वेदाभयेष्टांकुशटंकपाशकपालढक्काक्षकशूलपाणिः । सितद्युतिः पंचमुखोऽवतान्मामीशान ऊर्द्ध्वं परमप्रकाशः
vedābhayeṣṭāṃkuśaṭaṃkapāśakapālaḍhakkākṣakaśūlapāṇiḥ | sitadyutiḥ paṃcamukho'vatānmāmīśāna ūrddhvaṃ paramaprakāśaḥ
အထက်၌ အမြင့်ဆုံးအလင်းရောင်ဖြင့် တောက်ပသော၊ ဖြူစင်သန့်ရှင်းသော တေဇရှိ၍ မျက်နှာငါးပါးရှိသည့် ဣရှာန—ဝေဒ၊ အဘယမုဒြာ၊ ပေးကမ်းကောင်းချီး၊ အင်ကူရှ၊ ပုဆိန်၊ ပာရှ၊ ခေါင်းခွံ၊ ဓက္ကာတီးဝိုင်း၊ အက္ခမလာနှင့် တြိရှူလ ကိုင်ဆောင်သူ—ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Unknown (context suggests a Śaiva stotra/kavaca voice within the Brahmottarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: A vertical, luminous composition: Īśāna above, white and radiant, five faces oriented to directions, haloed; multiple arms holding Veda, abhaya and vara mudrā, aṅkuśa, axe, pāśa, kapāla, ḍhakkā, rosary, and trident; cosmic light streaming downward as protection.
Taking refuge in Śiva as the supreme light (parama-prakāśa) dispels fear and grants divine protection.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a universal Śiva-kavaca (protective hymn) within the Purāṇic setting.
No explicit ritual is stated; the implied practice is devotional recitation (japa/pāṭha) of Śiva’s protective names and forms.