Adhyaya 12
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 12

Adhyaya 12

ဤအဓ್ಯಾಯတွင် Ṛṣabha ရှင်က ပြောကြားသည့် သီဝပုံစံ “ကဝချ” (ကာကွယ်ရေးအာမို) ကို နည်းပညာဆန်စွာ ဖော်ပြထားသည်။ မဟာဒေဝအား နမောတော်ပြုခြင်း၊ သန့်ရှင်းရာနေရာတွင် ထိုင်ခြင်း၊ အာသနပြင်ဆင်ခြင်း၊ အာရုံခံအင်္ဂါများကို ထိန်းချုပ်ခြင်းနှင့် မဖျက်မပျက် သီဝကို တည်ငြိမ်စွာ စိတ်ကူးသတိပြုခြင်းတို့ဖြင့် စတင်သည်။ ထို့နောက် နှလုံးပန်းကြာအတွင်း မဟာဒေဝကို မြင်ယောင်တည်ဆောက်ကာ ṣaḍakṣara-nyāsa နှင့် ကဝချတပ်ဆင်ခြင်းဖြင့် အတွင်းပိုင်းကာကွယ်မှုကို ပြုလုပ်သည်။ ကာကွယ်ရေးလိတနီတွင် သီဝ၏ ရုပ်သဏ္ဍာန်များကို (က) မြေ၊ ရေ၊ မီး စသည့် ဓာတ်တရားများနှင့် ပတ်ဝန်းကျင်၊ (ခ) ငါးမျက်နှာသီဝ (Tatpuruṣa, Aghora, Sadyojāta, Vāmadeva, Īśāna) ဖြင့် အရပ်ရှစ်မျက်နှာ၊ (ဂ) ခေါင်းမှ ခြေထိ ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းများ၊ (ဃ) နေ့ယံ/ညယံ အချိန်ပိုင်းများအထိ စနစ်တကျ ချိတ်ဆက်ကာ ကာကွယ်စေသည်။ မန္တရအမိန့်တော်ရှည်လျားသော အပေါင်းအပါကာကွယ်တောင်းဆိုမှုဖြင့် အန္တရာယ်၊ ဒုက္ခ၊ ရောဂါကင်းစင်စေပြီး phalaśruti အဖြစ် ပုံမှန် ဝတ်ဆင်/ရွတ်ဆိုပါက အတားအဆီးပျောက်ကင်း၊ ဒုက္ခလျော့နည်း၊ အသက်ရှည်နှင့် မင်္ဂလာတိုးပွားကြောင်း ဆိုသည်။ နောက်ဆုံးတွင် Sūta က Ṛṣabha သည် မင်းသားတစ်ပါးအား သန့်ရှင်းသော ပြာ (ဗိဘူတိ)၊ သံခွံနှင့် ဓားကို အာနုဘော်ဖြင့် ပေးအပ်ကာ အင်အား၊ စိတ်ဓာတ်တက်ကြွမှုနှင့် ရန်သူတားဆီးနိုင်မှုကို ဖော်ပြပြီး အောင်ပွဲနှင့် အုပ်ချုပ်ရေးအာမခံချက်ဖြင့် အဆုံးသတ်ကြောင်း ရေးသားထားသည်။

Shlokas

Verse 1

ऋषभ उवाच । नमस्कृत्य महादेवं विश्वव्यापिनमीश्वरम् । वक्ष्ये शिवमयं वर्म सर्वरक्षाकरं नृणाम्

ရိရှဘက ပြောသည်။ စကြဝဠာအနှံ့ ပျံ့နှံ့တော်မူသော အရှင် မဟာဒေဝကို နမസ്കာရပြု၍၊ လူသားတို့အတွက် အပြည့်အဝ ကာကွယ်ပေးသော ရှီဝမယ ဝရ္မ (ကာကွယ်ရေးကဝချ) ကို ငါ ဟောကြားမည်။

Verse 2

शुचौ देशे समासीनो यथावत्कल्पितासनः । जितेंद्रियो जितप्राणश्चिंतयेच्छिवमव्ययम्

သန့်ရှင်းသောနေရာ၌ ထိုင်၍ စည်းကမ်းတကျ ပြင်ဆင်ထားသော အာသနပေါ်တွင်; အာရုံများကို ထိန်းချုပ်ကာ ပရာဏ (အသက်ရှူ) ကို စည်းကမ်းတကျ ချုပ်ကိုင်ပြီး မပျက်မယွင်းသော ရှီဝကို စိတ်ဖြင့် ဆင်ခြင်သမาธိပြုရမည်။

Verse 3

हृत्पुंडरीकांतरसन्निविष्टं स्वतेजसा व्याप्तनभोवकाशम् । अतींद्रियं सूक्ष्ममनंतमाद्यं ध्यायेत्परानंदमयं महेशम्

