
आडिबकयुद्ध-प्रशमनम् (Āḍi-baka-yuddha-praśamanam)
Lineage of Manus
ဤအဓ್ಯಾಯတွင် ရှင်ဝသိဋ္ဌနှင့် ရှင်ဝိශ්ဝာမိတ္တရ တို့ အဟင်္ကာရနှင့် ဒေါသကြောင့် အပြန်အလှန် ကျိန်စာချကြသည်ကို ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် အာဍိနှင့် ဘကာ တို့၏ တိုက်ပွဲကြီး ပေါ်ပေါက်ကာ လောကတစ်လွှားကို ထိတ်လန့်စေသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဘြဟ္မာ သည် ဆင်းလာ၍ စိတ်ဒေါသကို သက်သာစေကာ တိုက်ပွဲကို ရပ်တန့်စေပြီး ဓမ္မနှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးကို ထူထောင်သည်။
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे हरिश्चन्द्रोपाख्यानं नामाष्टमोऽध्यायः । नवमोऽध्यायः पक्षिण ऊचुः राज्यच्युते हरिश्चन्द्रे गते च त्रिदशालयम् । निश्चक्राम महातेजा जलवासात् पुरोहितः ॥
ဤသို့ဖြင့် သရီး မာရ္ကဏ္ဍေယ ပုရာဏ၌ «ဟရိශ්ချန္ဒြ၏ ပုံပြင်» ဟု ခေါ်သော အဋ္ဌမအခန်း ပြီးဆုံး၏။ ယခု နဝမအခန်း စတင်သည်။ ငှက်တို့က ပြောကြသည်—ဟရိශ්ချန္ဒြသည် မိမိနိုင်ငံမှ ကျဆုံး၍ နတ်တို့၏ နေရာသို့ ရောက်သွားသောအခါ၊ အလင်းရောင်တောက်ပသော မိသားစု ပုရောဟိတ်သည် မိမိ၏ ရေထဲနေထိုင်ရာမှ ထွက်ပေါ်လာ하였다။
Verse 2
वशिष्ठो द्वादशाब्दान्ते गङ्गापर्युषितो मुनिः । शुश्राव च समस्तन्तु विश्वामित्रविचेष्टितम् ॥
နှစ်တစ်ဆယ့်နှစ်နှစ်ကြာပြီးနောက် ဂင်္ဂါမြစ်အနီး၌ နေထိုင်နေသော ရှင်တော် ဝသိဋ္ဌသည် ဝိශ්ဝာမိတ္တရ၏ လုပ်ရပ်များကို အပြည့်အစုံ ကြားသိ하였다။
Verse 3
हरिश्चन्द्रस्य नाशञ्च राज्ञश्चोदारकर्मणः । चण्डालसम्प्रयोगञ्च भार्यातनयविक्रयम् ॥
(သူသည်) ကုသိုလ်ကောင်းသော လုပ်ရပ်များရှိသည့် ဘုရင် ဟရိශ්ချန္ဒြ၏ ပျက်စီးခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ခဏ္ဍာလတို့နှင့် ဆက်နွယ်ပေါင်းသင်းခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ မိမိဇနီးနှင့် သားကို ရောင်းချခဲ့ခြင်းကိုလည်းကောင်း ကြားသိ하였다။
Verse 4
स श्रुत्वा सुमहाभागः प्रीतिमानवनīपतौ । चकार कोपं तेजस्वी विश्वामित्रऋषिं प्रति ॥
ဤသို့ကြားသော်၊ မင်းကိုချစ်ခင်ကာ အလွန်ကံကောင်း၍ တောက်ပသောသူသည် ရှင်ဗိශ්ဝာမိတ္တရ မုနိအပေါ် ဒေါသထွက်လာ၏။
Verse 5
वशिष्ठ उवाच मम पुत्रशतं तेन विश्वामित्रेण घातितम् । तत्रापि नाभवत् क्रोधस्तादृशो यादृशो 'द्य मे ॥
ဝသိဋ္ဌက ပြောသည်– “ဗိශ්ဝာမိတ္တရက ငါ့သားတစ်ရာကို သတ်ခဲ့သော်လည်း၊ ထိုအခါတောင် ယနေ့ကဲ့သို့ ဒေါသသည် ငါ့အတွင်း မပေါ်ခဲ့” ဟု။
