Adhyaya 7
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 7

Adhyaya 7

အခန်း ၇ တွင် မဟာဒေဝ၏ ကောင်းမြတ်သော ဝါရာဏသီသို့ ဝင်ရောက်လာမှုကို အခမ်းအနားကြီးတစ်ရပ်အဖြစ် ဖော်ပြထားပြီး ဒေဝတော်များ၊ ရုဒြများ၊ စိဒ္ဓများ၊ ယက္ခများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများ၊ ကိန္နရများ စသည့် သာမန်မဟုတ်သတ္တဝါအစုအဝေးတို့က ကြိုဆိုကာ အဆုံးတွင် ရှိဝ၏ မိန့်ခွန်းနှင့် ဂဏေရှအား ချီးမွမ်းသီချင်းသို့ ရောက်ရှိသည်။ သီရိကဏ္ဌ၏ စတုတိတွင် ဝိနာယကကို အကြောင်းရင်းအထက်က အကြောင်းရင်းဖြစ်သော မဟာသဘောတရား၊ အတားအဆီးများကို ဖယ်ရှား၍ ထိန်းညှိပေးသူ၊ ဘက္တများအတွက် စိဒ္ဓိကို အာမခံပေးသူဟု တင်ပြသည်။ ထို့နောက် ဓုဏ္ဍိ-ဝိနာယက၏ ကာသီဝင်ခွင့်ပေးသော အခန်းကဏ္ဍကို သတ်မှတ်ကာ ပူဇော်နည်းလမ်းများကို ရှင်းလင်းသည်—မဏိကဏိကာတွင် ရေချိုးခြင်း၊ မိုဒက၊ နံ့သာ၊ မီးအလင်း၊ ပန်းကုံးတို့ကို ဆက်ကပ်ခြင်းနှင့် စတုရ္ထီနေ့ကို အဓိကထားသော ဝတ်ပြုမှုများ၊ အထူးသဖြင့် မာဃ-ရှုကလ-စတုရ္ထီ၊ နှစ်စဉ် ယာတြာတွင် နှမ်းဖြင့် ဆက်ကပ်ခြင်းနှင့် ဟိုးမ ပြုလုပ်ခြင်းတို့ ဖြစ်သည်။ ဓုဏ္ဍိအနီးတွင် ရွတ်ဆိုပါက အတားအဆီးပျောက်ကင်း၍ စည်းစိမ်တိုးပွားကြောင်း ဖလရှရုတိက ဆိုသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ကာသီ၏ သန့်ရှင်းသော မြေပြင်ကို စနစ်တကျ မှတ်တမ်းတင်သကဲ့သို့ အာဝရဏ (ကာကွယ်ရေးဝိုင်း) များနှင့် ဦးတည်ရာများအလိုက် ဝိနာယကများစွာကို ရေတွက်ဖော်ပြပြီး တစ်ပါးချင်းစီ၏ ဒေသဆိုင်ရာ အကျိုး—ကြောက်ရွံ့မှုဖယ်ရှားခြင်း၊ ကာကွယ်ခြင်း၊ လျင်မြန်သော စိဒ္ဓိပေးခြင်း၊ ရန်ဘက်အင်အားကို ထိန်းချုပ်ခြင်း—တို့ကို သတ်မှတ်ကာ ကာသီကို အလွှာလိုက် ရဟန်းပူဇော်မြေပုံအဖြစ် ထင်ဟပ်စေသည်။

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । विश्वेशो विश्वया सार्धं मया च मुनिसत्तम । महाशाखविशाखाभ्यां नंदिभृंगिपुरोगमः

စကန္ဒက မိန့်တော်မူသည်– အို မုနိမြတ်ရှင်၊ ဗိශ්ဝေရှ (ရှီဝ) သည် ဗိශ්ဝာ ဒေဝီနှင့် ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ၊ ရှေ့တွင် နန္ဒီနှင့် ဘ္ရင်ဂီကို ဦးဆောင်စေ၍၊ ဘေးတွင် မဟာရှာခာနှင့် ဝိရှာခာတို့နှင့်တကွ၊ သန့်ရှင်းသောဓမ္မဒေသသို့ တေဇောဓာတ်ဖြင့် ထွက်ခွာတော်မူ၏။

Verse 2

नैगमेयेन सहितो रुद्रैः सर्वत्र संवृतः । देवर्षिभिः समायुक्तः सनकाद्यैरभिष्टुतः

နೈဂမေယ (ကာရ္တိကေယ) နှင့်အတူရှိ၍၊ ရုဒ္ဒရတို့က အရပ်ရပ်မှ ဝိုင်းရံထားကြ၏။ ဒေဝရိရှီတို့နှင့် ပေါင်းစည်းကာ၊ စနက စသည့် ပုရောဟိတ်မုနိများ၏ စတုတိကို ခံယူတော်မူ၏။

Verse 3

समस्तायतनाधीशैर्दिक्पालैरभिनंदितः । तीर्थैर्दर्शित तीर्थश्च गंधर्वैर्गीतमंगलः

အာယတနအားလုံး၏ အရှင်များနှင့် ဒိက္ပာလတို့က ကြိုဆိုဂုဏ်ပြုကြ၏။ တီရ္ထတို့က မိမိတို့၏ တီရ္ထသဘာဝကို ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားပြသကာ၊ ဂန္ဓဗ္ဗတို့က မင်္ဂလာသီချင်းများ သီဆိုကြ၏။

Verse 4

कृतपूजोप्सरोभिश्च नृत्यहस्तकपल्लवैः । वियत्यनाहतैर्वाद्यैः समंतादनुमोदितः

ပူဇော်ပွဲ ပြုလုပ်ပြီးသော အပ္စရာတို့က အရပ်ရပ်မှ ဂုဏ်ပြုကြ၏။ သူတို့၏ အကလက်ဟန်များသည် ပန်းကလေးကဲ့သို့ နူးညံ့စွာ ပွင့်လန်းလှုပ်ရှား၏။ ကောင်းကင်၌ “အနာဟတ” ဒေဝသံတူရိယာများ မြည်ဟည်းကာ နေရာတိုင်း၌ ပွဲတော်အနုမောဒန ဖြစ်ပေါ်၏။

Verse 5

ऋषीणां ब्रह्मनिर्घोषैर्बधिरीकृतदिङ्मुखः । कृतस्तुतिश्चारणौघैर्विमानैरभितोवृतः

ရိရှီတို့၏ ဗြဟ္မ-နိရ္ဃောသကဲ့သို့ မိုးကြိုးသံတူသော ဝေဒသံကြွေးကြော်မှုကြောင့် အရပ်မျက်နှာများပင် နားမကြားသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ ချာရဏအုပ်စုများက စတုတိပြုကာ၊ ဒေဝဝိမာနများက အရပ်ရပ်မှ ဝိုင်းရံထားကြ၏။

Verse 6

त्रिविष्टप वधूमुष्टिभ्रष्टैर्लाजैरितस्ततः । अभिवृष्टो महादेवः संप्रहृष्टतनूरुहः

ကောင်းကင်သတို့သမီးတို့၏ လက်ဖဝါးထဲမှ လျှောကျသွားသော လာဇာ (ကင်ဆန်) စေ့များက ဒီဘက်ဟိုဘက်မှ မဟာဒေဝအပေါ် မိုးကဲ့သို့ကျလာ၍၊ ပီတိရသဖြင့် ရောမန်ချ်ထလာတော်မူ၏။

Verse 7

दत्तमाल्योपहारश्च बहुविद्याधरी गणैः । यक्षगुह्यकसिद्धैश्च खेचरैरभिनंदितः

ဗိဒ္ဓာဓရ အဖွဲ့အစုများစွာက ပန်းမော်လီနှင့် ပူဇော်လက်ဆောင်များ ဆက်ကပ်ကြပြီး၊ ယက္ခ၊ ဂုဟျက၊ စိဒ္ဓ နှင့် မိုးကောင်းကင်လှည့်လည်သည့် ခေချရတို့ကလည်း ကြိုဆိုအဘိနန္ဒန ပြုကြ၏။

Verse 8

कृतप्रवेश शकुनो मृगैः शकुनिभिः पुरः । किंनरीभिः प्रहष्टास्यैः किंनरैरुपवर्णितः

ဝင်ရောက်ချိန်တွင် မင်္ဂလာသကူနာများ ထင်ရှား၍—ရှေ့တွင် သမင်နှင့် ငှက်များ လျှောက်သွားကြပြီး၊ ပြုံးရွှင်မျက်နှာရှိ ကိန္နရီတို့နှင့်အတူ ကိန္နရတို့က ချီးမွမ်းဖော်ပြကြ၏။

Verse 9

विष्णुना च महालक्ष्म्या ब्रह्मणा विश्वकर्मणा । नंदिनाथ गणेशेन आविष्कृतमहोत्सवः

မဟာပွဲတော်ကြီးကို ဗိဿဏု၊ မဟာလက္ခမီ၊ ဗြဟ္မာ၊ ဝိශ්ဝကರ್ಮာ နှင့် နန္ဒိနာထ ဂဏေရှ တို့က အလွန်ခမ်းနားစွာ ထင်ဟပ်ပြသကြ၏။