နှလုံးပန်းကြာအတွင်း တည်နေသော၊ မိမိ၏တേജဖြင့် ကောင်းကင်နှင့် အာကာသလုံးဝ ပျံ့နှံ့စေသော၊ အင်္ဒြိယတို့ကို ကျော်လွန်၍ သေးငယ်နူးညံ့၊ အနန္တ၊ အာဒိသခင်—ပရမာနန္ဒသဘာဝ မဟေရှကို ဓ్యာနပြုရမည်။

Verse 4

ध्यानावधूताखिलकर्मबंधश्चिरं चिदानंदनिमग्नचेताः । षडक्षरन्याससमाहितात्मा शैवेन कुर्या त्कवचेन रक्षाम्

ဓ్యာနဖြင့် ကမ္မချည်နှောင်မှုအားလုံးကို ဖယ်ရှားပြီး၊ ကြာရှည်စွာ ချိတ်-အာနန္ဒ၌ နစ်မြုပ်သော စိတ်ဖြင့်၊ ခြောက်အက္ခရာမန္တရ၏ နျာသဖြင့် ကိုယ်တိုင်ကို စုစည်းတည်ငြိမ်စေကာ—ရှైవကဝචဖြင့် ကာကွယ်မှုကို ပြုရမည်။

Verse 5

मां पातु देवोऽखिलदेवतात्मा संसारकूपे पतितं गभीरे । तन्नाम दिव्यं वरमंत्रमूलं धुनोतु मे सर्वमघं हृदिस्थम्

ဒေဝတားအားလုံး၏ အတ္တမဖြစ်သော ထိုဒေဝသည်၊ နက်ရှိုင်းသော သံသရာကူးအတွင်း ကျရောက်နေသော ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ မန္တရ၏ မြတ်သော အမြစ်ဖြစ်သည့် ထိုဘုရား၏ ဒိဗ္ဗနာမသည်၊ ကျွန်ုပ်၏ နှလုံး၌ တည်နေသော အပြစ်အားလုံးကို လှုပ်ခါဖယ်ရှားပါစေ။

Verse 6

सर्वत्र मां रक्षतु विश्वमूर्त्तिर्ज्योतिर्मयानंदघनश्चिदात्मा । अणोरणीयानुरुशक्तिरेकः स ईश्वरः पातु भयादशेषात्

ကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံးကို မူရ்த்தိအဖြစ် ထင်ရှားသော၊ အလင်းတရားကို အနှစ်သာရထားသော၊ အာနန္ဒအစုအဝေးကြီးနှင့် ချိတ်အတ္တမဖြစ်သော သခင်သည် နေရာတိုင်း၌ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ အလွန်သေးငယ်သည့်အရာထက်ပင် သေးငယ်၍ အကန့်အသတ်မဲ့ အင်အားရှိသော တစ်ပါးတည်းသော အီශ්ဝရသည် ကျွန်ုပ်ကို ကြောက်ရွံ့မှုအားလုံးမှ မကျန်မရှိ ကယ်တင်ပါစေ။

Verse 7

यो भूस्वरूपेण बिभर्ति विश्वं पायात्स भूमेर्गिरिशोऽष्टमूर्तिः । योऽपां स्वरूपेण नृणां करोति संजीनं सोऽवतु मां जलेभ्यः

မြေကြီး၏ သဘာဝဖြင့် ကမ္ဘာကို ထမ်းဆောင်ထားသော အဋ္ဌမူရ்த்தိ ဂိရိရှသည် မြေကြီးဘက်မှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ထို့ပြင် ရေ၏ သဘာဝဖြင့် သတ္တဝါတို့အား အသက်ရှင်မှု ပေးသော ထိုဘုရားသည် ရေကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော အန္တရာယ်များမှ ကျွန်ုပ်ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။

Verse 8

कल्पावसाने भुवनानि दग्ध्वा सर्वाणि यो नृत्यति भूरिलीलः । स कालरुद्रोऽवतु मां दवाग्नेर्वात्यादिभीतेरखिलाच्च तापात्

ကလ္ပအဆုံး၌ လောကအားလုံးကို မီးလောင်ကျွမ်းစေပြီး မဟာလီလာဖြင့် ကပြသော ကာလရုဒ္ဒရ သခင်သည်၊ တောမီး၊ မုန်တိုင်းလေကဲ့သို့သော ကြောက်ရွံ့မှုများနှင့် မီးကဲ့သို့ပူလောင်သော ဒုက္ခအမျိုးမျိုးမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 9

प्रदीप्तविद्युत्कनकावभासो विद्यावराभीतिकुठारपाणिः । चतुर्मुखस्तत्पुरुषस्त्रिनेत्रः प्राच्यां स्थितं रक्षतु मामजस्रम्