Verse 6
श्रुत्वा नराधिपमिमं स्वराज्यादवरīपितम् । महात्मानं महाभागं देवब्राह्मणपूजकम् ॥
ဤဘုရင်သည် မိမိအာဏာပိုင်မှုမှ နှိမ့်ချခံ၍ ထုတ်ပယ်ခံရကြောင်း—သူသည် စိတ်မြင့်မြတ်၍ ကံကောင်းကြီးကာ နတ်များနှင့် ဗြာဟ္မဏများကို ပူဇော်သူဖြစ်သော်လည်း—ကြားသော် ပြောသူ၏ စိတ်၌ ဒေါသ ထကြွလာ၏။
Verse 7
यस्मात् स सत्यवाक् शान्तः शत्रावपि विमत्सरः । अनागाश्चैव धर्मात्मा अप्रमत्तो मदाश्रयः ॥
အကြောင်းမူကား၊ သူသည် စကား၌ သစ္စာရှိ၍ ငြိမ်းချမ်းကာ ရန်သူအပေါ်တောင် မနာလိုမရှိ၊ အပြစ်ကင်း၍ ဓမ္မတရားရှိသောစိတ်၊ သတိပြုနိုးကြား၍ ငါ့ကို အားကိုးရာအဖြစ် သစ္စာရှိသူဖြစ်၏။
Verse 8
सपत्नीभृत्यपुत्रस्तु प्रापितो 'न्त्यां दशां नृपः । स राज्याच्च्यावितो 'नेन बहुशश्च खिलीकृतः ॥
ထိုဘုရင်သည် မိဖုရား၊ အမှုထမ်းများနှင့် သားများနှင့်အတူ အဆုံးစွန်သော အကျပ်အတည်းသို့ ရောက်စေခံရ၏။ ဤသူက ဘုရင်ကို နိုင်ငံမှ ထုတ်ပယ်၍ အကြိမ်ကြိမ် အရှက်ခွဲနှိမ့်ချခဲ့၏။
Verse 9
तस्माद् दुरात्मा ब्रह्मद्विट् प्राज्ञानामवरोपितः । मच्छापोपहतो मूढः स बकत्वमवाप्स्यति ॥
ထို့ကြောင့် ဗြာဟ္မဏများကို မုန်းတီးသော စိတ်ဆိုးယုတ်သူ၊ ပညာရှိတို့ကို ကျဆုံးစေသူသည် ငါ၏ အပျက်သဘောကျိန်စာကြောင့် ထိခိုက်၍ မောဟဖြစ်သူသည် «ဘကာ» (ကြိုး/ဟေရွန်) အဖြစ်သို့ ရောက်လိမ့်မည်။
Verse 10
पक्षिण ऊचुः श्रुत्वा शापं महातेजा विश्वामित्रो 'पि कौशिकः । त्वमप्याडिर्भवस्तेवति प्रतिशापमयच्छत ॥
ငှက်တို့က ဆိုကြသည်– ကျိန်စာကို ကြားသော် မဟာတေဇရှိသော ဝိශ්ဝာမိတ္တ ကೌသိက သည်လည်း ပြန်လည်ကျိန်စာချ၍ «သင်လည်း အာဍိ ဖြစ်လိမ့်မည်» ဟု ဆို하였다။
Verse 11
अन्यो 'न्यशापात् तौ प्राप्तौ तिर्यक्त्वं परमद्युतī । वशिष्ठः स महातेजा विश्वामित्रश्च कौशिकः ॥
တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ကျိန်စာချကြသဖြင့် အလွန်တေဇရှိသော နှစ်ဦး—မဟာတေဇရှိသော ဝသိဋ္ဌ နှင့် ဝိශ්ဝာမိတ္တ ကೌသိက—တို့သည် လူမဟုတ်သော (တိရိယက်) အဖြစ်သို့ ရောက်ကြ하였다။
Verse 12
अन्यजातिसमायोगं गतावप्यamitaujasau । यuyudhāte 'तिसंरब्धौ महाबलपराक्रमau ॥
အခြားမွေးဖွားမှု/အမျိုးအစားနှင့် ဆက်နွယ်ဝင်ရောက်ပြီးနောက်တောင် မတိုင်းတာနိုင်သော အင်အားရှိသူတို့သည် ဆက်လက်တိုက်ခိုက်ကြ၍ အလွန်ဒေါသထွက်ကာ အားကောင်းသတ္တိကြီး하였다။
Verse 13
योजनानां सहस्रे द्वे प्रमाणेनाडिरुच्छ्रितः । यन्नवत्यधिकं ब्रह्मन् ! सहस्रत्रितयं बकः ॥