Verse 10

नागांगनाभिः परितः कृतनीराजनाविधिः । प्रविवेश महादेवः पुरीं वाराणसीं शुभाम्

နာဂမိန်းမများက ပတ်လည်ဝိုင်း၍ နီရာဇန (မီးအာရတီ) ပူဇော်ပွဲကို ဆောင်ရွက်ကြစဉ်၊ မဟာဒေဝသည် မင်္ဂလာရှိသော ဝါရာဏသီ မြို့တော်သို့ ဝင်ရောက်တော်မူ၏။

Verse 11

पश्यतां सर्वदेवानामवरुह्य वृषेंद्रतः । परिष्वज्य गणाधीशं प्रोवाच वृषभध्वजः

နတ်အားလုံးကြည့်ရှုနေစဉ်၊ နွားတံဆိပ်တော်ကိုင်သော သခင်သည် အကောင်းဆုံးနွား နန္ဒင်မှ ဆင်းသက်လာ၏။ ဂဏာတို့၏ အရှင် ဂဏေရှကို ဖက်လှုပ်ကာ ဝೃಷဘဓွဇ (ရှီဝ) သည် မိန့်တော်မူ၏။

Verse 12

यदहं प्राप्तवानस्मि पुरीं वाराणसीं शुभाम् । मयाप्यतीव दुष्प्राप्यां स प्रसादो स्य वै शिशोः

ကျွန်ုပ်သည် မင်္ဂလာရှိသော ဝါရာဏသီ မြို့ကို ရောက်ရှိနိုင်ခြင်း—အကျွန်ုပ်အတွက်တောင် အလွန်ရခက်သောအရာ—ဤသည်မှာ ထိုကလေး (ဂဏေရှ) ၏ ကရုဏာတော်ပင် ဖြစ်၏။

Verse 13

यद्दुष्प्रसाध्यं हि पितुरपि त्रिजगतीतले । तत्सूनुना सुसाध्यं स्यादत्र दृष्टांतता मयि

လောကသုံးပါးအတွင်း ဖခင်အတွက်တောင် ဆောင်ရွက်ရန်ခက်ခဲသောအရာသည် သားတော်ကြောင့် လွယ်ကူစွာ ပြီးမြောက်နိုင်သည်—ဤအရာ၏ ဥပမာမှာ ဤနေရာ၌ ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင်ပင် ဖြစ်၏။

Verse 14

अनेन गजवक्त्रेण स्वबुद्धिविभवेरिह । काशीप्राप्तिर्यथा मे स्यात्तथा किंचिदनुष्ठितम्

ဤဆင်မျက်နှာတော်ရှင်သည် မိမိ၏ ပညာတော်အလင်းရောင်ဖြင့် ဤနေရာ၌ အနည်းငယ်သော အနုဋ္ဌာန်ကို ဆောင်ရွက်၍ ကျွန်ုပ်အား ကာရှီသို့ ရောက်စေခဲ့၏။

Verse 15

पुत्रवानहमेवास्मि यच्च मे चिरचिंतितम् । स्वपौरुषेण कृतवानभिलाषं करस्थितम्

အမှန်တကယ် ကျွန်ုပ်သည် သားတော်ရှိ၍ ကံကောင်းမြတ်နိုး၏။ ကျွန်ုပ်ကာလရှည် စိတ်ကူးထားသမျှကို သူသည် မိမိ၏ သတ္တိပေါင်းစုံဖြင့် ကျွန်ုပ်၏ ဆန္ဒကို လက်ထဲသို့ တင်ပေးကာ ပြည့်စုံစေခဲ့၏။

Verse 16

इत्युक्त्वा त्रिपुरीहर्ता पुरुहूतादिभिः स्तुतः । परितुष्टावसंहृष्टः स्पष्टगीर्भिर्गजाननम्

ဤသို့ဆိုပြီးနောက် တြိပုရကိုဖျက်ဆီးသော သခင်သည် အိန္ဒြာနှင့် အခြားဒေဝတားတို့၏ စတုတိကိုခံရ၍ စိတ်ပျော်ရွှင်ကြည်နူးကာ ရှင်းလင်းသောစကားဖြင့် ဂဇာနန (ဂဏေရှ) ကို ချီးမွမ်းတော်မူ၏။

Verse 17

श्रीकंठ उवाच । जय विघ्नकृतामाद्य भक्तनिर्विघ्नकारक । अविघ्नविघ्नशमन महाविघ्नैकविघ्नकृत्

သရီကဏ္ဍ (ရှီဝ) မိန့်တော်မူသည်– အတားအဆီးဖန်တီးသူတို့အနက် အဓိကဖြစ်တော်မူသော သင့်အား ဇယမင်္ဂလာရှိပါစေ; သို့ရာတွင် ဘက္တများအတွက် အတားအဆီးမဲ့လမ်းကို ဖန်တီးပေးတော်မူ၏။ အတားအဆီးမရှိသကဲ့သို့ထင်ရာမှ ပေါ်လာသော အတားအဆီးတို့ကိုလည်း သက်သာစေသူ၊ မဟာအတားအဆီးတို့အပေါ် တစ်ပါးတည်းသော အတားအဆီးဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 18

जय सर्वगणाधीश जय सर्व गणाग्रणीः । गणप्रणतपादाब्ज गणनातीतसद्गुण

ဂဏအားလုံး၏ အရှင်တော်၊ ဇယမင်္ဂလာရှိပါစေ; ဂဏတိုင်း၏ ဦးဆောင်သူတော်၊ ဇယမင်္ဂလာရှိပါစေ။ ဂဏတို့က သင်၏ ကြာပန်းတော်ခြေကို ဦးညွတ်ကန်တော့ကြ၏; သင်၏ သဒ္ဂုဏ်များသည် ရေတွက်မကုန်နိုင်။

Verse 19

जय सर्वग सर्वेश सर्वबुद्ध्येकशेवधे । सर्वमायाप्रपंचज्ञ सर्वकर्माग्रपूजित

အစုအဖွဲ့အားလုံး၏ အရှင်တော်၊ အရာအားလုံး၏ အထွဋ်အမြတ် အရှင်တော်၊ ဇယမင်္ဂလာရှိပါစေ; ဉာဏ်ပညာအမျိုးမျိုး၏ တစ်ပါးတည်းသော خزာနာတော်။ မာယာ၏ အပြန့်အကျယ် ပရပဉ္စအားလုံးကို သိမြင်တော်မူသူ၊ ကိစ္စကရိယာနှင့် ပူဇော်ပွဲတိုင်း၏ အစမှာ အရင်ဆုံး ပူဇော်ခံရသူ။

Verse 20

सर्वमंगलमांगल्य जय त्वं सर्वमंगल । अमंगलोपशमन महामंगलहेतुक

မင်္ဂလာတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး မင်္ဂလာတော်၊ သင့်အား ဇယမင်္ဂလာရှိပါစေ—သင်သည် ကိုယ်တိုင်ပင် စုံလင်သော မင်္ဂလာတော်ဖြစ်၏။ အမင်္ဂလာကို ဖယ်ရှားသူ၊ မဟာမင်္ဂလာ၏ အကြောင်းရင်းတော်။

Verse 21

जय सृष्टिकृतां वंद्य जय स्थितिकृतानत । जय संहृतिकृत्स्तुत्य जयसत्कर्मसिद्धिद

အောင်မြင်ပါစေ—ဖန်ဆင်းခြင်း၏ အင်အားများက ပူဇော်ကန်တော့သော သခင်; အောင်မြင်ပါစေ—ထိန်းသိမ်းခြင်း၏ အင်အားများက ဦးညွတ်သော သခင်။ အောင်မြင်ပါစေ—ပျက်စီးခြင်း၏ အင်အားများက ချီးမွမ်းသော သခင်; အောင်မြင်ပါစေ—သဒ္ဓမ္မကံ၏ ပြည့်စုံမှုကို ပေးသနားသော သခင်။

Verse 22

सिद्धवंद्यपदांभोज जयसिद्धिविधायक । सर्वसिद्ध्येकनिलय महासिद्ध्यृद्धिसूचक

အောင်မြင်ပါစေ—စိဒ္ဓာတို့က ပူဇော်ကန်တော့သော ခြေဖဝါးကြာပန်းကို ပိုင်ရှင်; အောင်မြင်ပါစေ—စိဒ္ဓိကို စီမံပေးသော သခင်။ သခင်သည် စိဒ္ဓိအားလုံး၏ တစ်ခုတည်းသော နေရာတော်ဖြစ်၍ မဟာစိဒ္ဓိနှင့် ရိဒ္ဓိ(အောင်မြင်ကြွယ်ဝမှု)ကို ထင်ရှားစေသူ ဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 23

अशेषगुणनिर्माण गुणातीत गुणाग्रणी । परिपूर्णचरित्रार्थ जय त्वं गुणवर्णित

အောင်မြင်ပါစေ—ဂုဏ်သတ္တိအားလုံး ပေါ်ထွန်းရာ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သော်လည်း ဂုဏ်တို့ကို လွန်ကဲ၍ ဂုဏ်ရှိသူတို့အတွင်း အရှေ့ဆုံးဖြစ်သော သခင်။ သခင်၏ သန့်ရှင်းသော လုပ်ရပ်များသည် ရည်ရွယ်ချက်၌ ပြည့်စုံတော်မူ၏; ဂုဏ်တရား၏ စကားဖြင့် ချီးမွမ်းခံရသော သခင်အား အောင်မြင်ပါစေ။