အရှေ့ဘက်၌ တည်ရှိသော တတ်ပုရုရှ—မျက်နှာလေးဖက်၊ မျက်စိသုံးလုံး၊ မီးလောင်လျှပ်စီးနှင့် ရွှေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၍ ဗိဒ္ဓာ(ပညာ)၊ ပေးကမ်းသောကောင်းချီး၊ အဘယ(မကြောက်မရွံ့) နှင့် ကုဋာရ(ပုဆိန်) ကို ကိုင်ဆောင်သော—အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 10

कुठारवेदांकुशपाशशूलकपालढक्काक्षगुणान्दधानः । चतुर्मुखो नीलरुचिस्त्रिनेत्रः पायादघोरो दिशि दक्षिणस्याम्

တောင်ဘက်၌ အဃောရ—မျက်နှာလေးဖက်၊ မျက်စိသုံးလုံး၊ အပြာနက်ရောင်—ကုဋာရ(ပုဆိန်)၊ ဝေဒ၊ အင်ကူရှ(ချွန်တံ)၊ ပါရှ(ကြိုးကွင်း)၊ သူလ(သုံးချွန်)၊ ကပာလ(ခေါင်းခွံ)၊ ဓက္ကာတီးဝိုင်း၊ အက္ခမလာ(ပုတီး) နှင့် လေးကြိုးကို ကိုင်ဆောင်၍ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 11

कुंदेन्दुशंखस्फटिकावभासो वेदाक्षमालावरदाभयांकः । त्र्यक्षश्चतुर्वक्त्र उरुप्रभावः सद्योधिजातोवतु मां प्रतीच्याम्

အနောက်ဘက်၌ စဒ္ယောဇာတ—မျက်နှာလေးဖက်၊ မျက်စိသုံးလုံး၊ အလွန်တောက်ပ၍ ကုန္ဒပန်း၊ လ၊ သင်္ခါနှင့် စဖတိက်ကဲ့သို့ ဖြူစင်လင်းလက်၊ ဝေဒနှင့် အက္ခမလာ(ပုတီး) ကို ကိုင်ဆောင်ပြီး ပေးကမ်းသောကောင်းချီးနှင့် အဘယ(မကြောက်မရွံ့) မုဒ္ရာဖြင့် အလှဆင်သော—ကျွန်ုပ်ကို အနောက်ဘက်၌ ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 12

वराक्षमालाभयटंकहस्तः सरोजकिंजल्कसमानवर्णः । त्रिलोचनश्चारुचतुर्मुखो मां पायादुदीच्यां दिशि वामदेवः

မြောက်ဘက်၌ ဝာမဒေဝ—လှပသော မျက်နှာလေးဖက်၊ မျက်စိသုံးလုံး၊ လက်များတွင် ပေးကမ်းသောကောင်းချီး၊ အက္ခမလာ(ပုတီး)၊ အဘယ(မကြောက်မရွံ့) နှင့် ခေါင်းလောင်းငယ်ကို ကိုင်ဆောင်၍ ကိုယ်ရောင်သည် ကြာပန်းပေါင်မှုန့်ကဲ့သို့ ဖြစ်သော—ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 13

वेदाभयेष्टांकुशटंकपाशकपालढक्काक्षकशूलपाणिः । सितद्युतिः पंचमुखोऽवतान्मामीशान ऊर्द्ध्वं परमप्रकाशः

အထက်၌ အမြင့်ဆုံးအလင်းရောင်ဖြင့် တောက်ပသော၊ ဖြူစင်သန့်ရှင်းသော တေဇရှိ၍ မျက်နှာငါးပါးရှိသည့် ဣရှာန—ဝေဒ၊ အဘယမုဒြာ၊ ပေးကမ်းကောင်းချီး၊ အင်ကူရှ၊ ပုဆိန်၊ ပာရှ၊ ခေါင်းခွံ၊ ဓက္ကာတီးဝိုင်း၊ အက္ခမလာနှင့် တြိရှူလ ကိုင်ဆောင်သူ—ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 14

मूर्धानमव्यान्मम चंद्रमौ लिर्भालं ममाव्यादथ भालनेत्रः । नेत्रे ममाव्याद्भगनेत्रहारी नासां सदा रक्षतु विश्वनाथः

လမောက်တော်ဆောင်သော သခင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ခေါင်းကို ကာကွယ်ပါစေ; နဖူးမျက်စိရှိသူသည် ကျွန်ုပ်၏ နဖူးကို စောင့်ရှောက်ပါစေ; ဘဂ၏ မျက်စိကို ဖယ်ရှားသူသည် ကျွန်ုပ်၏ မျက်စိများကို ကာကွယ်ပါစေ; နှင့် ဝိශ්ဝနာထသည် အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်၏ နှာခေါင်းကို စောင့်ကြပ်ပါစေ။

