेवेज्यं सर्वभूतमनोहरम्
ସମସ୍ତ ସ୍ମାର୍ତ୍ତ ବିଧିର ପାଠ ହେଉଥିଲା, ଶ୍ରୌତ ଅର୍ଥର ପ୍ରବିଚାର ଚାଲୁଥିଲା; ପିତୃ ଓ ଦେବପୂଜା ଆରମ୍ଭ ହୋଇ—ସେ ସବୁ ଭୂତଙ୍କୁ ମନୋହର ଲାଗୁଥିଲା।
Verse 48
तपस्विजनभूयिष्ठमाकापुरुषसेवितम् / तपोवृद्धिकरं पुण्यं सर्वसत्त्वसुखास्पदम्
ସେ ଆଶ୍ରମ ତପସ୍ବୀମାନେ ଭରିଥିଲେ, ଦେବପୁରୁଷମାନେ ସେବିଥିଲେ; ତପ ବୃଦ୍ଧିକର, ପୁଣ୍ୟମୟ ଓ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀଙ୍କ ସୁଖାଶ୍ରୟ।
Verse 49
तपोधनानन्दकरं ब्रह्मलोकमिवापरम् / प्रसूनसौरभभ्राम्यन्मधुपारावनादितम्
ସେ ତପୋଧନ ମୁନିମାନଙ୍କୁ ଆନନ୍ଦଦାୟକ, ଅପର ବ୍ରହ୍ମଲୋକ ସଦୃଶ; ପୁଷ୍ପସୌରଭରେ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବା ମଧୁକରମାନଙ୍କ ଗୁଞ୍ଜନରେ ମୁଖରିତ।
Verse 50
सर्वतो वीज्यमानेन विविधेन नभस्वता / एवंविधगुणोपेतं पश्यन्नाश्रममुत्तमम्
ସବୁଦିଗରୁ ବହୁପ୍ରକାର ପବନ ବହି ଶୀତଳ କରୁଥିବା, ଏପରି ଗୁଣସମ୍ପନ୍ନ ସେ ଉତ୍ତମ ଆଶ୍ରମକୁ ଦେଖି (ସେ ଆଗେ ବଢ଼ିଲେ)।
Verse 51
प्रविवेश विनीतात्मा सुकृतीवामरालयम् / संप्रविश्यश्रमोपान्तं रामः स्वप्रपितामहम्
ବିନୀତ ଆତ୍ମା ରାମ, ପୁଣ୍ୟବାନ ଯେପରି ଦେବାଳୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରେ, ସେପରି ଆଶ୍ରମ ପରିସରକୁ ପ୍ରବେଶ କରି ନିଜ ପ୍ରପିତାମହଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ।
Verse 52
ददर्श परितो राजन्मुनिशिष्यशतावृतम् / व्याख्यानवेदिकामध्ये निविष्टं कुशविष्टरे / सितश्मश्रुजटाकूर्चब्रह्मसूत्रोपशोभितम्
ହେ ରାଜନ୍! ରାମ ଚାରିପଟେ ଶତ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଘେରିଥିବା ମୁନିଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ; ବ୍ୟାଖ୍ୟାନ-ବେଦିକାର ମଧ୍ୟରେ କୁଶାସନରେ ଉପବିଷ୍ଟ, ଶ୍ୱେତ ଶ୍ମଶ୍ରୁ, ଜଟା, କୁଶକୂର୍ଚ ଓ ବ୍ରହ୍ମସୂତ୍ରରେ ଶୋଭିତ।
Verse 53
वामेतरोरुमध्यास्त वामजङ्घेन जानुना
ସେ ଡାହାଣ ଉରୁ ଉପରେ ବସି, ବାମ ଜଂଘାଦ୍ୱାରା ଜାନୁକୁ ଭଲଭାବେ ଧରିଥିଲେ।
Verse 54
योगपट्टेन संवीतस्वदेहमृषिपुङ्गवम् / व्याख्यानमुद्राविलसत्सव्यपाणितलांबुजम्
ଯୋଗପଟ୍ଟରେ ଦେହ ସଂବୀତ ଥିବା ସେ ଋଷିପୁଙ୍ଗବଙ୍କୁ ଦେଖାଗଲା; ତାଙ୍କ ବାମହସ୍ତ କମଳ ବ୍ୟାଖ୍ୟାନମୁଦ୍ରାରେ ଶୋଭିତ ଥିଲା।
Verse 55
योगपट्टोपरिन्यस्तविभ्राजद्वामपाणिकम् / सम्यगारण्यवाक्यानां सूक्ष्मतत्त्वार्थसंहतिम्