Verse 24

जय सर्वबलाधीश बलाराति बलप्रद । बलाकोज्ज्वल दंताग्र बालाबालपराकम

အောင်မြင်ပါစေ—အားအင်အားလုံး၏ အရှင်၊ အားအင်၏ ရန်သူတို့ကို သတ်ဖြတ်သူ၊ အားအင်ကို ပေးသနားသူ။ သခင်၏ ဆင်တံခွန်အဖျားသည် ဖြူစင်တောက်ပ၍ ငှက်ကရင်ကဲ့သို့ လင်းလက်သည်; သခင်၏ သတ္တိဗလသည် လူငယ်နှင့် မဟာဗလရှိသူတို့အပေါ် မတားဆီးနိုင်အောင် အနိုင်ရသည်။

Verse 25

अनंतमहिमाधार धराधर विदारण । दंताग्रप्रोतां दङ्नाग जयनागविभूषण

အောင်မြင်ပါစေ—အဆုံးမရှိသော မဟိမ၏ အထောက်အကူ၊ တောင်တန်းကဲ့သို့သော ဝန်ထုပ်များကို ခွဲဖောက်သူ။ ဆင်တံခွန်အဖျားဖြင့် မဟာဆင်ကို ထိုးဖောက်ကာ ထိန်းထားတော်မူ၏; နာဂ(မြွေသန့်)တို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော သခင်အား အောင်မြင်ပါစေ။

Verse 26

ये त्वांनमंति करुणामय दिव्य मूर्ते सर्वैनसामपि भुवो भुविमुक्तिभाजः । तेषां सदैव हरसीहमहोपसर्गान्स्वर्गापवर्गमपि संप्रददासि तेभ्यः

ကရုဏာပြည့်ဝသော ဒိဗ္ဗရုပ်တော်ရှင်အို—သင့်ကို ဦးညွှတ်နမස්ကာရပြုသူတို့သည် အပြစ်အကုန်လုံး၏ အလေးချိန်ရှိသော်လည်း ဤကမ္ဘာပေါ်တွင်ပင် မောက္ခရရန် အရည်အချင်းရှိလာကြသည်။ သင်သည် ဤနေရာ၌ သူတို့၏ ကြီးမားသောဘေးဒုက္ခများကို အမြဲဖယ်ရှားပေး၍ ကောင်းကင်ဘုံနှင့် နောက်ဆုံးလွတ်မြောက်ခြင်းကိုလည်း ပေးသနားတော်မူသည်။

Verse 27

ये विघ्नराज भवता करुणाकटाक्षैः संप्रेक्षिताः क्षितितले क्षणमात्रमत्र । तेषां क्षयंति सकलान्यपिकिल्विषाणि लक्ष्मीः कटाक्षयतितान्पुरुषोत्तमान्हि

အတားအဆီးတို့၏ မင်းကြီး ဝိဃ္နရာဇာအို—ဤမြေပြင်ပေါ်တွင် သင်၏ ကရုဏာကဏ္ဍာမြင်ကွင်းဖြင့် တစ်ခဏမျှ ကြည့်ရှုခံရသူတို့အတွက် အပြစ်အားလုံး ပျက်စီးကုန်သည်။ ထို့ပြင် လက္ခမီဒေဝီတော်ပင် ထိုမြတ်သောပုဂ္ဂိုလ်တို့ထံ မေတ္တာမြင်ကွင်းကို လှည့်ပေးတော်မူသည်။

Verse 28

ये त्वां स्तुवंति नतविघ्नविघातदक्ष दाक्षायणीहृदयपंकजतिग्मरश्मे । श्रूयंत एव त इह प्रथिता न चित्रं चित्रं तदत्र गणपा यदहो त एव

သင့်ကို ချီးမွမ်းသူတို့သည်—နမ့်ချသောသူတို့၏ အတားအဆီးကို ချိုးဖျက်ရာ၌ ကျွမ်းကျင်သူ၊ ဒါක්ෂာယဏီ၏ နှလုံးပန်းကြာသို့ ထက်မြက်သော ရောင်ခြည်ဖြင့် ထွန်းလင်းသည့် နေမင်းတော်အို—ဤလောက၌ပင် နာမည်ကျော်ကြားလာကြသည်; ထိုသည်မှာ အံ့ဩစရာမဟုတ်။ အံ့ဩစရာကတော့၊ ဂဏပာအို၊ သူတို့သည် ပြောဆိုထားသကဲ့သို့ အမှန်တကယ် တောက်ပမြင့်မြတ်လာကြခြင်းပင်။

Verse 29

ये शीलयंति सततं भवतोंघ्रियुग्मं ते पुत्रपौत्रधनधान्यसमृद्धिभाजः । संशीलितांघ्रिकमला बहुभृत्यवर्गैर्भूपालभोग्यकमलां विमलां लभंते

သင့်၏ ခြေတော်နှစ်ဖက်ကို အမြဲတမ်း ချစ်မြတ်နိုး၍ ထိန်းသိမ်းကာ ဆည်းကပ်သူတို့သည် သားမြေး၊ ဥစ္စာဓနနှင့် စပါးသီးနှံ အပေါများကို ရရှိကြသည်။ သင့်၏ ပန်းကြာကဲ့သို့သော ခြေတော်ကို သဒ္ဓါဖြင့် စေဝါပြုလျက်၊ အမှုထမ်းများစွာ ဝန်းရံနေသည့်အကြား၊ မင်းတို့ခံစားထိုက်သော သန့်ရှင်းသော လက္ခမီတော်တူ စည်းစိမ်ကို ရရှိကြသည်။

Verse 30

त्वं कारणं परमकारणकारणानां वेद्योसि वेदविदुषां सततं त्वमेकः । त्वं मार्गणीयमसि किंचन मूलवाचां वाचामगोचरचराचरदिव्यमूर्ते

သင်သည် အကြောင်းတရား—အမြင့်ဆုံး အကြောင်းတရားတို့၏ အကြောင်းတရားပင် ဖြစ်သည်။ ဝေဒကို သိမြင်သော ပညာရှင်တို့သည် သင့်ကို အမြဲတမ်း တစ်ပါးတည်းသော သိမြင်ထိုက်ရာအဖြစ် သိကြသည်။ သင်သည် စကား၏ အမြစ်တော်ဖြစ်သည့် အလွန်သိမ်မွေ့သော ရည်မှန်းချက်; လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာ အားလုံးအတွင်း၌ပင် စကားလက်လှမ်းမမီသော ဒိဗ္ဗရုပ်တော်ရှင် ဖြစ်သည်။

Verse 31

वेदा विदंति न यथार्थतया भवंतं ब्रह्मादयोपि न चराचर सूत्रधार । त्वं हंसि पासि विदधासि समस्तमेकः कस्तेस्तुतिव्यतिकरो मनसाप्यगम्य

ဝေဒများတောင် သင်၏အမှန်တရားကို ပြည့်စုံစွာ မသိနိုင်ကြ; ဘြဟ္မာနှင့် အခြားဒေဝတားများလည်း မသိနိုင်ကြပါ၊ လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာတို့ကို ချည်နှောင်ထားသော မမြင်ရသော စကြဝဠာညွှန်ကြားသူအရှင်။ သင်တစ်ပါးတည်းကပင် ဖျက်ဆီးခြင်း၊ ကာကွယ်ခြင်း၊ စကြဝဠာတစ်လုံးလုံးကို စီမံခန့်ခွဲခြင်းတို့ကို ပြုတော်မူသည်။ စိတ်တောင် မရောက်နိုင်သော သင်ကို မည်သူက လျော်ကန်သည့် စတုတိကို ပြုနိုင်မည်နည်း။

Verse 32

त्वद्दुष्टदृष्टिविशिखैर्निहतान्निहन्मि दैत्यान्पुरांधकजलंधरमुख्यकांश्च । कस्यास्ति शक्तिरिह यस्त्वदृतेपि तुच्छं वांछेद्विधातु मिह सिद्धिदकार्यजातम्

သင်၏ကြမ်းတမ်းသော မျက်မြင်တော်၏ မြားတံများကြောင့် အရင်ကတည်းက လဲကျပြီးသား ဒာနဝများ—အန္ဓက၊ ဇလန္ဓရ စသည့် အဓိကသူများကို—ကျွန်ုပ်လည်း သုတ်သင်ပါသည်။ သင်မရှိလျှင် ဤလောက၌ မည်သူ့မှာ အင်အားရှိ၍ သေးငယ်သော အလုပ်တစ်ခုတောင် မအောင်မြင်နိုင်သနည်း၊ အောင်မြင်မှုကို ပေးသော အလုပ်အများအပြားကိုတော့ မဆိုလိုတော့ပါ။

Verse 33

अन्वेषणे ढुंढिरयं प्रथितोस्तिधातुः सर्वार्थढुंढिततया तव ढुंढि नाम । काशीप्रवेशमपि को लभतेत्र देही तोषं विना तव विनायकढुंढिराज

‘ဓုံဓ’ သဒ္ဒါရင်းမြစ်သည် “ရှာဖွေခြင်း” အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် ထင်ရှားပြီး၊ သင်သည် ရည်မှန်းချက်အားလုံးကို ရှာဖွေကာ ပြည့်စုံစေသူဖြစ်သဖြင့် သင်၏နာမသည် “ဓူဏ္ဍိ” ဟု ခေါ်ကြသည်။ အို ဝိနာယက ဓူဏ္ဍိရာဇ၊ သင်၏နှစ်သက်တော်မူခြင်း မရရှိသေးလျှင် ဤနေရာ၌ ကိုယ်ရှိသတ္တဝါ မည်သူက ကာရှီသို့ ဝင်ရောက်ခြင်းတောင် ရနိုင်မည်နည်း။