Verse 15

पायाच्छ्रुती मे श्रुतिगीतकीर्तिः कपोलमव्या त्सततं कपाली । वक्त्रं सदा रक्षतु पंचवक्त्रो जिह्वां सदा रक्षतु वेदजिह्वः

ဝေဒများက သီဆိုသော ဂုဏ်တော်ရှိသူသည် ကျွန်ုပ်၏ နားများကို ကာကွယ်ပါစေ; ကပာလီသည် အမြဲ ကျွန်ုပ်၏ ပါးကို စောင့်ရှောက်ပါစေ; မျက်နှာငါးပါးရှိသော သခင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ပါးစပ်ကို အစဉ်ကာကွယ်ပါစေ; ဝေဒဟူသော လျှာရှိသူသည် ကျွန်ုပ်၏ လျှာကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 16

कंठं गिरीशोऽवतु नीलकंठः पाणिद्वयं पातु पिनाकपाणिः । दोर्मूलमव्यान्मम धर्मबाहुर्वक्षःस्थलं दक्षमखांतकोऽव्यात्

အပြာလည်ပင်းရှိသော ဂိရီးရှသည် ကျွန်ုပ်၏ လည်ချောင်းကို ကာကွယ်ပါစေ; ပိနာကပာဏီသည် ကျွန်ုပ်၏ လက်နှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်ပါစေ; ဓမ္မဗာဟုသည် ကျွန်ုပ်၏ လက်မောင်းအမြစ်ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ; ဒက္ခယဇ్ఞကို ဖျက်ဆီးသူသည် ကျွန်ုပ်၏ ရင်ဘတ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 17

ममोदरं पातु गिरींद्रधन्वा मध्यं ममाव्यान्मदनान्तकारी । हेरंबतातो मम पातु नाभिं पायात्कटी धूर्जटिरीश्वरो मे

တောင်တန်း၏ လေးကို ကိုင်ဆောင်သော သခင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ဝမ်းကို ကာကွယ်ပါစေ; ကာမကို သတ်သူသည် ကျွန်ုပ်၏ ခါးကို ကာကွယ်ပါစေ; ဟေရမ္ဘ၏ အဖေသည် ကျွန်ုပ်၏ နာဘီကို ကာကွယ်ပါစေ; နှင့် ဓူရ္ဇဋိ—ကျွန်ုပ်၏ အရှင်—သည် ကျွန်ုပ်၏ တင်ပါးကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 18

ऊरुद्वयं पातु कुबेरमित्रो जानुद्वयं मे जगदीश्वरोऽव्यात् । जंघायुगं पुंगवकेतुरव्यात्पादौ ममाव्या त्सुरवंद्यपादः

ကူဗေရ၏ မိတ်ဆွေသည် ကျွန်ုပ်၏ ပေါင်နှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်ပါစေ; လောက၏ အရှင်သည် ဒူးနှစ်ဖက်ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ပုင်္ဂဝကေတုသည် ခြေတံနှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်ပါစေ; နတ်တို့က ပူဇော်ဝတ်ပြုသော ခြေတော်ရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ခြေဖျားနှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 19

महेश्वरः पातु दिनादियामे मां मध्ययामेऽवतु वामदेवः । त्रियंबकः पातु तृतीययामे वृषध्वजः पातु दिनांत्ययामे

နေ့၏ ပထမယာမတွင် မဟေရှ္ဝရသည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ; နေ့လယ်ယာမတွင် ဝါမဒေဝသည် စောင့်ရှောက်ပါစေ။ တတိယယာမတွင် တြိယမ္ဗကသည် ကာကွယ်ပါစေ; နေ့၏ နောက်ဆုံးယာမတွင် ဝೃષဓွဇသည် ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 20

पायान्निशादौ शशिशेखरो मां गंगाधरो रक्षतु मां निशीथे । गौरीपतिः पातु निशावसाने मृत्युंजयो रक्षतु सर्वकालम्

ည၏ အစတွင် ရှရှိရှေခရသည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ; သန်းခေါင်ယံတွင် ဂင်္ဂါဓရသည် စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ညအဆုံးတွင် ဂေါရီပတိသည် ကာကွယ်ပါစေ; မృတျုဉ္ဇယသည် အချိန်အားလုံးတွင် ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 21

अंतःस्थितं रक्षतु शंकरो मां स्थाणुः सदा पातु बहिःस्थितं माम् । तदंतरे पातु पतिः पशूनां सदा शिवो रक्षतु मां समंतात्

အတွင်း၌ တည်ရှိသော ရှင်ကရသည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ; အပြင်၌ တည်ရှိသော စ္ထာဏုသည် အမြဲ စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ထိုနှစ်ခုကြားတွင် ပရှုပတိသည် ကာကွယ်ပါစေ; နှင့် ရှိဝသည် လေးဘက်လုံးမှ အစဉ် ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 22

