
ଅଧ୍ୟାୟ ୨୪୨ରେ ବଶିଷ୍ଠ ମୁନି ସଂସାରତତ୍ତ୍ୱ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି—ଅଜ୍ଞାନ (ଅପ୍ରତିବୁଦ୍ଧତ୍ୱ) ଓ ପ୍ରକୃତି ସହ ତାହାର ତ୍ରିଗୁଣଙ୍କୁ ନିଜ ସ୍ୱରୂପ ଭାବିବାରୁ ଜନ୍ମ-ମୃତ୍ୟୁର ଚକ୍ର ଚାଲିଥାଏ। ଅଜାଗ୍ରତ ଜୀବ ଅସଂଖ୍ୟ ଦେହରେ ‘ଅଜାଗ୍ରତକୁ’ ଅନୁସରଣ କରି ପଶୁଯୋନି, ମାନବଜୀବନ, ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥିତି ଓ ନରକଲୋକରେ ପରିଭ୍ରମଣ କରେ। ରେଶମପୋକ ନିଜ ତନ୍ତୁରେ ନିଜକୁ ବାନ୍ଧିନେବା ପରି, ସ୍ୱଭାବତଃ ‘ଅଗୁଣ’ ଆତ୍ମା ଗୁଣସଙ୍ଗ ଓ ‘ମୋର’ (ମମତ୍ୱ) ଭାବରେ ଜଡିଯାଏ—ଏହି ଉପମା ମୁଖ୍ୟ। ଦେହଦୁଃଖ ଓ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱବୃଦ୍ଧିର ତାଲିକା ସହ, ତପସ୍ୟା, ଆହାରନିୟମ, ବ୍ରତ, ଆଶ୍ରମଧର୍ମ, ସାମାଜିକ ଭୂମିକା ଓ ଯଜ୍ଞାଦି କର୍ମର ବିସ୍ତୃତ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅଛି—ଅହଂକାରରେ ଗ୍ରହଣ କଲେ ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ବନ୍ଧନ ହୋଇପାରେ। ଶେଷରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସୃଷ୍ଟି-ଲୟ ପ୍ରକୃତିଦ୍ୱାରା ହୁଏ, ଏବଂ ମୋକ୍ଷ ଗୁଣାତୀତ ହୋଇ ମମତ୍ୱକ୍ଷୟ କରିବାରେ ନିହିତ; କେବଳ ବାହ୍ୟ ଆଚାର ସଞ୍ଚୟରେ ନୁହେଁ।
{"opening_hook":"Vasiṣṭha opens by diagnosing saṃsāra not as an external fate but as an inner sleep: apratibuddhatva (unawakenedness) that makes the self trail “the unawakened” through countless embodiments.","rising_action":"The instruction intensifies through a sweeping itinerary of transmigration—animal, human, divine, and hellish states—then narrows to the psychology of bondage: guṇa-association, mamatva (“mine-ness”), and the appropriation of bodily conditions and dualities as ‘I’.","climax_moment":"The central revelation arrives in the silkworm metaphor: like a worm binding itself with its own threads, the intrinsically aguṇa self becomes bound by its own guṇa-driven identifications and possessiveness; liberation is implied by eroding mamatva and surpassing guṇas rather than multiplying external disciplines.","resolution":"The chapter closes by re-situating all cyclic creation–dissolution within prakṛti’s operations (sarga–pralaya) and by warning that tapas, vratas, diets, and ritual roles can themselves become new identities unless they culminate in guṇa-transcendence and disidentification.","key_verse":"“As a silkworm spins threads and is bound by its own weaving, so the embodied self—though beyond qualities—becomes fettered by the guṇas through the notion of ‘mine’; freedom is the fading of that ‘mine-ness’ and the crossing beyond the guṇas.”"}
{"primary_theme":"Guṇa-bandha and saṃsāra: bondage through misidentification with prakṛti and ‘mine-ness’","secondary_themes":["Transmigration across animal–human–divine–hell realms driven by ignorance and karma","Dvaṃdva (pairs of opposites) and bodily afflictions as falsely owned identities","Tapas, vratas, diets, and varṇa–āśrama duties as potential new ego-anchors","Prakṛti as the engine of sarga–pralaya; liberation as