အာဍိ သည် အတိုင်းအတာအရ အမြင့် ယောဇနာ နှစ်ထောင်အထိ မြင့်တက်၍၊ ဘကာ သည် အို ဗြာဟ္မဏ၊ ယောဇနာ သုံးထောင်နှင့် ထပ်မံ ကိုးဆယ်အထိ ဖြစ်하였다။
Verse 14
तौ तु पक्षप्रहाराभ्यामन्योन्यस्योरुविक्रमौ । प्रहरन्तौ भयं तीव्रं प्रजानाञ्चक्रतुस् तदा ॥
သို့ရာတွင် အင်အားကြီးမားလှသော ထိုနှစ်ကောင်သည် တောင်ပံတို့၏ ထိုးနှက်ချက်များဖြင့် အပြန်အလှန် တိုက်ခိုက်ကြ၏။ ထိုသို့ ဆက်လက်ထိုးနှက်နေစဉ် သတ္တဝါအပေါင်းတို့၌ ကြောက်ရွံ့မှုကြီးမားစွာ ဖြစ်ပေါ်စေ하였다။
Verse 15
विधूय पक्षाणि बको रक्तोद्वृत्ताक्षिराहनत् । आडिं सोऽप्युन्नतग्रीवो बकं पद्भ्यामताडयत् ॥
တောင်ပံကို လှုပ်ခါလျက် မျက်လုံးနီရဲ၍ လှည့်လည်နေသော ဘကာသည် မိမိ၏ ရန်သူကို ထိုးနှက်하였다။ ထို့အပြင် အာဍိသည် လည်ပင်းကို မြင့်မြင့်တင်ကာ ခြေထောက်များဖြင့် ဘကာကို ထိုးနှက်하였다။
Verse 16
तयोः पक्षानिलापास्ताः प्रपेतुर्गिरयो भुवि । गिरिप्रपाताभिहता चकम्पे च वसुन्धरा ॥
သူတို့၏ တောင်ပံမှ ထွက်သော လေပြင်းကြောင့် တောင်တန်းများသည် မြေပြင်ပေါ်သို့ ပြိုကျလာ၏။ တောင်များ ပြိုကျသံနှင့် ထိခိုက်မှုကြောင့် မြေကြီးသည် တုန်ခါစတင်하였다။
Verse 17
क्ष्मा कम्पमाना जलधीनुद्वृत्ताम्बूंश्चकार च । ननामा चैकपार्श्वेन पातालगमनोनमुखी ॥
မြေကြီး တုန်ခါသည့်အခါ သူမသည် သမုဒ္ဒရာတို့ကို ရေများ ထလှိုင်းထစေ하였다။ ထို့ပြင် သူမသည် တစ်ဖက်သို့ လှည့်ယိမ်းကာ အောက်လောကသို့ ဆင်းကျသကဲ့သို့ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 18
केचिद् गिरिनिपातेन केचिद् अम्भोधिवारिणा । केचिन् महीसञ्चलनात् प्रययुः प्राणिनः क्षयम् ॥
သတ္တဝါအချို့သည် ပြိုကျလာသော တောင်များကြောင့် ပျက်စီးသေဆုံးကြ၏၊ အချို့သည် သမုဒ္ဒရာရေကြောင့် ပျက်စီးကြ၏၊ ထို့ပြင် အချို့သော အသက်ရှိသတ္တဝါတို့သည် မြေကြီးတုန်ခါမှုကြောင့် ပျက်စီးသို့ ရောက်ကြ၏။
Verse 19
इति सर्वं परित्रस्तं हाहाभूतम् अचेतनम् । जगदासीद् सुसम्भ्रान्तं पर्यस्तक्षितिमण्डलम् ॥
ထို့ကြောင့် အရာအားလုံးသည် ကြောက်လန့်ကာ «ဟာ ဟာ» ဟု အော်ဟစ်၍ သတိလွတ်သွားကြ၏။ လောကတစ်ခုလုံးသည် မြေကြီး၏ စက်ဝိုင်းကိုပင် လှန်ပြန်ထားသကဲ့သို့ အလွန်အမင်း မူးဝေရှုပ်ထွေးသွား၏။
Verse 20
हा वत्स ! हा कान्त ! शिशो ! प्रयाह्येषोऽस्मि संस्थितः । हा प्रियॆ ! कान्त ! शैलोऽयं पतत्याशु पलायताम् ॥
«အို ကလေးရေ! အို ချစ်သူရေ! အငယ်လေး—သွား၊ သွား! ငါ ဒီမှာ ရပ်နေတယ်။ အို ချစ်သူရေ—ဒီတောင်က ပြိုကျတော့မယ်; မြန်မြန် ထွက်ပြေးပါ!»