तिष्ठंतमव्या द्भुवनैकनाथः पायाद्व्रजंतं प्रमथाधिनाथः । वेदांतवेद्योऽवतु मान्निषण्णं मामव्ययः पातु शिवः शयानम्

ကျွန်ုပ် ရပ်နေစဉ် ဘုဝနတစ်လောက၏ အရှင်တော်သည် ကာကွယ်ပါစေ; ကျွန်ုပ် သွားလာနေစဉ် ပရမထတို့၏ အဓိနာထသည် စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ကျွန်ုပ် ထိုင်နေစဉ် ဝေဒാന്തဖြင့် သိမြင်ရသော သခင်သည် ကာကွယ်ပါစေ; ကျွန်ုပ် လဲလျောင်းနေစဉ် မပျက်မယွင်းသော ရှိဝသည် ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 23

मार्गेषु मां रक्षतु नीलकंठः शैलादिदुर्गेषु पुरत्रयारिः । अरण्यवासादिमहाप्रवासे पायान्मृगव्याध उदारशक्तिः

လမ်းခရီးများတွင် နီလကဏ္ဍ (ရှီဝ) သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ; တောင်တန်းနှင့် ကာကွယ်ရေးတံတိုင်းကဲ့သို့ အန္တရာယ်ရှိရာနေရာများတွင် တြိပုရာရီ သည် စောင့်ရှောက်ပါစေ။ တောတွင်နေထိုင်ခြင်းနှင့် ရှည်လျားသော ခရီးသွားခြင်းတို့အတွင်း ဂုဏ်သိက္ခာမြင့်၍ အင်အားကြီးသော မೃဂဗျာဓ (ရှီဝ) သည် ကျွန်ုပ်ကို လုံခြုံစေပါစေ။

Verse 24

कल्पांतकाटोपपटुप्रकोपः स्फुटाट्टहासोच्चलितांडकोशः । घोरारिसेनार्णवदुर्निवारमहाभयाद्रक्षतु वीरभद्रः

ဗီရဘဒ္ဒရသည် မတားဆီးနိုင်သော မဟာကြောက်ရွံ့မှုမှ ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ—ကလ္ပအဆုံး ပျက်ကွက်မီးကဲ့သို့ ထက်မြက်၍ အလွန်ပြင်းထန်သော ဒေါသရှိသူ၊ ပေါက်ကွဲသံအတ္တဟာသကြောင့် ကမ္ဘာလောကအလွှာများ တုန်လှုပ်စေသူ၊ နှင့် ရန်သူတပ်များ ပင်လယ်ကဲ့သို့ ကြီးမားသော်လည်း မရှုံးနိမ့်သော သူဖြစ်တော်မူ၏။

Verse 25

पत्त्यश्वमातंगघटावरूथसहस्रलक्षायुतकोटिभीषणम् । अक्षौहिणीनां शतमाततायिनां छिंद्या न्मूढो घोरकुठारधारया

သတ်ဖြတ်လိုသော ရန်သူကျူးကျော်သူများ၏ အက္ရှောဟိဏီ တပ်တော် တစ်ရာ—ခြေလျင်၊ မြင်း၊ ဆင်၊ ရထားနှင့် သံကာတပ်များ အရေအတွက် မတွက်နိုင်သော ထောင်၊ သိန်း၊ အယုတ၊ ကုဋေတို့ဖြင့် ကြောက်မက်ဖွယ်—တိုးလာသော်လည်း မိုဟ်လွှမ်းမိုးသူသည် ကြောက်မက်ဖွယ် ပုဆိန်၏ ထက်မြက်သော ဓားသွားဖြင့် သူတို့ကို ဖြတ်တောက်ပစ်သင့်၏။

Verse 26

निहंतु दस्यून्प्रलयानलार्चिर्ज्वलत्त्रिशूलं त्रिपुरांतकस्य । शार्दूलसिंहर्क्षवृकादिहिंस्रान्संत्रासयत्वीशधनुःपिनाकम्

တြိပုရာန္တက၏ လောင်ကျွမ်းသော တြိရှူးလ်—ပျက်ကွက်မီး၏ မီးလျှံကဲ့သို့—ဓားပြများကို သုတ်သင်ပါစေ။ ထို့ပြင် အီရှ၏ လေးတံ ပိနာကသည် ကျား၊ ခြင်္သေ့၊ ဝက်ဝံ၊ ဝံပုလွေ စသည့် ရက်စက်သော တိရစ္ဆာန်များကို ကြောက်လန့်စေပါစေ။