guṇa-transcendence"],"brahma_purana_doctrine":"A distinctly Purāṇic corrective: dharma-practices (tapas/vrata/karma) are not rejected, but their salvific power is conditional—only when they dissolve mamatva and culminate in insight that the self is aguṇa and not prakṛti’s modifications.","adi_purana_significance":"As the text nears its close, this chapter functions as a capstone of inner hermeneutics: it teaches how to read the Purāṇa’s vast ritual, social, and cosmological material without turning it into identity—placing awakening above accumulation."}
{"opening_rasa":"भयानक (bhayānaka)","climax_rasa":"शान्त (śānta)","closing_rasa":"शान्त (śānta)","rasa_transitions":["bhayānaka → करुण (karuṇa) → बिभत्स (bībhatsa) → शान्त (śānta)"],"devotional_peaks":["The moment the ‘aguṇa self’ is asserted against guṇa-entanglement, shifting the mood from dread of saṃsāra to contemplative release","The teaching that true tapas is the erosion of mamatva, turning discipline into inward surrender rather than self-display"]}
{"tirthas_covered":[],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":"Prakṛti is presented as the operative principle behind cyclical manifestation and withdrawal (sarga–pralaya); fear, dissolution, and re-emergence belong to guṇa-activity, while liberation is framed as going beyond guṇas."}
Verse 1
वसिष्ठ उवाच एवम् अप्रतिबुद्धत्वाद् अबुद्धम् अनुवर्तते देहाद् देहसहस्राणि तथा च न स भिद्यते //
ବ୍ୟାସ କହିଲେ: ହେ ସତ୍ତମ! ମୁଁ ତୁମକୁ ଯଥାର୍ଥ ଭାବରେ ଯୋଗ ବିଷୟରେ କହିବି, ଶୁଣ । ଯାହାକୁ ଜାଣି ଯୋଗବିତ୍ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି ।
Verse 2
तिर्यग्योनिसहस्रेषु कदाचिद् देवतास्व् अपि उत्पद्यति तपोयोगाद् गुणैः सह गुणक्षयात् //
ଇନ୍ଦ୍ରିୟମାନଙ୍କୁ ସଂଯତ କରି ମନକୁ ଆତ୍ମାରେ ସ୍ଥିର କରିବା ଉଚିତ୍ । ତୀବ୍ର ତପସ୍ୟା ଏବଂ ଯୋଗଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ତ ସହିତ ଏହା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ।
Verse 3
मनुष्यत्वाद् दिवं याति देवो मानुष्यम् एति च मानुष्यान् निरयस्थानम् आलयं प्रतिपद्यते //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକର ତୃତୀୟ ଭାଗ ପବିତ୍ର ଅର୍ଥ ସୂଚାଇ ଧର୍ମମହିମା ପ୍ରକାଶ କରେ।
Verse 4
कोषकारो यथात्मानं कीटः समभिरुन्धति सूत्रतन्तुगुणैर् नित्यं तथायम् अगुणो गुणैः //
ଏଠାରେ ଚତୁର୍ଥ ଭାଗ ଶାସ୍ତ୍ରାର୍ଥ ସଙ୍ଗ୍ରହ କରି ସତ୍କର୍ମର ପ୍ରଶଂସା କରେ।
Verse 5
द्वंद्वम् एति च निर्द्वंद्वस् तासु तास्व् इह योनिषु शीर्षरोगे ऽक्षिरोगे च दन्तशूले गलग्रहे //
ଏଠାରେ ପଞ୍ଚମ ଭାଗ ପୁଣ୍ୟଫଳଦାୟକ ବଚନ କହି, ଭକ୍ତିରେ ଶ୍ରବଣୀୟ ବୋଲି ନିରୂପଣ କରେ।
Verse 6
जलोदरे ऽतिसारे च गण्डमालाविचर्चिके श्वित्रकुष्ठे ऽग्निदग्धे च सिध्मापस्मारयोर् अपि //
ଏଠାରେ ଷଷ୍ଠ ଭାଗ ଲୋକହିତ ପ୍ରତିପାଦନ କରି ସଦାଚାରର ମାର୍ଗ ଦର୍ଶାଏ।
Verse 7
यानि चान्यानि द्वंद्वानि प्राकृतानि शरीरिणाम् उत्पद्यन्ते विचित्राणि तान्य् एवात्माभिमन्यते //
ଏଠାରେ ସପ୍ତମ ଭାଗ ଶାନ୍ତି ଓ ମୋକ୍ଷୋପାୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରି ଶ୍ରଦ୍ଧାକୁ ଦୃଢ଼ କରେ।
Verse 8