Verse 21
इत्याकुलीकृते लोके संत्रासविमुखे तदा । सुरैः परिवृतः सर्वैराजगाम पितामहः ॥
လောကသည် ထိုသို့ ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်ကာ ကြောက်လန့်မှုဖြင့် ဖုံးလွှမ်းသွားသောအခါ၊ ပိတာမဟာ (ဗြဟ္မာ) သည် နတ်ဘုရားအားလုံး ဝန်းရံလျက် ထိုနေရာသို့ ရောက်လာ၏။
Verse 22
प्रत्युवाच च विश्वेशास्तावुभावतिको पितौ । युद्धं वा विरमत् वेतल्लोकाः स्वास्थ्यं व्रजन्तु च ॥
ထို့နောက် စကြဝဠာ၏ အရှင်သည် အလွန်အမင်း ဒေါသထွက်နေသော သူနှစ်ဦးအား မိန့်တော်မူ၏—«ဤတိုက်ပွဲကို ရပ်စေကြလော့၊ လောကတို့သည် ပြန်လည် ကောင်းကျိုးချမ်းသာရစေရန်»။
Verse 23
शृण्वन्तावपि तौ वाक्यं ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । कोपामर्षसमाविष्टौ युयुधाते न तस्थतुः ॥
ဗြဟ္မာ၏ စကားတော်ကို မကြားမိသကဲ့သို့ မဟုတ်ပေမယ့်၊ အမမြင်နိုင်သောအရာမှ မွေးဖွားသူ၏ မိန့်တော်ကို ကြားပြီးနောက်တွင်ပင်၊ ထိုနှစ်ဦးသည် ဒေါသနှင့် အငြိုးအတေးက လွှမ်းမိုးနေ၍ ဆက်လက် တိုက်ခိုက်ကာ မရပ်တန့်ကြ။
Verse 24
ततः पितामहो देवस्तं दृष्ट्वा लोकसङ्क्षयम् । तयोश्च हितमन्विच्छन् तिर्यग्भावमपानुदत् ॥
ထို့နောက် မဟာပိတု (ဗြဟ္မာ) သည် လောကများ ပျက်စီးရာသို့ ဦးတည်နေသည်ကို မြင်၍ သူတို့နှစ်ဦး၏ ကောင်းကျိုးကို ရည်ရွယ်ကာ တိရစ္ဆာန်ဖြစ်သည့် အခြေအနေကို ဖယ်ရှားပေး하였다။
Verse 25
ततस्तौ पूर्वदेहस्थौ प्राह देवः प्रजापतिः । व्युदस्ते तामसे भावे वशिष्ठ०-कौशिकर्षभौ ॥
ထို့နောက် သူတို့သည် မူလကိုယ်ခန္ဓာသို့ ပြန်လည်ရရှိလာသောအခါ သတ္တဝါတို့၏ အရှင်တော် (ပရာဇာပတိ ဗြဟ္မာ) သည် တမသိက အခြေအနေသို့ ကျရောက်ခဲ့သော ရှင်ပညာရှင်တို့အနက် နွားထီးကဲ့သို့ ထင်ရှားသည့် ဝသိဋ္ဌနှင့် ကောသိက တို့နှစ်ဦးအား မိန့်ကြား하였다။
Verse 26
जहि वत्स वशिष्ठ त्वं त्वञ्च कौशिक सत्तम । तामसं भावमाश्रित्य ईदृग्युद्धं चिकीर्षितम् ॥
«ရပ်တန့်လော့၊ သားရေ—ဝသိဋ္ဌရေ; ကောသိကတို့အနက် အကောင်းဆုံးသောသူရေ၊ သင်လည်းပင်! တမသိက စိတ်သဘောကို အားကိုး၍ ဤသို့သော တိုက်ပွဲကို ဆင်နွှဲလိုကြသည်» ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Verse 27
राजसूयविपाकोऽयं हरिश्चन्द्रस्य भूपतेः । युवयोर्विग्रहश्चायं पृथिवीक्षयकारकः ॥
«ဤသည်မှာ ဘုရင် ဟရိශ්ချန္ဒရ အတွက် ရာဇသူယ (Rājasūya) ပူဇော်ပွဲ၏ အရွယ်ရောက်ပြီးသော အကျိုးဆက်ဖြစ်သည်။ သင်တို့၏ အငြင်းပွားမှုသည် မြေကြီးကို ချို့ယွင်းပျက်စီးစေသော အရာဖြစ်၏» ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Verse 28
न चापि कौशिकश्रेष्ठस्तस्य राज्ञोऽपरध्यते । स्वर्गप्राप्तिकरो ब्रह्मन्नपकारपदे स्थितः ॥
«ထို့ပြင် ကောသိကတို့အနက် အကောင်းဆုံးသောသူရေ၊ ထိုဘုရင်အပေါ် မည်သည့်အပြစ်ကိုမျှ မကျူးလွန်လော့။ ဗြာဟ္မဏရေ၊ သူသည် ကောင်းကင်ဘုံကို ရရှိစေသော အခြေအနေ၌ ရပ်တည်နေပြီး အန္တရာယ်ရှိရာ နေရာ၌ မဟုတ်» ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Verse 29