Verse 27

दुःस्वप्नदुःशकुनदुर्गतिदौर्मनस्यदुर्भिक्षदुर्व्यसनदुःसहदुर्यशांसि । उत्पाततापविषभीतिमसद्ग्रहार्तिव्याधींश्च नाशयतु मे जगतामधीशः

လောကအရှင်သည် ကျွန်ုပ်အတွက် ဖျက်ဆီးပါစေ—မကောင်းသော အိပ်မက်များ၊ မင်္ဂလာမရှိသော နိမိတ်များ၊ ကံဆိုးမှု၊ စိတ်ညစ်ညူးမှု၊ အစာရှားပါးမှု၊ ဘေးအန္တရာယ်များ၊ မခံနိုင်သော ဒုက္ခများနှင့် အမည်ဆိုး။ ထို့ပြင် အပတ်အတောက်နိမိတ်များ၊ လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ နာကျင်မှုများ၊ အဆိပ်ကြောက်ရွံ့မှု၊ မကောင်းသော ဂြိုဟ်သက်ရောက်မှုကြောင့် ပင်ပန်းမှုနှင့် ရောဂါများကိုလည်း ပျောက်ကင်းစေပါစေ။

Verse 28

ओंनमो भगवते सदाशिवाय सकलतत्त्वात्मकाय सकलतत्त्वविहाराय सकललोकैककर्त्रे सकललौकैकभर्त्रे सकललोकैकहर्त्रे सकललोकैकगुरवे सकललोकैकसाक्षिणे सकलनिगमगुह्याय सकलवरप्रदाय सकलदुरितार्तिभंजनाय सकलजगदभयंकराय सकललोकैकशंकराय शशांकशेखराय शाश्व तनिजाभासाय निर्गुणाय निरुपमाय नीरूपाय निराभासाय निरामयाय निष्प्रपंचाय निष्कलंकाय निर्द्वंद्वाय निःसंगाय निर्मलाय निर्गमाय नित्यरूपविभवाय निरुपमविभवाय निराधाराय नित्यशुद्धबुद्धपरिपूर्णसच्चिदानंदाद्वयाय परमशांतप्रकाशतेजोरूपाय जयजय महारुद्र महारौद्र भद्रावतार दुःखदावदारण महाभैरव कालभैरव कल्पान्तभैरव कपालमालाधर खट्वांगखड्गचर्मपाशांकुशडमरुशूलचापबाणगदाशक्तिभिं डिपालतोमरमुसलमुद्गरपट्टिशपरशुपरिघभुशुंडीशतघ्नीचक्राद्यायुधभीषणकरसहस्र मुखदंष्ट्राकराल विकटाट्टहासविस्फारितब्रह्मामण्डल नागेंद्र कुण्डल नागेंद्रहार नागेंद्रवलय नागेंद्रचर्मधर मृत्युंजय त्र्यंबक त्रिपुरांतक विरूपाक्ष विश्वेश्वर विश्वरूप वृषभवाहन विषभूषण विश्वतोमुख सर्वतो रक्षरक्ष मां ज्वलज्वल महामृत्युभयमपमृत्युभयं नाशयनाशय रोगभयमुत्सादयोत्सादय विषसर्पभयं शमयशमय चोरभयं मारयमारय मम शत्रूनुच्चा टयोच्चाटय शूलेन विदारयविदारय कुठारेण भिंधिभिंधि खड्गेन छिंधिछिंधि खट्वांगेन विपोथयविपोथय मुसलेन निष्पेषयनिष्पेषय बाणैः संताडय संताडय रक्षांसि भीषयभीषय भूतानि विद्रावयविद्रावय कूष्मांडवेतालमारीगणब्रह्मराक्षसान्संत्रासयसंत्रासय ममाभयं कुरुकुरु वित्रस्तं मामाश्वास याश्वासय नरकभयान्मामुद्धारयोद्धारय संजीवयसंजीवय क्षुत्तृड्भ्यां मामाप्याययाप्यायय दुःखातुरं मामानन्दयानंदय शिवकवचेन मामाच्छादया च्छादय त्र्यंबक सदाशिव नमस्तेनमस्तेनमस्ते । ऋषभ उवाच । इत्येतत्कवचं शैवं वरदं व्याहृतं मया । सर्वबाधाप्रशमनं रहस्यं सर्व देहिनाम्