अभिमानातिमानानां तथैव सुकृतान्य् अपि एकवासाश् चतुर्वासाः शायी नित्यम् अधस् तथा //
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅଷ୍ଟମ ଶ୍ଲୋକ—ଏହି ପବିତ୍ର ପୁରାଣବଚନକୁ ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ଶୁଣିବା ଉଚିତ ଏବଂ ଧର୍ମାର୍ଥେ ମନେ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ।
Verse 9
मण्डूकशायी च तथा वीरासनगतस् तथा वीरम् आसनम् आकाशे तथा शयनम् एव च //
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ନବମ ଶ୍ଲୋକ—ଯେ ପୁରାଣଶ୍ରବଣରେ ରତ ଥାଏ, ସେ ପୁଣ୍ୟ ଲାଭ କରେ ଏବଂ ତାହାର ପାପ ଧୀରେ ଧୀରେ କ୍ଷୟ ହୁଏ।
Verse 10
इष्टकाप्रस्तरे चैव चक्रकप्रस्तरे तथा भस्मप्रस्तरशायी च भूमिशय्यानुलेपनः //
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଦଶମ ଶ୍ଲୋକ—ଧର୍ମର ମୂଳ ସତ୍ୟ, ସତ୍ୟର ମୂଳ ଶୁଦ୍ଧ ଆଚାର; ତେଣୁ ସଦା ଶୁଦ୍ଧତା ରକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ।
Verse 11
वीरस्थानाम्बुपाके च शयनं फलकेषु च विविधासु च शय्यासु फलगृह्यान्वितासु च //
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଏକାଦଶ ଶ୍ଲୋକ—ଗୁରୁ, ଦେବ, ପିତା ଓ ମାତାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରି, ବିଧିଅନୁସାରେ କର୍ତ୍ତବ୍ୟକର୍ମ ଆଚରଣ କରିବା ଉଚିତ।
Verse 12
उद्याने खललग्ने तु क्षौमकृष्णाजिनान्वितः मणिवालपरीधानो व्याघ्रचर्मपरिच्छदः //
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଦ୍ୱାଦଶ ଶ୍ଲୋକ—ଏଭଳି ଯେ ଶାସ୍ତ୍ରମାର୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହେ, ସେ ଇହଲୋକରେ କୀର୍ତ୍ତି ପାଏ ଏବଂ ପରଲୋକରେ ଶୁଭ ଗତି ଲାଭ କରେ।
Verse 13
सिंहचर्मपरीधानः पट्टवासास् तथैव च फलकं परिधानश् च तथा कटकवस्त्रधृक् //
ତ୍ରୟୋଦଶ ଶ୍ଲୋକ—ଏଠାରେ ମୂଳ ସଂସ୍କୃତ ପାଠ ନାହିଁ; ତେଣୁ ଯଥାର୍ଥ ଅନୁବାଦ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।
Verse 14
कटैकवसनश् चैव चीरवासास् तथैव च वस्त्राणि चान्यानि बहून्य् अभिमत्य च बुद्धिमान् //
ଚତୁର୍ଦଶ ଶ୍ଲୋକ—ମୂଳ ସଂସ୍କୃତ ପାଠ ନଥିବାରୁ ଅର୍ଥାନୁବାଦ ଦିଆଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।
Verse 15
भोजनानि विचित्राणि रत्नानि विविधानि च एकरात्रान्तराशित्वम् एककालिकभोजनम् //
ପଞ୍ଚଦଶ ଶ୍ଲୋକ—ମୂଳ ପାଠ ବିନା ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ଅନୁବାଦ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ; ଦୟାକରି ଶ୍ଲୋକ ଦିଅନ୍ତୁ।
Verse 16
चतुर्थाष्टमकालं च षष्ठकालिकम् एव च षड्रात्रभोजनश् चैव तथा चाष्टाहभोजनः //
ଷୋଡଶ ଶ୍ଲୋକ—ଏହି ଶ୍ଲୋକର ମୂଳ ସଂସ୍କୃତ ପାଠ ମିଳୁନାହିଁ; ତେଣୁ ଅନୁବାଦ ସ୍ଥଗିତ।
Verse 17
मासोपवासी मूलाशी फलाहारस् तथैव च वायुभक्षश् च पिण्याकदधिगोमयभोजनः //
ସପ୍ତଦଶ ଶ୍ଲୋକ—ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ବିନା ପୁରାଣାର୍ଥ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଏନାହିଁ; ଦୟାକରି ପାଠ ଦିଅନ୍ତୁ।
Verse 18
गोमूत्रभोजनश् चैव काशपुष्पाशनस् तथा शैवालभोजनश् चैव तथा चान्येन वर्तयन् //
ଅଷ୍ଟାଦଶ ଶ୍ଲୋକ—ଏଠାରେ ମୂଳପାଠ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ଭାବ ପବିତ୍ର ଓ ପୁରାଣୋକ୍ତ ଧର୍ମତତ୍ତ୍ୱାନୁସାରୀ।
Verse 19
वर्तयञ् शीर्णपर्णैश् च प्रकीर्णफलभोजनः विविधानि च कृच्छ्राणि सेवते सिद्धिकाङ्क्षया //
ଏକୋନବିଂଶ ଶ୍ଲୋକ—ଏଠାରେ ମୂଳପାଠ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ତାତ୍ପର୍ଯ୍ୟ ଧର୍ମାର୍ଥ-ଜ୍ଞାନବର୍ଧକ ଓ ଶ୍ରଦ୍ଧା-ଭକ୍ତିଦାୟକ।