Verse 34

ढुंढे प्रणम्यपुरतस्तवपादपद्मं यो मां नमस्यति पुमानिह काशिवासी । तत्कर्णमूलमधिगम्य पुरा दिशामि तत्किंचिदत्र न पुनर्भवतास्ति येन

အို ဓူဏ္ဍေ၊ ကာရှီတွင်နေထိုင်သူ မည်သူမဆို သင်၏ ပဒ္မခြေတော်ကို အရှေ့၌ ဦးညွှတ်ပူဇော်ကာ ထို့နောက် ကျွန်ုပ်ကိုလည်း ဘက္တိဖြင့် နမസ്കာရ ပြုလျှင်၊ ကျွန်ုပ်သည် ထိုသူ၏ နားအမြစ်သို့ ချဉ်းကပ်၍ ပုရాణလျှို့ဝှက်တရားကို ပြောကြားမည်—ထိုတရားကြောင့် ဤနေရာ၌ပင် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းသို့ မပြန်ရတော့။

Verse 35

स्नात्वा नरः प्रथमतो मणिकर्णिकायामुद्धूलितांघ्रियुगलस्तु सचैलमाशु । देवर्षिमानवपितॄनपि तर्पयित्वा ज्ञानोदतीर्थमभिलभ्य भजेत्ततस्त्वाम्

ပထမဦးစွာ လူသည် မဏိကဏ္ဏိကာ၌ သန့်စင်ရေချိုးရမည်; ထို့နောက် အဝတ်အစားကို မချွတ်ဘဲ ချက်ချင်း ခြေတော်နှစ်ဖက်၏ ဖုန်မှုန့်ကို ခါချ၍ သန့်စင်ရမည်။ ဒေဝများ၊ ရှိများ၊ လူသားများနှင့် ပိတೃများထံ တර්ပဏ (tarpaṇa) ကို အပ်နှံပြီးနောက် ‘ဉာဏောဒ’ ဟုခေါ်သော တီရ္ထသို့ ရောက်ကာ ထို့နောက် သင်ကို ဘဇနာ-ပူဇာ ပြုရမည်။

Verse 36

सामोदमोदकभरैर्वरधूपदीपैर्माल्यैः सुगंधबहुलैरनुलेपनैश्च । संप्रीण्यकाशिनगरीफलदानदक्षं प्रोक्त्वाथ मां क इह सिध्यति नैव ढुंढे

ချိုမြိန်သော မိုဒကာများအစုအဝေး၊ အထူးကောင်းမွန်သော သုပ်ပနှင့် မီးတိုင်၊ ပန်းကုံးများနှင့် အနံ့ပြင်းပြင်း လိမ်းဆေးများဖြင့် ကာရှီမြို့တော်ကို ပျော်ရွှင်စေပြီးနောက်၊ ဤမြို့သည် အကျိုးဖလကို ပေးအပ်ရာ၌ အမြင့်ဆုံးတတ်နိုင်သူဟု ငါကြေညာ하였다။ ထို့နောက် ဤနေရာ၌ အခြားစိဒ္ဓိကို ဘယ်သူရှာမည်နည်း? ငါသည် အခြားအရာ မရှာတော့။

Verse 37

तीर्थांतराणि च ततः क्रमवर्जितोपि संसाधयन्निह भवत्करुणाकटाक्षैः । दूरीकृतस्वहितघात्युपसर्गवर्गो ढुंढे लभेदविकलं फलमत्र काश्याम्

ထို့နောက် အခြားတီရ္ထများနှင့် ဆိုင်သော ဝတ်အကျင့်များကို သတ်မှတ်ထားသော အစဉ်အတိုင်း မလိုက်နာဘဲ ပြုလုပ်သော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ ဘုရား၏ ကရုဏာပြည့် မျက်စိတစ်ချက်ကြောင့် ကိုယ့်အကျိုးကို ဖျက်ဆီးသော အတားအဆီးအစုအဝေးတို့ ပယ်ဖျက်ကာ၊ ကာရှီရှိ Ḍhuṃḍhe တွင် အပြည့်အဝ မလျော့သော အကျိုးဖလကို ရရှိသည်။

Verse 38

यः प्रत्यहं नमति ढुं ढिविनायकं त्वां काश्यां प्रगे प्रतिहताखिलविघ्नसंघः । नो तस्य जातु जगतीतलवर्ति वस्तु दुष्प्रापमत्र च परत्र च किंचनापि

ကာရှီမြို့၌ မနက်အရုဏ်တက်တိုင်း နေ့စဉ် သင့်အား—“Ḍhuṃ ḍhi” ဟူသော သန့်ရှင်းသံဖြင့် အာဟွာန်ခံရသော ဝိနာယက—နမസ്കာရပြုသူ၏ အတားအဆီးအစုအဝေးအားလုံးသည် လုံးဝ တားဆီးခံရသည်။ ထိုသူအတွက် မြေပြင်ပေါ်ရှိ မည်သည့်အရာမဆို ဤလောကနှင့် နောက်လောကတွင်ပါ မရနိုင်ခက်ခဲသောအရာ မရှိတော့။

Verse 39

यो नाम ते जपति ढुंढिविनायकस्य तं वै जपंत्यनुदिनं हृदि सिद्धयोष्टौ । भोगान्विभुज्य विविधान्विबुधोपभोग्यान्निर्वाणया कमलया व्रियते स चांते

Ḍhuṃḍhivināyaka ဟူသော သင်၏ နာမကို ဂျပ်သူအား၊ အဋ္ဌစိဒ္ဓိ ရှစ်ပါးသည် နေ့စဉ် သူ၏ နှလုံးအတွင်း၌ ကိုယ်တိုင် ဂျပ်သကဲ့သို့ လိုက်ပါစောင့်ရှောက်ကြသည်။ နတ်တို့ခံစားသည့်အရာများအပါအဝင် အမျိုးမျိုးသော ဘောဂများကို ခံစားပြီးနောက်၊ အဆုံးတွင် နိဗ္ဗာန်၏ ကြာပန်းက သူကို ပွေ့ဖက်လေသည်။

Verse 40

दूरे स्थितोप्यहरहस्तव पादपीठं यः संस्मरेत्सकलसिद्धिद ढुंढिराज । काशीस्थिते रविकलं सफलं लभेत नैवान्यथा न वितथा मम वाक्कदाचित्

အို Ḍhuṃḍhirāja၊ စိဒ္ဓိအားလုံးကို ပေးအပ်သူ! အဝေး၌နေသော်လည်း နေ့စဉ် သင်၏ ခြေတင်ခုံ (ပాదပီဋ) ကို သတိရစဉ်းစားသူသည် ကာရှီ၌ တစ်ခဏသာ နေထိုင်သကဲ့သို့ပင် အပြည့်အဝ အကျိုးဖလကို ရရှိသည်။ ဤသည် မပြောင်းလဲ; ငါ၏ စကားသည် မည်သည့်အခါမျှ မမှား။

Verse 41

जाने विघ्नानसंख्यातान्विनिहंतुमनेकधा । क्षेत्रस्यास्य महाभाग नानारूपैरिहस्थितः

အတားအဆီးများ မရေတွက်နိုင်အောင် ရှိသည်ကို ငါသိ၏။ ဤသန့်ရှင်းသော က္ෂೇತ್ರ ကာရှီ၏ အကျိုးအတွက်၊ အို ကံကောင်းမြတ်သူ၊ ငါသည် ဤနေရာ၌ အမျိုးမျိုးသော ရုပ်သဏ္ဌာန်များဖြင့် တည်ရှိကာ နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် ထိုအတားအဆီးတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ရပ်တည်၏။

Verse 42

यानि यानि च रूपाणि यत्रयत्र च तेनघ । तानि तत्र प्रवक्ष्यामि शृण्वंत्वेते दिवौकसः

သူသည် မည်သည့်ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ယူသော်လည်းကောင်း၊ မည်သည့်နေရာ၌ တည်နေသော်လည်းကောင်း၊ ထိုအရာအားလုံးကို ငါသည် ထိုနေရာထိုအခါ၌ပင် ရှင်းလင်းပြောကြားမည်။ အို အပြစ်ကင်းသူ၊ ကောင်းကင်ဘုံနေ ဒေဝတို့ ကြားနာကြစေ။

Verse 43

प्रथमं ढुंढिराजोसि मम दक्षिणतो मनाक् । आढुंढ्य सर्वभक्तेभ्यः सर्वार्थान्संप्रयच्छसि

ပထမဦးစွာ သင်သည် ဓူဏ္ဍိရာဇ ဖြစ်၍ ငါ၏ တောင်ဘက်သို့ အနည်းငယ် တည်ရှိ၏။ အို ဓူဏ္ဍ္ဍျ၊ သင်သည် ဘက္တားအားလုံးထံသို့ လိုလားသမျှ အကျိုးအမြတ်နှင့် ရည်မှန်းချက်တို့ကို ပေးအပ်၏။