ဥုံ - မင်္ဂလာရှိသော သဒါသီဝဘုရားရှင်အား ရှိခိုးပါ၏။ အရှင်သည် လောကအလုံးစုံကို ဖန်ဆင်း၊ ထိန်းသိမ်း၊ ဖျက်ဆီးတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ အောင်ပါစေ၊ အောင်ပါစေ၊ အို မဟာရုဒြ၊ မဟာဘိုင်ရာဝ၊ ဦးခေါင်းခွံပန်းကုံးကို ဆင်မြန်းသူ၊ လက်နက်မျိုးစုံကို ကိုင်ဆောင်သူ။ အကျွန်ုပ်ကို အရပ်မျက်နှာအဖက်ဖက်မှ စောင့်ရှောက်တော်မူပါ။ သေခြင်းတရားနှင့် ရောဂါဘေးတို့ကို လောင်ကျွမ်းပစ်ပါ။ ရန်သူများနှင့် မကောင်းဆိုးဝါးများကို နှိမ်နင်းတော်မူပါ။ သီဝ၏ အကာအကွယ် (Kavaca) ဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို လွှမ်းခြုံထားတော်မူပါ။ ရိသဘက ဆိုသည်ကား - "ဤသည်ကား ဆင်းရဲဒုက္ခအပေါင်းကို ငြိမ်းစေသော လျှို့ဝှက်သော သီဝအကာအကွယ် ဖြစ်သတည်း။"

Verse 29

यः सदा धारयेन्मर्त्यः शैवं कवचमुत्तमम् । न तस्य जायते क्वापि भयं शम्भोरनुग्रहात्

ဤမြတ်သော သီဝအကာအကွယ် (Kavaca) ကို အစဉ်အမြဲ ဆောင်ထားသော သူသည် သမ္ဘူ (သီဝဘုရား) ၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် မည်သည့်နေရာ၌မျှ ကြောက်ရွံ့ခြင်း မရှိနိုင်ပေ။

Verse 30

क्षीणायुर्मृत्युमापन्नो महारोगहतोऽपि वा । सद्यः सुखमवाप्नोति दीर्घमायुश्च विंदति

သက်တမ်းကုန်ဆုံးလုနီးပါးဖြစ်နေသူ၊ သေမင်းလက်တွင်းသို့ ကျရောက်နေသူ၊ သို့မဟုတ် ကြီးလေးသော ရောဂါဝေဒနာ ခံစားနေရသူပင်လျှင် ချက်ချင်း ချမ်းသာသုခကို ရရှိပြီး အသက်ရှည်ခြင်းကို ရရှိလေသည်။

Verse 31

सर्वदारिद्र्यशमनं सौमंगल्यविवर्धनम् । यो धत्ते कवचं शैवं स देवैरपि पूज्यते

ဆင်းရဲခြင်းအမျိုးမျိုးကို ငြိမ်းစေ၍ ကျက်သရေမင်္ဂလာကို တိုးပွားစေသော ဤသီဝအကာအကွယ် (Kavaca) ကို ဆောင်ထားသူအား နတ်တို့သည်ပင်လျှင် ပူဇော်ကြကုန်၏။

Verse 32

महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः । देहांते शिवमाप्नोति शिववर्मानुभावतः

သီဝဝမ္မ (သီဝဘုရား၏ အကာအကွယ်) တန်ခိုးတော်ကြောင့် ကြီးလေးသော အကုသိုလ်ကံများနှင့် ငယ်သော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်ပြီး ဘဝနိဂုံးတွင် သီဝဘုရားထံသို့ ရောက်ရှိလေသည်။

Verse 33

त्वमपि श्रद्धया वत्स शैवं कवच मुत्तमम् । धारयस्व मया दत्तं सद्यः श्रेयो ह्यवाप्स्यसि

သင်လည်း ချစ်သားရေ၊ ယုံကြည်သဒ္ဓါဖြင့် ငါပေးအပ်သော အမြတ်ဆုံး ရှိဝ (Śaiva) ကာဝချ (ကာကွယ်ရေးအဝတ်) ကို ဝတ်ဆင်လော့; ချက်ချင်းပင် မင်္ဂလာကောင်းနှင့် ဓမ္မအကျိုးကို ရရှိလိမ့်မည်။

Verse 34

सूत उवाच । इत्युक्त्वा ऋषभो योगी तस्मै पार्थिवसूनवे । ददौ शंखं महारावं खड्गं चारिनिषूदनम्

စူတက ပြောသည်— ထိုသို့ဆိုပြီးနောက် ယောဂီ ရိဿဘသည် မင်းသားအား မဟာဟုန်းသံထွက်သော သင်္ခ (conch) တစ်လုံးနှင့် စစ်မြေ၌ ရန်သူကို သုတ်သင်နိုင်သော ခဓ္ဂ (ဓား) တစ်လက် ပေးအပ်하였다။

Verse 35

पुनश्च भस्म संमंत्र्य तदंगं सर्वतोऽस्पृशत् । गजानां षट्सहस्रस्य द्विगुणं च बलं ददौ