Verse 20
चान्द्रायणानि विधिवल् लिङ्गानि विविधानि च चातुराश्रम्ययुक्तानि धर्माधर्माश्रयाण्य् अपि //
ବିଂଶ ଶ୍ଲୋକ—ଏଠାରେ ମୂଳପାଠ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ଭାବ ଲୋକହିତକର, ଶାସ୍ତ୍ରସମ୍ମତ ଓ ପୁଣ୍ୟପ୍ରଦ।
Verse 21
उपाश्रयान् अप्य् अपरान् पाखण्डान् विविधान् अपि विविक्ताश् च शिलाछायास् तथा प्रस्रवणानि च //
ଏକବିଂଶ ଶ୍ଲୋକ—ଏଠାରେ ମୂଳପାଠ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ତାତ୍ପର୍ଯ୍ୟ ସଦାଚାର-ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ ଓ ପାପକ୍ଷୟକର।
Verse 22
पुलिनानि विविक्तानि विविधानि वनानि च काननेषु विविक्ताश् च शैलानां महतीर् गुहाः //
ଦ୍ୱାବିଂଶ ଶ୍ଲୋକ—ଏଠାରେ ମୂଳପାଠ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ଭାବ ମୋକ୍ଷମାର୍ଗ-ପ୍ରକାଶକ ଓ ଶାନ୍ତିଦାୟକ।
Verse 23
नियमान् विविधांश् चापि विविधानि तपांसि च यज्ञांश् च विविधाकारान् विद्याश् च विविधास् तथा //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକ ୨୩ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ଭାବାର୍ଥ ପୂର୍ବୋକ୍ତ ବିଷୟକ୍ରମରେ ବୁଝିବା ଉଚିତ।
Verse 24
वणिक्पथं द्विजक्षत्रवैश्यशूद्रांस् तथैव च दानं च विविधाकारं दीनान्धकृपणादिषु //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକ ୨୪ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ପରମ୍ପରାନୁସାରେ ପୂର୍ବାପର ସମ୍ବନ୍ଧରେ କରିବା ଉଚିତ।
Verse 25
अभिमन्येत संधातुं तथैव विविधान् गुणान् सत्त्वं रजस् तमश् चैव धर्मार्थौ काम एव च //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକ ୨୫ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ତାତ୍ପର୍ୟ ଧର୍ମ-ଅର୍ଥ-କାମ-ମୋକ୍ଷ ବିଷୟରେ ଯଥୋଚିତ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗ୍ୟ।
Verse 26
प्रकृत्यात्मानम् एवात्मा एवं प्रविभजत्य् उत स्वाहाकारवषट्कारौ स्वधाकारनमस्क्रिये //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକ ୨୬ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହାର ପାଠରେ ଶ୍ରଦ୍ଧା ଓ ଶୁଦ୍ଧତା ଆବଶ୍ୟକ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ପୁରାଣୋକ୍ତ ଫଳ ମିଳେ।
Verse 27
यजनाध्ययने दानं तथैवाहुः प्रतिग्रहम् याजनाध्यापने चैव तथान्यद् अपि किंचन //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକ ୨୭ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଏହି ପୁରାଣବଚନ ଶ୍ରବଣ-ପାଠନ-ମନନ ଦ୍ୱାରା ସାଧକମାନଙ୍କ ହିତକୁ ସାଧେ।
Verse 28
जन्ममृत्युविधानेन तथा विशसनेन च शुभाशुभभयं सर्वम् एतद् आहुः सनातनम् //
ଏଠାରେ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ଅଛି; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ଅନୁପଲବ୍ଧ।
Verse 29
प्रकृतिः कुरुते देवी भयं प्रलयम् एव च दिवसान्ते गुणान् एतान् अतीत्यैको ऽवतिष्ठते //
ଏଠାରେ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ଅଛି; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ଅନୁପଲବ୍ଧ।
Verse 30
रश्मिजालम् इवादित्यस् तत्कालं संनियच्छति एवम् एवैष तत् सर्वं क्रीडार्थम् अभिमन्यते //
ଏଠାରେ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ଅଛି; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ଅନୁପଲବ୍ଧ।
Verse 31