तपो विघ्नस्य कर्तारौ कामक्रोधवशं गतौ । परित्यजत भद्रं वो ब्रह्म हि प्रचुरं बलम् ॥
«သင်တို့နှစ်ဦးသည် ကာမနှင့် ဒေါသ၏ အာဏာအောက်သို့ ကျရောက်သဖြင့် တပဿာကို တားဆီးသော အတားအဆီးပြုသူများ ဖြစ်လာကြပြီ။ ထိုအရာကို စွန့်လွှတ်ကြလော့—သင်တို့အတွက် ကောင်းကျိုးရှိပါစေ—အကြောင်းမူကား ဗြဟ္မတေဇ (ဝိညာဉ်အင်အား) သည် အလွန်ပြည့်ဝသော အင်အားတည်း»။
Verse 30
एवमुक्तौ ततस्तेन लज्जितौ तावुभावपि । क्षमयामासतुः प्रीत्या परिष्वज्य परस्परम् ॥
ထိုသို့ သူက ပြောဆိုသဖြင့် သူတို့နှစ်ဦးလုံး ရှက်ကြောက်လာကြ၏။ ထို့နောက် ချစ်ခင်မေတ္တာဖြင့် အပြန်အလှန် ခွင့်လွှတ်ကာ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဖက်လှမ်းပွေ့ဖက်ကြ၏။
Verse 31
ततः सुरैर्वन्द्यमानो ब्रह्मा लोकं निजं ययौ । वशिष्ठोऽप्यात्मनः स्थानं कौशिकोऽपि स्वामाश्रयम् ॥
ထို့နောက် နတ်တို့က ချီးမွမ်းကြသဖြင့် ဗြဟ္မာသည် မိမိ၏ လောကသို့ သွားလေ၏။ ဝသိဋ္ဌလည်း မိမိ၏ နေရာသို့ သွားပြီး၊ ကೌသိကလည်း ထိုနည်းတူ မိမိ၏ ခိုလှုံရာသို့ သွားလေ၏။
Verse 32
एतदाडिबकं युद्धं हरिश्चन्द्रकथां तथा । कथयिष्यन्ति ये मर्त्याः सम्यक् श्रोष्यन्ति चैव ये ॥
ဤ အာဍိဗက စစ်ပွဲကိုလည်းကောင်း၊ ဟရိရှ္ချန္ဒြ၏ ပုံပြင်ကိုလည်းကောင်း ရွတ်ဆိုပြောကြားမည့် လူသားတို့နှင့်၊ ထိုအကြောင်းကို မှန်ကန်စွာ နားထောင်မည့်သူတို့အတွက်—
Verse 33
तेषां पापापनॊदन्तु श्रुतं ह्येव करिष्यति । न चैव विघ्नकार्याणि भविष्यन्ति कदाचन ॥
သူတို့အတွက် ထိုအကြောင်းကို နားထောင်ခြင်းတင်ဖြင့်ပင် အပြစ်များ ပျောက်ကင်းမည်။ မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို အတားအဆီးဖြစ်စေသော ကర్మများ မပေါ်ပေါက်လာတော့ချေ။
The chapter probes how dharma and satya can coexist with extreme suffering: Hariścandra’s ordeal is presented as morally luminous, while the sages’ lapse into wrath shows how kāma-krodha can distort even ascetic power; Brahmā’s counsel reframes tapas as requiring restraint and non-destructive use of spiritual force.
It shifts from Hariścandra’s personal trials to their wider karmic and cosmic repercussions: Vasiṣṭha’s reaction triggers a chain of curses, the ensuing world-threatening battle necessitates Brahmā’s arbitration, and the king’s trajectory is reaffirmed as svarga-oriented despite humiliation.
This chapter is not within the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and does not foreground Manvantara sequencing; instead it emphasizes the ṛṣi-lineage conflict (Vasiṣṭha vs. Viśvāmitra) and the Hariścandra-upākhyāna’s karmic logic, explicitly labeled as rājasūya-vipāka by Brahmā.