Verse 44

अंगारवासरवतीमिह यैश्चतुर्थीं संप्राप्य मोदकभरैः परिमोदवद्भिः । पूजा व्यधायि विविधा तव गंधमाल्यैस्तानत्र पुत्रविदधामि गणान्गणेश

အို ဂဏေရှ၊ ဤနေရာ၌ အင်္ဂါနေ့နှင့် တိုက်ဆိုင်သော စတုရ္ထီကို စောင့်ထိန်းကာ မိုဒကာများကို ပျော်ရွှင်စွာ အစုလိုက် ယူဆောင်လာပြီး၊ သင်၏ အနံ့သာနှင့် ပန်းကုံးများဖြင့် အမျိုးမျိုးသော ပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်သူတို့ကို—ငါသည် ဤနေရာ၌ပင် ဂဏာတို့၏ ခေါင်းဆောင်များအဖြစ် ခန့်အပ်မည်၊ ထို့ပြင် သင့်လျော်သော သားသမီးကိုလည်း ပေးသနားမည်။

Verse 45

ये त्वामिह प्रति चतुर्थि समर्चयंति ढुंढे विगाढमतयः कृतिनस्त एव । सर्वापदां शिरसि वामपदं निधाय सम्यग्गजानन गजाननतां लभंते

အို ဓူဏ္ဍေ၊ ဤနေရာ၌ စတုရ္ထီတိုင်း သင်ကို ပူဇော်သော အောင်မြင်ပြီး စိတ်ဓာတ်ခိုင်မာသည့် ဘက္တားတို့သည်—အန္တရာယ်အပေါင်းကို မိမိ၏ ဘယ်ခြေဖဝါးအောက်၌ ထားကာ—အို ဂဇာနန၊ အမှန်တကယ် ဂဇာနန၏ ကရုဏာနှင့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုအောက်ရှိ သာယာမြတ်သော အခြေအနေကို ရရှိကြ၏။

Verse 46

माघशुक्लचतुर्थ्यां तु नक्तव्रतपरायणाः । ये त्वां ढुंढेर्चयिष्यंति तेऽर्च्याः स्युरसुरद्रुहाम्

မాఃဂလ၏ လင်းပက္ခ စတုရ္ထီနေ့တွင် ညစာရှောင်သည့် နက္တဝရတကို အလေးထား၍၊ အို ဓုဏ္ဍေ၊ သင်ကို ပူဇော်သူတို့သည် အသူရတို့၏ ရန်သူ (ဒေဝတား) များအကြား၌ပင် ဂုဏ်ပြုထိုက်သူ ဖြစ်လာကြသည်။

Verse 47

विधाय वार्षिकीं यात्रां चतुर्थीं प्राप्य तापसीम् । शुक्लां शुक्लतिलैर्बद्ध्वा प्राश्नीयाल्लड्डुकान्व्रती

နှစ်စဉ် ယာတြာကို ပြုလုပ်ပြီးနောက် လင်းပက္ခရှိ တပသ်ပြင်းသော စတုရ္ထီ ရောက်လာသော် ဝရတကိုင်သူသည် အဖြူနှမ်းဖြင့် ချည်နှောင်ထားသည့် လဒ္ဒူများကို ပြင်ဆင်ကာ ဝရတအကျင့်အဖြစ် ပရသာဒကဲ့သို့ စားသုံးရမည်။

Verse 48

कार्या यात्रा प्रयत्नेन क्षेत्रसिद्धिमभीप्सुभिः । तस्यां चतुर्थ्यां त्वत्प्रीत्यै ढुंढे सर्वोपसर्गहृत्

ကာသီ၏ သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರ၌ အောင်မြင်မှု (စိဒ္ဓိ) ကို လိုလားသူတို့သည် ကြိုးစား၍ ယာတြာကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ ထိုစတုရ္ထီနေ့တွင်လည်း၊ အို ဓုဏ္ဍေ—အပူဆာဂ (အန္တရာယ်) အားလုံးကို ဖယ်ရှားသူ—သင်၏ ပီတိအတွက် ဤကर्मကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 49

तां यात्रां नात्रयः कुर्यान्नैवेद्यतिललडुकैः । उपसर्गसहस्रैस्तु स हंतव्यो ममाज्ञया

ဤနေရာ၌ ထိုယာတြာကို မပြုလုပ်ဘဲ နှမ်းလဒ္ဒူကို နైవေဒျ (ပူဇော်အဟာရ) အဖြစ် မအပ်နှံသူကို—ငါ၏ အမိန့်အရ—အပူဆာဂ တစ်ထောင်ဖြင့် ထိုးနှက်စေမည်။

Verse 50

होमं तिलाज्यद्रव्येण यः करिष्यति भक्तितः । तस्यां चतुर्थ्यां मंत्रज्ञस्तस्य मंत्रः प्रसेत्स्यति

နှမ်းနှင့် ဂီ (ghee) ကို အာဟုတိအဖြစ် သုံးကာ ဘက္တိဖြင့် ဟိုးမကို ပြုလုပ်သူသည် ထိုစတုရ္ထီနေ့တွင်—မန်တရကို သိကျွမ်းသူ ဖြစ်လျှင်—သူ၏ မန်တရသည် မလွဲမသွေ စိဒ္ဓဖြစ်၍ အောင်မြင်လာမည်။

Verse 51

वैदिकोऽवैदिको वापि यो मंत्रस्ते गजानन । जप्तस्त्वत्संनिधौ ढुंढे सिद्धिं दास्यति वांछिताम्

အို ဂဇာနနာ၊ မန္တရသည် ဝေဒိက ဖြစ်စေ မဝေဒိက ဖြစ်စေ၊ အို ဓုံဓိ၊ သင်၏ ရှေ့မှောက်၌ ဂျပ်ဆိုလျှင် အလိုရှိသည့် စိဒ္ဓိကို မလွဲမသွေ ပေးတော်မူ၏။

Verse 52

ईश्वर उवाच । इमां स्तुतिं ममकृतिं यः पठिष्यति सन्मतिः । न जातु तं तु विघ्नौघाः पीडयिष्यंति निश्चितम्

ဣශ්ဝရက မိန့်တော်မူသည်—ဉာဏ်ကောင်းသောသူသည် ငါရေးသားထားသော ဤစတုတိကို ဖတ်ရွတ်လျှင် အတားအဆီးတို့၏ လှိုင်းတံပိုးများက သူ့ကို မည်သည့်အခါမျှ မနှိပ်စက်နိုင်၊ ဤသည် အမှန်တကယ်ပင် ဖြစ်၏။

Verse 53

ढौंढीं स्तुतिमिमां पुण्यां यः पठेड्ढुंढि संनिधौ । सान्निध्यं तस्य सततं भजेयुः सर्वसिद्धयः

ဓုံဓိ၏ ရှေ့မှောက်၌ ဓေါံဓီအား ချီးမွမ်းသော ဤပုဏ္ဏမယ စတုတိကို ဖတ်ရွတ်သူအပေါ်၌ စိဒ္ဓိအားလုံးသည် အမြဲတမ်း နီးကပ်စွာ တည်ရှိ၍ လိုက်ပါကူညီကြ၏။

Verse 54

इमां स्तुतिं नरो जप्त्वा परं नियतमानसः । मानसैरपि पापैस्तैर्नाभिभूयेत कर्हिचित्

စိတ်ကို တင်းကျပ်စွာ ထိန်းသိမ်းထား၍ ဤစတုတိကို ဂျပ်ဆိုသူသည် မည်သည့်အခါမျှ—စိတ်ထဲမှ ပေါ်လာသော အပြစ်များကြောင့်တောင်—မအနိုင်ယူခံရ။

Verse 55

पुत्रान्कलत्रं क्षेत्राणि वराश्वान्वरमंदिरम् । प्राप्नुयाच्च धनं धान्यं ढुंढिस्तोत्रं जपन्नरः

ဓုံဓိ-စတိုတရကို ဂျပ်ဆိုသူသည် သားသမီး၊ ဇနီး/ခင်ပွန်း၊ မြေယာများ၊ မြင်းကောင်းများ၊ အိမ်ကောင်းတစ်လုံးနှင့် ငွေကြေး၊ စပါးသီးနှံတို့ကိုလည်း ရရှိနိုင်၏။

Verse 56

सर्वसंपत्करं नाम स्तोत्रमेतन्मयेरितम् । प्रजप्तव्यं प्रयत्नेन मुक्तिकामेन सर्वदा

ငါကြေညာထားသော ဤစတုတ္တရသည် “စည်းစိမ်အလုံးစုံ ပေးအပ်သူ” ဟူသော အမည်ဖြင့် ခေါ်ကြသည်။ မောက္ခကို လိုလားသူသည် အမြဲတမ်း ကြိုးစား၍ ဂျပ်ရွတ်ရမည်။

Verse 57

जप्त्वा स्तोत्रमिदं पुण्यं क्वापि कार्ये गमिष्यतः । पुंसः पुरः समेष्यंति नियतं सर्वसिद्धयः

ဤပုဏ္ဏမယ စတုတ္တရကို ဂျပ်ရွတ်ပြီးနောက် လူတစ်ဦးသည် မည်သည့်ကိစ္စအတွက်မဆို ထွက်ခွာသော်၊ စိဒ္ဓိအောင်မြင်မှု အလုံးစုံသည် သေချာပေါက် သူ့ရှေ့သို့ ရောက်လာမည်။