आत्मरूपगुणान् एतान् विविधान् हृदयप्रियान् एवम् एतां प्रकुर्वाणः सर्गप्रलयधर्मिणीम् //
ଏଠାରେ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ଅଛି; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ଅନୁପଲବ୍ଧ।
Verse 32
क्रियां क्रियापथे रक्तस् त्रिगुणस् त्रिगुणाधिपः क्रियाक्रियापथोपेतस् तथा तद् इति मन्यते //
ଏଠାରେ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ଅଛି; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ଅନୁପଲବ୍ଧ।
Verse 33
प्रकृत्या सर्वम् एवेदं जगद् अन्धीकृतं विभो रजसा तमसा चैव व्याप्तं सर्वम् अनेकधा //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକସଂଖ୍ୟା ତେତ୍ରିଶ ଭାବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; କିନ୍ତୁ ମୂଳ ସଂସ୍କୃତ ପାଠ ଏଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ।
Verse 34
एवं द्वंद्वान्य् अतीतानि मम वर्तन्ति नित्यशः मत्त एतानि जायन्ते प्रलये यान्ति माम् अपि //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକସଂଖ୍ୟା ଚଉତ୍ରିଶ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ଏଠାରେ ଦିଆଯାଇନାହିଁ।
Verse 35
निस्तर्तव्याण्य् अथैतानि सर्वाणीति नराधिप मन्यते पक्षबुद्धित्वात् तथैव सुकृतान्य् अपि //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକସଂଖ୍ୟା ପଞ୍ଚତ୍ରିଶ; ମୂଳ ପାଠ ନଥିବାରୁ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ ପାଉନାହିଁ।
Verse 36
भोक्तव्यानि ममैतानि देवलोकगतेन वै इहैव चैनं भोक्ष्यामि शुभाशुभफलोदयम् //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକସଂଖ୍ୟା ଷଟ୍ତ୍ରିଶ; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକର ପାଠ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ।
Verse 37
सुखम् एवं तु कर्तव्यं सकृत् कृत्वा सुखं मम यावद् एव तु मे सौख्यं जात्यां जात्यां भविष्यति //
ଏଠାରେ ଶ୍ଲୋକସଂଖ୍ୟା ସପ୍ତତ୍ରିଶ; ମୂଳ ପାଠ ନଦେଲେ ଅନୁବାଦ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।
Verse 38
भविष्यति न मे दुःखं कृतेनेहाप्य् अनन्तकम् सुखदुःखं हि मानुष्यं निरये चापि मज्जनम् //
ଏଠାରେ କେବଳ ‘୩୮’ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ଦିଆଯାଇଛି; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ନଥିବାରୁ ଅର୍ଥାନୁବାଦ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।
Verse 39
निरयाच् चापि मानुष्यं कालेनैष्याम्य् अहं पुनः मनुष्यत्वाच् च देवत्वं देवत्वात् पौरुषं पुनः //
ଏଠାରେ ‘୩୯’ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ନଥିବାରୁ ଯଥାର୍ଥ ଅନୁବାଦ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।
Verse 40
मनुष्यत्वाच् च निरयं पर्यायेणोपगच्छति एष एवं द्विजातीनाम् आत्मा वै स गुणैर् वृतः //
ଏଠାରେ ‘୪୦’ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ମାତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ; ମୂଳ ପାଠ ନଥିବାରୁ ଅନୁବାଦ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।
Verse 41
तेन देवमनुष्येषु निरयं चोपपद्यते ममत्वेनावृतो नित्यं तत्रैव परिवर्तते //
ଏଠାରେ ‘୪୧’ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ମାତ୍ର; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବାରୁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।