ထို့နောက် ထပ်မံ၍ ဘသ္မ (သန့်ရှင်းသော ပြာ) ကို မန္တရဖြင့် သင်္ကာရပြုကာ သူ၏ကိုယ်ကို အနှံ့အပြား ထိတွေ့ပေးပြီး၊ ဆင်ခြောက်ထောင်၏ နှစ်ဆတန်ခိုးတည်းဟူသော အင်အားကို ပေးအပ်하였다။

Verse 36

भस्मप्रभावात्संप्राप्य बलैश्वर्यधृतिस्मृतीः । स राजपुत्रः शुशुभे शरदर्क इव श्रिया

ထိုဘသ္မ၏ အာနုභာဝကြောင့် အင်အား၊ အိုင်ශ්ဝရယ (အာဏာစိရိ)၊ တည်ကြည်မှုနှင့် မှတ်ဉာဏ်တို့ကို ရရှိကာ မင်းသားသည် ဆောင်းဦးနေရောင်ကဲ့သို့ သရဖူစိရိဖြင့် တောက်ပလင်းလက်하였다။

Verse 37

तमाह प्रांजलिं भूयः स योगी राजनंदनम् । एष खड्गो मया दत्तस्तपोमंत्रानुभावतः

ထို့နောက် လက်အုပ်ချီ၍ ရပ်နေသော မင်းသားအား ယောဂီက ထပ်မံဆိုသည်— “ဤခဓ္ဂကို ငါသည် တပ (တပဿ) နှင့် မန္တရ၏ အာနုಭာဝကြောင့် သင်အား ပေးအပ်ခဲ့သည်။”

Verse 38

शितधारमिमं खड्गं यस्मै दर्शयसि स्फुटम् । स सद्यो म्रियते शत्रुः साक्षान्मृत्युरपि स्वयम्

ဤထက်မြက်သောဓားကို သင် ထင်ရှားစွာ ပြသသည့်သူမည်သူမဆို၊ ထိုရန်သူသည် ချက်ချင်းသေဆုံးမည်—မရ္တျုကိုယ်တိုင် ပေါ်ထွန်းလာသကဲ့သို့။

Verse 39

अस्य शंखस्य निह्रादं ये शृण्वंति तवाहिताः । ते मूर्च्छिताः पतिष्यंति न्यस्तशस्त्रा विचेतना

သင့်ကို ရန်ပြုသူတို့သည် ဤသင်္ခါ၏ ဂုဏ်သံကို ကြားသည့်အခါ မူးမေ့လဲကျမည်—လက်နက်ချ၍ သတိလွတ်သွားမည်။

Verse 40

खड्गशंखाविमौ दिव्यौ परसैन्यविनाशिनौ । आत्मसैन्यस्वपक्षाणां शौर्यतेजोविवर्धनौ

ဤဒိဗ္ဗဓားနှင့် သင်္ခါနှစ်ပါးသည် ရန်သူတပ်ကို ဖျက်ဆီးနိုင်ပြီး၊ ကိုယ့်တပ်နှင့် မိတ်ဖက်တို့၏ သတ္တိနှင့် တေဇောကို တိုးပွားစေသည်။

Verse 41

एतयोश्च प्रभावेन शैवेन कवचेन च । द्विषट्सहस्रनागानां बलेन महतापि च

ဤနှစ်ပါး၏ အာနုဘော်ကြောင့်လည်းကောင်း၊ ရှိုင်ဝ ကဝချာကာကွယ်ရေးကြောင့်လည်းကောင်း၊ ထို့ပြင် ဆင်ခြောက်ထောင်နှစ်ဆ၏ မဟာအားတန်ခိုးကြောင့်လည်းကောင်း၊

Verse 42

भस्मधारणसामर्थ्याच्छत्रुसैन्यं विजेष्यसि । प्राप्य सिंहासनं पैत्र्यं गोप्तासि पृथिवीमिमाम्

သန့်ရှင်းသော ဗိဘူတိ (ပြာမြင့်) ကို ဆောင်ထားခြင်းမှ ရရှိသော အာနုဘော်ကြောင့် သင်သည် ရန်သူတပ်ကို အနိုင်ယူမည်; ဘိုးဘွားစင်္ဟာသနကို ရယူပြီး ဤကမ္ဘာမြေကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မည်။

Verse 43

इति भद्रायुषं सम्यगनुशास्य समातृकम् । ताभ्यां संपूजितः सोऽथ योगी स्वैरगतिर्ययौ

ဤသို့ မိခင်နှင့်အတူ ဘဒြာယုရှကို မှန်ကန်စွာ သင်ကြားဆုံးမပြီးနောက်၊ သူတို့နှစ်ဦးက ပူဇော်ကန်တော့၍ ဂုဏ်ပြုသည့် ယောဂီသည် မိမိအလိုတော်အတိုင်း လွတ်လပ်စွာ သွားလိုရာသို့ ထွက်ခွာသွား하였다။