Verse 58

अन्यच्च कथयाम्यत्र शृण्वंत्वेते दिवौकसः । ढुंढिना क्षेत्ररक्षार्थं यत्रयत्र स्थितिः कृता

ထို့ပြင် ဤနေရာ၌ ငါပြောမည်—ကောင်းကင်ဘုံနေ ဒေဝတို့ နားထောင်ကြ—သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರကို ကာကွယ်ရန် Ḍhuṃḍhi သည် မည်သည့်နေရာမဆို တည်နေရာတစ်ခု ချထားသည့်အခါ။

Verse 59

काश्यां गंगासि संभेदे नामतोर्कविनायकः । दृष्टोर्कवासरे पुंभिः सर्वतापप्रशांतये

ကာသီမြို့၌ ဂင်္ဂါနှင့် အစိ မြစ်ဆုံရာတွင် “အရ္က-ဝိနာယက” ဟု အမည်ရ ဝိနာယက တစ်ပါးရှိသည်။ တနင်္ဂနွေ (နေမင်း၏နေ့) တွင် ဖူးမြင်ပါက ဒုက္ခပူပန်မှု အလုံးစုံ ငြိမ်းစေသည်။

Verse 60

दुर्गो नाम गणाध्यक्षः सर्वदुर्गतिनाशनः । क्षेत्रस्य दक्षिणे भागे पूजनीयः प्रयत्नतः

“ဒုရ္ဂ” ဟု အမည်ရ ဂဏအုပ်ချုပ်သူ တစ်ပါးရှိပြီး ဒုက္ခဆိုးကံ အလုံးစုံကို ဖျက်ဆီးသူ ဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းသော က్షेत्र၏ တောင်ဘက်ပိုင်းတွင် သူ့ကို ကြိုးစား၍ ပူဇော်ရမည်။

Verse 61

भीमचंडी समीपे तु भीमचंडविनायकः । क्षेत्रनैरृतदेशस्थो दृष्टो हंति महाभयम्

ဘီမချဏ္ဍီ၏အနီး၌ ဘီမချဏ္ဍ-ဝိနာယက ရှိတော်မူ၏။ ကာသီသန့်ရှင်းကွင်း၏ အနောက်တောင်ဘက်တွင် တည်ရှိ၍၊ ဒർശနတော်တစ်ချက်ဖြင့်ပင် မဟာကြောက်ရွံ့မှုကို ဖျက်ဆီးတော်မူသည်။

Verse 62

क्षेत्रस्य पश्चिमे भागे स देहलिविनायकः । सर्वान्निवारयेद्विघ्नान्भक्तानां नात्र संशयः

သန့်ရှင်းကွင်း၏ အနောက်ဘက်တွင် ဒေဟလီ-ဝိနာယက တည်ရှိတော်မူ၏။ ဘက္တများအတွက် အတားအဆီး (ဝိဃ္န) အားလုံးကို တားဆီးဖယ်ရှားတော်မူသည်—ဤအပေါ် သံသယမရှိ။

Verse 63

क्षेत्रवायव्यदिग्भागे उद्दंडाख्यो गजाननः । उद्दंडानपि विघ्नौघान्भक्तानां दंडयेत्सदा

သန့်ရှင်းကွင်း၏ အနောက်မြောက်ဘက်တွင် ဥဒ္ဒဏ္ဍ ဟု အမည်ရသော ဂဇာနန (ဆင်မျက်နှာရှင်) တည်ရှိတော်မူ၏။ ဘက္တများအကျိုးအတွက် မထိန်းနိုင်သော အတားအဆီးလှိုင်းများကိုပင် အမြဲတမ်း ဒဏ်ခတ်တော်မူသည်။

Verse 64

काश्याः सदोत्तराशायां पाशपाणिर्विनायकः । विनायकान्पाशयति भक्त्या काशीनिवासिनाम्

ကာသီ၏ အမြဲတမ်း မြောက်ဘက်တွင် ပာရှပာဏီ-ဝိနာယက တည်ရှိတော်မူ၏။ ကာသီနေထိုင်သူများ၏ ဘက္တိကြောင့် ပာရှ (ကြိုး) ဖြင့် ဝိနာယကများကို ‘ချည်နှောင်’ ကာ အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော အင်အားများကို ထိန်းချုပ်တော်မူသည်။

Verse 65

गंगावरणयोः संगे रम्यः खर्वविनायकः । अखर्वानपि विघ्नौघान्भक्तानां खर्वयेत्सताम्

ဂင်္ဂါနှင့် ဝရဏာ မြစ်တို့၏ လှပသော ဆုံရာ၌ ရမဏီယ ခရ္ဝ-ဝိနာယက တည်ရှိတော်မူ၏။ သီလရှိသော ဘက္တများအတွက် အလွန်ကြီးမားသော အတားအဆီးလှိုင်းများကိုပင် သေးငယ်စေတော်မူသည်။

Verse 66

प्राच्यां तु क्षेत्ररक्षार्थं सिद्धः सिद्धिविनायकः । पश्चिमे यमतीर्थस्य साधकक्षिप्रसिद्धिदः

အရှေ့ဘက်တွင် သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರကို ကာကွယ်ရန် စိဒ္ဓ စိဒ္ဓိ-ဝိနာယက သီတင်းသုံးတော်မူ၏။ အနောက်ဘက် ယမ-တီရ္ထ၌လည်း သာဓကတို့အား လျင်မြန်သော စိဒ္ဓိနှင့် ဂုဏ်သတင်းကို ပေးတော်မူ၏။

Verse 67

बाह्यावरणगाश्चैते काश्यामष्टौ विनायकाः । उच्चाटयत्यभक्तांश्च भक्तानां सर्वसिद्धिदाः

ဤတို့သည် ကာသီ၏ အပြင်ဘက် အဝန်းအကာ၌ တည်ရှိသော ဝိနာယက ရှစ်ပါးဖြစ်သည်။ အဘက္တတို့ကို နှင်ထုတ်၍ ဘက္တတို့အား စိဒ္ဓိအားလုံးကို ပေးတော်မူကြသည်။

Verse 68

द्वितीयावरणे चैव ये रक्षंति विनायकाः । अविमुक्तमिदं क्षेत्रं तानहं कथयाम्यतः

ယခု ဒုတိယအဝန်းအကာအတွင်းမှ ဤ အဝိမုတ္တ က్షेत्रကို ကာကွယ်သော ဝိနာယကတို့ကို ငါ ပြောကြားမည်။

Verse 69

स्वर्धुन्याः पश्चिमे कूले उत्तरेर्कविनायकात् । लंबोदरो गणाध्यक्षः क्षालयेद्विघ्नकर्दमम्

စုရဓုနီ (ဂင်္ဂါ)၏ အနောက်ဘက်ကမ်း၌၊ အရ္ကဝိနာယက၏ မြောက်ဘက်တွင်၊ ဂဏာဓ್ಯಕ್ಷ လမ္ဗောဒရ တည်ရှိတော်မူ၏။ သူသည် အတားအဆီးတို့၏ ရွံ့ညစ်ကို ဆေးကြောဖယ်ရှားတော်မူသည်။

Verse 70

तत्पश्चिमेकूटदंत उदग्दुर्गविनायकात् । दुर्गोपसर्गसंहर्ता रक्षेत्क्षेत्रमिदं सदा

ထိုနေရာ၏ အနောက်ဘက်တွင်၊ ဒုရ္ဂဝိနာယက၏ မြောက်ဘက်၌၊ ကူဋဒန္တ တည်ရှိတော်မူ၏။ အန္တရာယ်ကြီးသော အပသဂ္ဂတို့ကို ဖျက်ဆီးကာ ဤ က్షेत्रကို အစဉ်ကာကွယ်တော်မူသည်။

Verse 71

भीमचंड गणाध्यक्षात्किंचिदीशानदिग्गतः । क्षेत्ररक्षोगणाध्यक्षः पूज्यः शालकटंकटः

ဘီမချဏ္ဍ ထက် အနည်းငယ်ကျော်၍ အီရှာန (အရှေ့မြောက်) ဦးတည်ရာတွင် ရှာလကတံကတ သည် သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರ ကိုကာကွယ်သော ဂဏ (gaṇa) များ၏ အကြီးအကဲ ဖြစ်သည်။ ကာရှီ၏ က్షೇತ್ರ-ရက္ခက အဖြစ် ပူဇော်ထိုက်၏။

Verse 72

प्राच्या देहलिविघ्नेशात्कूश्मांडाख्यो विनायकः । पूजनीयः सदा भक्तेर्महोत्पात प्रशांतये

ဒေဟလီ-ဝိဃ္နေရှ ထက် အရှေ့ဘက်တွင် ကူရှ္မာဏ္ဍ အမည်ရှိ ဝိနာယက ရှိသည်။ မဟာဘေးအန္တရာယ်များနှင့် အမင်္ဂလာအုတ်ပတ်များကို ငြိမ်းစေရန် ဘက္တသည် အမြဲပူဇော်သင့်သည်။

Verse 73

उद्दंडाख्याद्गणपतेराशुशुक्षणिदिक्स्थितः । महाप्रसिद्धः संपूज्यो भक्तैर्मुंडविनायकः