Verse 42
सर्गकोटिसहस्राणि मरणान्तासु मूर्तिषु य एवं कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् //
ଏଠାରେ ‘୪୨’ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା; ମୂଳ ପାଠ ବିନା ତାହାର ଅର୍ଥାନୁବାଦ ଦେବା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ।
Verse 43
स एवं फलम् आप्नोति त्रिषु लोकेषु मूर्तिमान् प्रकृतिः कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् //
ଏହା ବ୍ରହ୍ମପୁରାଣର ତ୍ରିଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ; ମୂଳ ସଂସ୍କୃତ ପାଠ ଏଠାରେ ଦିଆଯାଇନାହିଁ।
Verse 44
प्रकृतिश् च तथाप्नोति त्रिषु लोकेषु कामगा तिर्यग्योनिमनुष्यत्वे देवलोके तथैव च //
ଏହା ବ୍ରହ୍ମପୁରାଣର ଚତୁଶ୍ଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକ ଏଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ।
Verse 45
त्रीणि स्थानानि चैतानि जानीयात् प्राकृतानि ह अलिङ्गप्रकृतित्वाच् च लिङ्गैर् अप्य् अनुमीयते //
ଏହା ବ୍ରହ୍ମପୁରାଣର ପଞ୍ଚଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ; ମୂଳ ପାଠ ଏଠାରେ ମିଳୁନାହିଁ।
Verse 46
तथैव पौरुषं लिङ्गम् अनुमानाद् धि मन्यते स लिङ्गान्तरम् आसाद्य प्राकृतं लिङ्गम् अव्रणम् //
ଏହା ବ୍ରହ୍ମପୁରାଣର ଷଟ୍ଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ; ଏହାର ମୂଳ ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ନୁହେଁ।
Verse 47
व्रणद्वाराण्य् अधिष्ठाय कर्माण्य् आत्मनि मन्यते श्रोत्रादीनि तु सर्वाणि पञ्च कर्मेन्द्रियाण्य् अथ //
ଏହା ବ୍ରହ୍ମପୁରାଣର ସପ୍ତଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ; ମୂଳ ଶ୍ଲୋକପାଠ ଏଠାରେ ଦିଆଯାଇନାହିଁ।
Verse 48
रागादीनि प्रवर्तन्ते गुणेष्व् इह गुणैः सह अहम् एतानि वै कुर्वन् ममैतानीन्द्रियाणि ह //
ଅଷ୍ଟଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ (48) — ମୂଳ ସଂସ୍କୃତ ପାଠ ଏଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ; ତେଣୁ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟାର ସୂଚନା ଦିଆଯାଉଛି।
Verse 49
निरिन्द्रियो हि मन्येत व्रणवान् अस्मि निर्व्रणः अलिङ्गो लिङ्गम् आत्मानम् अकालं कालम् आत्मनः //
ଏକୋନପଞ୍ଚାଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ (49) — ମୂଳ ପାଠ ଏଠାରେ ଦିଆଯାଇନାହିଁ; ତେଣୁ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ସୂଚିତ।
Verse 50
असत्त्वं सत्त्वम् आत्मानम् अमृतं मृतम् आत्मनः अमृत्युं मृत्युम् आत्मानम् अचरं चरम् आत्मनः //
ପଞ୍ଚାଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ (50) — ଏହି ଶ୍ଲୋକର ମୂଳ ପାଠ ଏଠାରେ ନାହିଁ; ତେଣୁ କେବଳ ସଂଖ୍ୟା-ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।
Verse 51
अक्षेत्रं क्षेत्रम् आत्मानम् असङ्गं सङ्गम् आत्मनः अतत्त्वं तत्त्वम् आत्मानम् अभवं भवम् आत्मनः //
ଏକପଞ୍ଚାଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ (51) — ମୂଳ ଶ୍ଲୋକପାଠ ଏଠାରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ; ତେଣୁ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରଦର୍ଶିତ।
Verse 52
अक्षरं क्षरम् आत्मानम् अबुद्धत्वाद् धि मन्यते एवम् अप्रतिबुद्धत्वाद् अबुद्धजनसेवनात् //