ଯୋଗପଟ୍ଟ ଉପରେ ରଖା ଦୀପ୍ତ ବାମହସ୍ତ ସହିତ ସେ, ଆରଣ୍ୟକ ବାକ୍ୟମାନଙ୍କର ସୂକ୍ଷ୍ମ ତତ୍ତ୍ୱାର୍ଥ-ସଂହତିକୁ ସମ୍ୟକ୍ ଭାବେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଥିଲେ।
Verse 56
विवृत्य मुनिमुख्येभ्यः श्रावयन्तं तपोनिधिम् / पितुः पितामहं द्दष्ट्वा रामस्तस्य महात्मनः
ମୁନିମୁଖ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ଖୋଲି ଶୁଣାଉଥିବା ସେ ତପୋନିଧି ମହାତ୍ମାଙ୍କୁ, ପିତାଙ୍କ ପିତାମହ ଭାବେ ଦେଖି ରାମ ଚିହ୍ନିଲେ।
Verse 57
शनैरिवमहाराज समीपं समुपागमत् / तमागतमुपालक्ष्य तत्प्रभावप्रधर्षिताः
ହେ ମହାରାଜ, ରାମ ଧୀରେ ଧୀରେ ସମୀପକୁ ଆସିଲେ। ତାଙ୍କ ଆଗମନ ଦେଖି ସେଠାରେ ଥିବାମାନେ ତାଙ୍କ ପ୍ରଭାବରେ ଅଭିଭୂତ ହେଲେ।
Verse 58
शङ्कामवापुर्मुनयो दूरादेवाखिला नृप / तावदूभृगुरमेयात्मा तदागमनतोषितः
ହେ ନୃପ! ସମସ୍ତ ମୁନି ଦୂରରୁ ହିଁ ଶଙ୍କାରେ ପଡ଼ିଲେ; ସେତେବେଳେ ଅମେୟାତ୍ମା ଭୃଗୁ ତାଙ୍କ ଆଗମନରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ।
Verse 59
निवृत्तान्यकथालापस्तं पश्यन्नास पार्थिव / रामो ऽपि तमुपागम्य विनयावनताननः
ହେ ପାର୍ଥିବ! ସେ ଅନ୍ୟ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଛାଡ଼ି ତାଙ୍କୁ ଦେଖୁଥିଲେ; ରାମ ମଧ୍ୟ ବିନୟରେ ନତମୁଖ ହୋଇ ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲେ।
Verse 60
अवन्दत यथान्ययमुपेन्द्र इव वेधसम् / अभिवाद्य यथान्यायं ख्यातिं च विनयान्वितः
ଉପେନ୍ଦ୍ର ଯେପରି ବେଧସଙ୍କୁ ବନ୍ଦନା କରନ୍ତି, ସେପରି ରାମ ନ୍ୟାୟାନୁସାରେ ତାଙ୍କୁ ବନ୍ଦନା କଲେ; ବିଧିମତେ ଅଭିବାଦନ କରି ବିନୟସହ ଖ୍ୟାତି ଲାଭ କଲେ।
Verse 61
तांश्च संभावयामास मुनीन्रामोयथावयः / तैश्च सर्वैर्मुदोपेतैराशीर्भिरभिवर्द्धितः
ରାମ ତାଙ୍କ ବୟସ ଅନୁସାରେ ସେହି ମୁନିମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କଲେ; ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ଆଶୀର୍ବାଦରେ ତାଙ୍କୁ ବର୍ଦ୍ଧିତ କଲେ।
Verse 62
उपाविवेश मेधावी भूमौ तेषामनुज्ञया / उपविष्टं ततो राममाशीर्भिरभिनन्दितम्
ମେଧାବୀ ରାମ ତାଙ୍କ ଅନୁମତିରେ ଭୂମିରେ ବସିଲେ; ପରେ ବସିଥିବା ରାମଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦରେ ଅଭିନନ୍ଦନ କରାଗଲା।
Verse 63
पप्रच्छकुशलप्रश्नं तमालोक्य भृगुस्तदा / कुशलं खलु ते वत्स पित्रोश्च किमनामयम्
ତାହାକୁ ଦେଖି ଭୃଗୁ ତେବେ କୁଶଳ-ମଙ୍ଗଳ ପଚାରିଲେ— “ବତ୍ସ, ତୁମେ କୁଶଳ ତ? ଏବଂ ପିତାମାତା ଦୁହେଁ ନିରାମୟ କି?”