ဥဒ္ဒဏ္ဍ ဟုခေါ်သော ဂဏပတိ မှ အာရှုရှုက္ษဏီ ဦးတည်ရာတွင် မုဏ္ဍ-ဝိနာယက တည်ရှိသည်။ အလွန်ကျော်ကြား၍ ဘက္တတို့က အပြည့်အဝ ဂုဏ်ပြုပူဇော်ထိုက်သည်။

Verse 74

पाताले तस्य देहोस्ति मुंडं काश्यां व्यवस्थितम । अतः स गीयते काश्यां देवो मुंडविनायकः

သူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ပာတာလ (Pātāla) တွင်ရှိပြီး၊ ‘မုဏ္ဍ’ (ခေါင်း) သည် ကာရှီတွင် တည်ထောင်ထားသည်ဟု ဆိုကြသည်။ ထို့ကြောင့် ကာရှီတွင် သူ့ကို မုဏ္ဍ-ဝိနာယက ဒေဝတားဟု ချီးမွမ်းသီဆိုကြသည်။

Verse 75

पाशपाणेर्गणेशानाद्दक्षिणे विकटद्विजम् । पूजयित्वा गणपतिं गाणपत्यपदं लभेत्

ပါရှပါဏီ ဂဏေရှာန ထက် တောင်ဘက်တွင် ဝိကဋ-ဒ္ဝိဇ ရှိသည်။ ထို ဂဏပတိ ကို ပူဇော်လျှင် ဂဏေရှ၏ မာဂ်၌ တည်မြဲသော ဂါဏပတ္ယ အဆင့်ကို ရရှိမည်။

Verse 76

खर्वाख्यान्नैरृतेभागे राजपुत्रो विनायकः । भ्रष्टराज्यं च राजानं राजानं कुरुतेऽर्चितः

ခရ္ဝာ အမည်ရှိရာနေရာမှ အနောက်တောင်ဘက် (နૈရృత) အရပ်၌ ‘ရာဇပုတ္တ’ ဟုခေါ်သော ဝိနာယက ရှိ၏။ ထိုသို့ အာရ္ချနာဖြင့် ပူဇော်လျှင် နိုင်ငံမှ ကျဆုံးသွားသော မင်းကို ပြန်လည် မင်းအဖြစ် ထူထောင်ပေးတတ်၏။

Verse 77

गंगायाः पश्चिमे कूले प्रणवाख्यो गणाधिपः । अवाच्यां राजपुत्राच्च प्रणतः प्रणयेद्दिवम्

ဂင်္ဂါမြစ်၏ အနောက်ဘက် ကမ်းပေါ်တွင် ‘ပရဏဝ’ ဟုခေါ်သော ဂဏာဓိပ (ဂဏတို့၏ အရှင်) ရှိ၏။ ထို့ပြင် ‘အဝါချျာ’ ဟုခေါ်သော အရပ်၌ ရာဇပုတ္တ၏ အနီးတွင်—ထိုနေရာ၌ ဦးညွှတ်ပူဇော်သူကို ကောင်းကင်ဘုံ (သွဝဂ္ဂ) သို့ ဦးဆောင်ပို့ဆောင်ပေး၏။

Verse 78

द्वितीयावरणे काश्यामष्टावेते विनायकाः । उत्सादयेयुर्विघ्नौघान्काशी स्थितिनिवासिनाम्

ကာသီ၏ ဒုတိယ ကာကွယ်ရေးအဝိုင်းအတွင်း၌ ဤဝိနာယက ရှစ်ပါး ရှိကြ၏။ ကာသီ၌ တည်မြဲစွာ နေထိုင်သူတို့အတွက် အတားအဆီးအစုအဝေးတို့ကို ဖျက်ဆီးပယ်ရှားကြ၏။

Verse 79

क्षेत्रे तृतीयावरणे क्षेत्ररक्षाकृतः सदा । ये विघ्नराजाः संतीह ते वक्तव्या मयाधुना

သန့်ရှင်းသော က္ෂೇತ್ರ၏ တတိယ အဝိုင်းအတွင်း၌ က္ෂೇತ್ರကို အမြဲတမ်း ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူတို့ ရှိကြ၏။ ဤနေရာ၌ ရှိနေသော ‘ဝိဃ္နရာဇ’ (အတားအဆီးတို့၏ မင်း) များကို ယခု ငါ ဖော်ပြမည်။

Verse 80

उदग्वहायाः स्वर्धुन्या रम्ये रोधसि विघ्नराट् । लंबोदरादुदीच्यां तु वक्रतुंडोघसंघहृत्

မြောက်ဘက်သို့ စီးဆင်းသော သွဝဓုနီ (ကောင်းကင်မြစ်) ၏ လှပသော ကမ်းပေါ်တွင် ‘ဝိဃ္နရာတ်’—အတားအဆီးတို့၏ အရှင်—တည်ရှိ၏။ ထို့ပြင် လမ္ဗောဒရ၏ မြောက်ဘက်၌ ‘ဝက္ကရတုဏ္ဍ’ ရှိ၍ ပ罪အစုအဝေးတို့ကို ဖယ်ရှားပေးတတ်၏။

Verse 81

कूटदंताद्गणपतेरुदीच्यामेकदंतकः । सदोपसर्गसंसर्गात्पायादानंदकाननम्

မြောက်ဘက်၌ ကူဋဒန္တ ဂဏပတိမှ “ဧကဒန္တက” တည်ရှိ၏။ အမြဲမပြတ် ဖြစ်ပေါ်သော ဘေးအန္တရာယ်နှင့် ဒုက္ခအပေါင်းတို့၏ ထိတွေ့မှုမှ ကာသီ၏ အာနန္ဒကာနန (ပျော်ရွှင်တော) ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။

Verse 82

काशीभयहरो नित्यमैश्यां शालकटंकटात् । त्रिमुखो नाम विघ्नेशः कपिसिंहद्विपाननः

အရှေ့မြောက်ဘက်၊ ရှာလကဋံကဋ၌ “တရိမုခ” ဟု အမည်ရသော ဝိဃ္နေးရှ တည်ရှိ၏—မျောက်၊ ခြင်္သေ့၊ ဆင် မျက်နှာသုံးပါးရှိတော်မူသည်။ ကာသီ၌ ကြောက်ရွံ့မှုကို အမြဲဖယ်ရှားတော်မူ၏။

Verse 83

कूश्मांडात्पूर्वदिग्भागे पंचास्यो नाम विघ्नराद् । पंचास्यस्यंदनवरः पाति वाराणसीं पुरीम्

အရှေ့ဘက်၌ ကူශ්မာဏ္ဍမှ “ပဉ္စာသျ” ဟု အမည်ရသော ဝိဃ္နရာဇ တည်ရှိ၏။ အထူးမြတ်သော ယာဉ်တော်ပေါ်၌ စီးနင်း၍ ပဉ္စာသျသည် ဝါရာဏသီ မြို့တော်ကို ကာကွယ်တော်မူ၏။

Verse 84

हेरंबाख्यः सदाग्नेय्यां पूज्यो मुंडविनायकात् । अंबावत्पूरयेत्कामान्सर्वेषां काशिवासिनाम्

အရှေ့တောင်ဘက်၌ မုဏ္ဍဝိနာယက၌ “ဟေရမ္ဗ” ဟု အမည်ရသော ဝိနာယကသည် အမြဲပူဇော်ထိုက်၏။ မေတ္တာကရုဏာပြည့်ဝသော မိခင်ကဲ့သို့ ကာသီနေသူအားလုံး၏ ဆန္ဒများကို ပြည့်စုံစေတော်မူပါစေ။

Verse 85

अवाच्यामर्चयेद्धीमान्सिद्ध्यै विकटदंततः । विघ्नराजं गणपतिं सर्वविघ्नविनाशनम्

အနောက်တောင်ဘက်၌ အောင်မြင်မှု (သိဒ္ဓိ) ရရန် ပညာရှိတို့သည် ဝိကဋဒန္တကို ပူဇော်ကြရမည်—အတားအဆီးတို့၏ မင်းဖြစ်သော ဂဏပတိ၊ အတားအဆီးအားလုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူသူ။

Verse 86

विनायकाद्राजपुत्रात्किंचिद्रक्षोदिशिस्थितः । वरदाख्यो गणाध्यक्षः पूज्यो भक्तवरप्रदः

ဝိနာယက “ရာဇပုတ္တရ” မှ အနည်းငယ်ကျော်၍ ရက္ခသတို့၏ဦးတည်ရာ (တောင်ဘက်) တွင် “ဝရဒ” ဟူသော ဂဏအုပ်ရှင် တည်ရှိသည်—ပူဇော်ထိုက်သူ၊ ဘက္တများအား ကောင်းချီးပေးတော်မူသူ။

Verse 87

याम्यां प्रणवविघ्नेशाद्गणेशो मोदकप्रियः । पूज्यः पिशंगिला तीर्थे देवनद्यास्तटे शुभे

တောင်ဘက်တွင် ပ္ရဏဝ-ဝိဃ္နေးရှမှ အနီးအနား၌ မိုဒကကိုနှစ်သက်သော ဂဏေးရှ တည်ရှိသည်။ ဒေဝီနဒီ၏ မင်္ဂလာကမ်းပါးရှိ ပိသင်္ဂီလာ တီရ္ထ၌ ပူဇော်ထိုက်သည်။

Verse 88

चतुर्थावरणे काश्यां भक्तविघ्नविनाशकाः । द्रष्टव्या हृष्टचेतोभिः स्पष्टमष्टौ विनायकाः