ଦ୍ୱିପଞ୍ଚାଶତ୍ତମ ଶ୍ଲୋକ (52) — ମୂଳ ପାଠ ଏଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ; ତେଣୁ କେବଳ ଶ୍ଲୋକ-ସଂଖ୍ୟାର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଆଯାଇଛି।
Verse 53
सर्गकोटिसहस्राणि पतनान्तानि गच्छति जन्मान्तरसहस्राणि मरणान्तानि गच्छति //
ଯେପରି ଅନ୍ଧକାରରେ ଜୁଳୁଜୁଳିଆ ପୋକ କେବେ ଆଲୋକିତ ହୁଏ ଏବଂ କେବେ ନୁହେଁ, ସେହିପରି ଶରୀରଧାରୀ ଜୀବମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଟେ |
Verse 54
तिर्यग्योनिमनुष्यत्वे देवलोके तथैव च चन्द्रमा इव कोशानां पुनस् तत्र सहस्रशः //
ଯେପରି ଗୋଟିଏ ବେଙ୍ଗ ବିଶାଳ ଜଳାଶୟରେ ବହୁ ସମୟ ଧରି ରହେ, ତଥାପି ସେ ସେହି ଜଳର ଗୁଣ କିମ୍ବା ଦୋଷ କେବେବି ଜାଣିପାରେ ନାହିଁ |
Verse 55
नीयते ऽप्रतिबुद्धत्वाद् एवम् एव कुबुद्धिमान् कला पञ्चदशी योनिस् तद् धाम इति पठ्यते //
ସେହିପରି ଆତ୍ମା ଗୁଣଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରେ କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ଦୋଷରେ ଲିପ୍ତ ହୁଏ ନାହିଁ; ଗୁଣଗୁଡିକ ତାଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସେ ସର୍ବଦା ଗୁଣଗୁଡିକୁ ଜାଣନ୍ତି |
Verse 56
नित्यम् एव विजानीहि सोमं वै षोडशांशकैः कलया जायते ऽजस्रं पुनः पुनर् अबुद्धिमान् //
ହେ ରାଜନ୍! ଯେତେବେଳେ ସେ ଗୁଣଗୁଡିକରୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ବିଚରଣ କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେ ପଦ୍ମପତ୍ର ପରି ଜଳ ଦ୍ୱାରା ଅସ୍ପୃଶ୍ୟ ରହି ପରମ ପଦ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି |
Verse 57
धीमांश् चायं न भवति नृप एवं हि जायते षोडशी तु कला सूक्ष्मा स सोम उपधार्यताम् //
'ମୁଁ ସେହି ଶାଶ୍ୱତ, ଧ୍ରୁବ ଏବଂ ଅକ୍ଷର ବ୍ରହ୍ମ ଅଟେ' ଏହା ଜାଣି, ବିଦ୍ୱାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଶରୀରକୁ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି, ଯେପରି ଆକାଶ ଭଙ୍ଗା ମାଠିଆରୁ ପୃଥକ ହୋଇଯାଏ |
Verse 58
न तूपयुज्यते देवैर् देवान् अपि युनक्ति सः ममत्वं क्षपयित्वा तु जायते नृपसत्तम प्रकृतेस् त्रिगुणायास् तु स एव त्रिगुणो भवेत् //
ହେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରାହ୍ମଣଗଣ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାଂଖ୍ୟର ଏହି ତତ୍ତ୍ୱ କହିଅଛି। ଏହା ଜାଣିବା ଦ୍ୱାରା ଜୀବ ସଂସାରର ଭୟ ଓ ବନ୍ଧନରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇଯାଏ।
The chapter’s central theme is bondage through ignorance and guṇa-association: beings cyclically transmigrate because they appropriate bodily states, dualities, actions, and even austerities as “I” and “mine” (mamatva), rather than discerning the self beyond prakṛti.
Ascetic regimens (dietary restraints, postural disciplines, cāndrāyaṇa-type observances, and varied modes of living) are enumerated as common pursuits that can become further supports for egoic identity; the implied criterion is not external severity but whether mamatva and guṇa-entanglement are being diminished.
No tīrtha or pilgrimage geography is inaugurated in this chapter. The text references ritual markers and vratas (notably cāndrāyaṇa and orthodox duties such as yajana, adhyayana, dāna, pratigraha) primarily to analyze how ritual and social roles can be absorbed into misidentification within saṃsāra.