Verse 64
भ्रातॄणां चैव भवतःपितुः पित्रोस्तथैव च / किमर्थमागतो ऽत्र त्वमधुनामम सन्निधिम्
“ତୁମ ପିତାମାତା ଓ ଭାଇମାନେ ସମସ୍ତେ କୁଶଳ କି? ତେବେ ଆଜି ତୁମେ କେଉଁ କାରଣରେ ମୋ ସନ୍ନିଧିକୁ ଆସିଛ?”
Verse 65
केनापि वा त्वमादिष्टः स्वयमेवाथवागतः / ततोरामो यथान्यायं तस्मै सर्वमशेषतः
“କେହି ତୁମକୁ ଆଦେଶ ଦେଇ ପଠାଇଛି କି, ନା ତୁମେ ସ୍ୱୟଂ ଆସିଛ?” ତାପରେ ରାମ ନ୍ୟାୟାନୁସାରେ ସମସ୍ତ କଥା ନିଃଶେଷ ଭାବେ କହିଦେଲେ।
Verse 66
कथयामास यत्पृष्टं तदा तेन महात्मना / पितुर्मातुश्च वृत्तान्त भ्रातॄणां च महात्मनाम्
ସେ ମହାତ୍ମା ଯାହା ପଚାରିଥିଲେ, ତେବେ ରାମ ପିତାମାତାଙ୍କ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ଓ ମହାତ୍ମା ଭାଇମାନଙ୍କ କଥା କହିଲେ।
Verse 67
पितुः प्रित्रोश्चकौशल्य दर्शनं च तयोर्नृप / एतदन्यच्च सकलं भृगोः सप्रश्रयं मुदा
ହେ ନୃପ! ପିତାମାତାଙ୍କ କୁଶଳ, ତାଙ୍କ ଦର୍ଶନ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ କଥା ରାମ ଭୃଗୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ରୟସହ ଆନନ୍ଦରେ ନିବେଦନ କଲେ।
Verse 68
न्यवेदयद्यथान्यायमात्मनश्च समीहितम् / श्रुत्वैतदखिलं राजन्रामेण समुदीरितम्
ସେ ନ୍ୟାୟାନୁସାରେ ନିଜ ମନର ଇଚ୍ଛା ନିବେଦନ କଲା। ହେ ରାଜନ, ରାମଙ୍କ କଥିତ ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣି।
Verse 69
तं च दृष्ट्वा विशेषेण भृगुः प्रीतो ऽभ्यनन्दत / एवं तस्य प्रियं कुर्वन्नुत्कृष्टैरात्मकर्मभिः
ତାହାକୁ ବିଶେଷରେ ଦେଖି ଭୃଗୁ ପ୍ରୀତ ହୋଇ ଅଭିନନ୍ଦନ କଲେ। ଏଭଳି ଉତ୍କୃଷ୍ଟ କର୍ମଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କ ପ୍ରିୟ କରୁଥିଲେ।
Verse 70
तत्राश्रमे ऽवसद्रामो दिनानि कतिचिन्नृप / ततः कदाचिदेकान्ते रामं मुनिवरोत्तमः
ହେ ନୃପ, ସେଇ ଆଶ୍ରମରେ ରାମ କିଛି ଦିନ ବସିଲେ। ପରେ କେବେ ଏକାନ୍ତରେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ରାମଙ୍କୁ (ଡାକିଲେ)।
Verse 71
वत्सागच्छेति तं राजन्नुपाह्वयदुपह्वरे / सो ऽभिगम्य तमासीनमभिवाद्य कृताञ्जलिः
ହେ ରାଜନ, ଉପହ୍ୱରେ ‘ବତ୍ସ, ଆସ’ ବୋଲି ତାଙ୍କୁ ଡାକିଲେ। ସେ ନିକଟକୁ ଯାଇ ଆସୀନଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି ହାତ ଯୋଡ଼ି ଦାଁଡ଼ିଲା।
Verse 72
तस्थौ तत्पुरतो रामः सुप्रीतेनान्तरात्मना / आशीर्भिरभिनन्द्याथ भृगुस्तं प्रीत मानसः
ରାମ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରୀତ ଅନ୍ତରାତ୍ମା ସହିତ ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଦାଁଡ଼ିଲେ। ତାପରେ ପ୍ରୀତମନ ଭୃଗୁ ଆଶୀର୍ବାଦରେ ତାଙ୍କୁ ଅଭିନନ୍ଦନ କଲେ।
Verse 73
प्राह नाधिगताशङ्कं राममालोक्य सादरम् / श्रुणु वत्स वचो मह्य यत्त्वां वक्ष्यामि सांप्रतम्
ସେ ସାଦରେ ନିର୍ଭୟ ରାମଙ୍କୁ ଦେଖି କହିଲେ— ବତ୍ସ, ମୋ କଥା ଶୁଣ; ଯାହା ମୁଁ ଏବେ ତୁମକୁ କହିବି।
Verse 74
हितार्थं सर्वलोकानां तव चास्माकमेव च / गच्छ पुत्र ममादेशाद्धिमवन्तं महागिरिम्
ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ହିତ ପାଇଁ, ତୁମର ଓ ଆମର ମଙ୍ଗଳ ପାଇଁ— ପୁତ୍ର, ମୋ ଆଦେଶରେ ହିମବାନ୍ ମହାଗିରିକୁ ଯାଅ।
Verse 75
अधुनैवाश्रमादस्मात्तपसे धृतमानसः / तत्रगत्वा महाभाग कृत्वाश्रमापदं शुभम्
ଏହି ଆଶ୍ରମରୁ ଏବେଇ ତପସ୍ୟା ପାଇଁ ମନ ଦୃଢ଼ କରି ବାହାରିଯାଅ; ମହାଭାଗ, ସେଠାକୁ ଯାଇ ଶୁଭ ଆଶ୍ରମ-ନିବାସ ସଜାଅ।
Verse 76
आराधय महादेवं तपसा नियमेन च / प्रीतिमुत्पाद्य तस्य त्वं भक्त्यानन्यगया चिरात्
ତପସ୍ୟା ଓ ନିୟମରେ ମହାଦେବଙ୍କୁ ଆରାଧନା କର; ଦୀର୍ଘକାଳ ଅନନ୍ୟ ଭକ୍ତିରେ ତାଙ୍କ ପ୍ରୀତି ଉତ୍ପାଦନ କର।
Verse 77
श्रेयो महदवाप्नोषि नात्र कार्या विजारणा / तरसा तव भक्त्या च प्रीतो भवति शङ्करः
ତୁମେ ମହାନ ଶ୍ରେୟ ପାଇବ; ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ କରିବା ଦରକାର ନାହିଁ। ତୁମର ତୀବ୍ର ଭକ୍ତିରେ ଶଙ୍କର ଶୀଘ୍ର ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 78
करिष्यति च ते सर्वं मनसा यद्यदिच्छसि / तुष्टे तस्मिञ्जगन्नाथे शङ्करे भक्तवत्सले
ଭକ୍ତବତ୍ସଳ ଜଗନ୍ନାଥ ଶଙ୍କର ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲେ, ତୁମେ ମନରେ ଯାହା ଯାହା ଇଚ୍ଛା କର, ସେ ସବୁ ତୁମ ପାଇଁ କରିଦେବେ।
Verse 79
अस्त्रग्राममशेषं त्वं वणु पुत्र यथेप्सितम् / त्वया हितार्थं देवानां करणीयं सुदुष्करम्
ହେ ବଣୁ-ପୁତ୍ର! ତୁମେ ଯେପରି ଇଚ୍ଛା କର, ସମସ୍ତ ଅସ୍ତ୍ରସମୂହ ଗ୍ରହଣ କର; ଦେବମାନଙ୍କ ହିତାର୍ଥେ ତୁମେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଷ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ।
Verse 80
विद्यते ऽभ्यधिकं कर्म शस्त्रसाध्यमनेकशः / तस्मात्त्वं देवदेवेशं समाराधय शङ्करम्
ଅନେକ ପ୍ରକାରେ ଶସ୍ତ୍ରଦ୍ୱାରା ସାଧ୍ୟ ଅଧିକ ମହତ୍ କାର୍ଯ୍ୟ ରହିଛି; ତେଣୁ ତୁମେ ଦେବଦେବେଶ ଶଙ୍କରଙ୍କୁ ସମ୍ୟକ୍ ଆରାଧନା କର।
Verse 81
भक्त्या परमया युक्तस्ततो ऽभीष्टमवाप्स्यसि
ପରମ ଭକ୍ତିରେ ଯୁକ୍ତ ହେଲେ, ତାହାପରେ ତୁମେ ଅଭୀଷ୍ଟ ଲାଭ କରିବ।
The narrative centers on Jamadagni’s household and Rāma’s position within a Bhrgu-linked familial setting (bhṛgupuṅgava), highlighting intergenerational continuity through parents, paternal grandparents (pitāmaha/pitāmahī), and the ethics of lineage maintenance.
No. The sampled portion is ethical-narrative and rite-adjacent: it focuses on filial service, permission protocols, and family movement (visiting elders), rather than bhuvana-kośa descriptions or planetary distances.
No. The content shown is not Lalitopākhyāna/Śākta-yantra material; it is a dharma-illustrative family narrative following a śrāddha-related transition, with no explicit mantra/vidyā/yantra exposition in the provided verses.