ကာသီ၏ စတုတ္ထ သန့်ရှင်းဝန်းရံအတွင်း၌ ဘက္တတို့၏ အတားအဆီးများကို ဖျက်ဆီးပေးသော ဝိနာယက ရှစ်ပါးသည် ထင်ရှားစွာ တည်ရှိကြသည်။ ရွှင်လန်းသောစိတ်ဖြင့် ဒർശနပြုသင့်သည်။

Verse 89

वक्रतुंडादुदग्दिक्स्थः स्वःसिंधो रोधसिस्थितः । विनायकोस्त्यभयदः सर्वेषां भयनाशनः

ဝက္ရတုဏ္ဍမှ မြောက်ဘက်သို့၊ ကောင်းကင်မြစ် (စွဝဂ္ဂနဒီ) ၏ ကမ်းပါးတွင် အဘယ (မကြောက်မရွံ့) ကို ပေးတော်မူသော ဝိနာယက တစ်ပါးရှိသည်—အားလုံး၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖျက်ဆီးသူ။

Verse 90

कौबेर्यामेकदशनात्सिंहतुंडो विनायकः । उपसर्गगजान्हंति वाराणसि निवासिनाम्

ကူဗေရ၏ မြောက်ဘက်ဦးတည်ရာတွင်၊ ဧကဒဿနမှ အနီးအနား၌ “စိံဟတုဏ္ဍ” ဟူသော ဝိနာယက ရှိသည်။ ဝါရာဏသီနေထိုင်သူတို့အပေါ် ကျရောက်သော အန္တရာယ်ကြီးများ—‘အပဒ်အဆီးဆင်’ တို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသည်။

Verse 91

कूणिताक्षो गणाध्यक्षस्त्रितुंडादीश दिक्स्थितः । महाश्मशानं सततं पायाद्दुष्टकुदृष्टितः

တရိတုဏ္ဍနှင့် အခြား ဝိနာယကများ အုပ်စိုးသော အရပ်၌ တည်ရှိသော ဂဏာဓ್ಯಕ್ಷ ကူဏိတာက္ရှ သည် ကာသီ၏ မဟာသ္မသာန်ကို အမြဲတမ်း မကောင်းသောမျက်စိနှင့် လူဆိုးတို့၏ အကြမ်းမဲ့အမြင်မှ ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 92

प्राच्यां पंचास्यतः पायात्पुरीं क्षिप्रप्रसादनः । क्षिप्रप्रसादनार्चातः क्षिप्रं सिध्यंति सिद्धयः

အရှေ့ဘက်မှ မျက်နှာငါးပါးရှိသော ဝိနာယက က္ရှိပရပရသာဒန သည် မြို့တော်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ က္ရှိပရပရသာဒန ကို ပူဇော်အာရాధနာပြုလျှင် စိဒ္ဓိများနှင့် သာသနာရေးအောင်မြင်မှုများ မြန်မြန်ဆန်ဆန် ပြည့်စုံသည်။

Verse 93

हेरंबाद्वह्निदिग्भागे चिंतामणि विनायकः । भक्तचिंतामणिः साक्षाच्चिंतितार्थ समर्पकः

မီးအရပ် (အရှေ့တောင်) တွင် ဟေရမ္ဗမှ စိန္တာမဏိ ဝိနာယက ရှိသည်—ဘက္တများအတွက် အမှန်တကယ် ဆန္ဒဖြည့်မဏိ—နှလုံးသား၌ ဆန္ဒထားသော အရာကို တိုက်ရိုက် ပေးအပ်တော်မူသည်။

Verse 94

विघ्नराजादवाच्यां तु दंतहस्तो गणेश्वरः । लिखेद्विघ्नसहस्राणि नृणां वाराणसीद्रुहाम्

တောင်ဘက်တွင် ဝိဃ္နရာဇမှ ဂဏေရှဝရ ဒန္တဟတ္သ ရှိသည်။ ဝါရာဏသီကို ရန်ပြုသော လူတို့အတွက် အတားအဆီး ထောင်ပေါင်းများကို ရေးမှတ်၍ (သတ်မှတ်၍) ထားတော်မူသည်။

Verse 95

वरदाद्यातुधान्यां च यातुधानगणावृतः । देवः पिचिंडिलो नाम पुरीं रक्षेदहर्निशम्

ယာတုဓာနတို့၏ အရပ်တွင် ဝရဒမှ ယာတုဓာနအဖွဲ့များ ဝိုင်းရံလျက်ရှိသော ပိစိဏ္ဍိလ အမည်ရှိ ဒေဝတော်သည် မြို့တော်ကို နေ့ညမပြတ် ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 96

दृष्टः पिलिपिलातीर्थे दक्षिणे मोदकप्रियात् । उद्दंड मुंडो हेरंबो भक्तेभ्यः किं न यच्छति

မိုဒကပရိယာ၏ တောင်ဘက်ရှိ ပိလိပိလာ တီရ္ထ၌ ဟေရမ္ဗ—ဥဒ္ဒဏ္ဍ မုဏ္ဍ—ကို မြင်ရသည်။ ဘက္တများအတွက် သူ မပေးမချီးမြှင့်သည့် အရာ မည်သို့ရှိနိုင်နည်း။

Verse 97

प्राकारे पंचमे काश्यां द्विचतुष्क विनायकाः । कुर्वंति रक्षां क्षेत्रस्य ये तानत्र ब्रवीम्यहम्

ကာသီမြို့၌ ကာရံတံတိုင်း၏ ပဉ္စမဝိုင်းတွင် (လေးပါးနှစ်စု) ဗိနာယက ၈ ပါးရှိ၍ သန့်ရှင်းသော က္ෂೇತ್ರကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြသည်။ ထိုသူတို့ကို ဤနေရာ၌ ငါဖော်ပြမည်။

Verse 98

तीरे स्वर्गतरंगिण्या उत्तरे चाभयप्रदात् । स्थूलदंतो गणेशानः स्थूलाः सिद्धीर्दिशेत्सताम्

စွဝဂ္ဂတရင်ဂိဏီ မြစ်ကမ်း၌၊ အဘယပရဒာ၏ မြောက်ဘက်တွင် ‘သ္ထူလဒန္တ’ ဟု ခေါ်သော ဂဏေရှာ တည်ရှိ၍ သီလဝါသူတို့အား ကြီးမားခိုင်မာသော စိဒ္ဓိများကို ပေးတော်မူ၏။

Verse 99

सिंहतुडादुदग्भागे कलिप्रिय विनायकः । कलहं कारयेन्नित्यमन्योन्यं तैर्थिकद्रुहाम्

သိင်္ဟတုဍာ၏ မြောက်ဘက်တွင် ‘ကလိပရိယ’ ဗိနာယက ရှိ၍ တီရ္ထ၏ သန့်ရှင်းမှုကို မုန်းတီးသော ယာတရိများအကြား အပြန်အလှန် အငြင်းပွားမှုကို အမြဲဖြစ်စေတတ်သည်။

Verse 100

कूणिताक्षात्तथैशान्यां चतुर्दंतो विनायकः । तस्य दर्शनमात्रेण विघ्नसंघः क्षयेत्स्वयम्

ထို့အတူ ကုဏိတာက္ษ၏ အရှေ့မြောက် (ဣရှာန) ဘက်တွင် ‘စတုရ္ဒန္တ’ ဗိနာယက ရှိသည်။ သူ့ကို မြင်ရုံသာဖြင့် အတားအဆီးအစုအဝေး အားလုံးသည် ကိုယ်တိုင်ပင် ပျောက်ကွယ်သွားသည်။

Verse 110

प्रतीच्यां गजकर्णश्च सर्वेषां क्षेमकारकः । चित्रघंटो गणपतिर्वायव्यां पालयेत्पुरीम्

အနောက်ဘက်၌ ဂဇကဏ္ဏ သည် တည်ရှိ၍ အားလုံးအတွက် ချမ်းသာကောင်းကျိုးနှင့် လုံခြုံရေးကို ပေးသူ ဖြစ်သည်။ အနောက်မြောက်ဘက်၌ “စိတ္တရဃဏ္ဍ” အမည်ရှိ ဂဏပတိသည် ကာသီမြို့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သည်။

Verse 120

संप्रसाद्य यथायोगं सर्वानुचित चंचुरः । अविशद्राजसदनं विश्वकर्मविनिर्मितम्

သင့်လျော်သကဲ့သို့ အားလုံးကို စိတ်ကျေနပ်စေပြီး အရာရာကို တိတိကျကျ စီမံတင်ပြပြီးနောက်၊ ထိုစွမ်းရည်ရှိသူသည် ဝိශ්ဝကರ್ಮာ တည်ဆောက်ထားသော မင်းနန်းတော်ထဲသို့ ဝင်ရောက်하였다။

Verse 126

श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं नरः श्रद्धासमन्वितः । सर्वविघ्नान्समुत्सृज्य लभते वांछितं पदम्

ယုံကြည်သဒ္ဓာဖြင့် ဤပုဏ္ဏမြတ်သော အধ্যာယကို နားထောင်သူသည် အတားအဆီးအားလုံးကို ဖယ်ရှား၍ မိမိလိုလားသော အဆင့်အတန်း (ပန်းတိုင်) ကို ရရှိသည်။