Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.57 — Adhyaya 201, Shloka 57

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

बाहुभिः समनुप्राप्तः केशाकेशि ततः परम् ॥ अयुक्तमतुलं युद्धं तेषां वै समजायत ॥

bāhubhiḥ samanuprāptaḥ keśākeśi tataḥ param || ayuktam atulaṃ yuddhaṃ teṣāṃ vai samajāyata

Mereka mara menghampiri dengan kekuatan lengan; kemudian berlakulah tarik-menarik rambut. Maka terjadilah di antara mereka suatu pertempuran yang tidak terkawal dan tiada bandingnya.

bāhubhiḥwith (their) arms
bāhubhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
samanuprāptaḥhaving come together/engaged
samanuprāptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-anu-√prāp (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle used actively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
keśa-ākeśihair-to-hair (grappling)
keśa-ākeśi:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeAdjective
Rootkeśa (प्रातिपदिक) + ākeśin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत्—‘केशाकेशि’ (hair-to-hair, grappling by hair)
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय; tad-तस्)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थक (then/from there)
paramfurther/next
param:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-रूपेण क्रियाविशेषण (afterwards/further)
ayuktamunfitting/irregular
ayuktam:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Roota-yukta (कृदन्त, √yuj धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—युद्धम्
atulamunequalled
atulam:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Roota-tula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—युद्धम्
yuddhambattle
yuddham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात—अवधारण/प्रसिद्ध्यर्थ (indeed)
samajāyataarose/occurred
samajāyata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√jan (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Narrator (default framework: Varāha–Pṛthivī dialogue; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karmic realism / consequences of violence","core_concept":"When restraint (niyama) collapses, conflict devolves into brute struggle; such scenes foreshadow juridical reckoning in Yama’s domain.","practical_application":"Practice restraint and de-escalation; recognize that uncontrolled aggression tends to spiral beyond proportion and invites later accountability."}

Subject Matter: ["Ethics","Conflict narrative"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vīra

Type: battlefield

Related Themes: Varāha Purāṇa: adjacent verses describing dūtas, diseases, and Citragupta’s prompting

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two groups collide at arm’s length—wrestling, gripping, and pulling hair in a frantic, unequalled melee.","item_prompts":["interlocked arms","hair-pulling (keśākeśi)","contorted bodies","dust clouds","broken weapons","faces showing rage"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: rhythmic interlaced limbs, stylized musculature, strong reds and blacks, patterned borders framing the melee.","tanjore_prompt":"Tanjore: freeze-frame of grappling figures with selective gold highlights on ornaments/weapons, dramatic central knot of bodies.","mysore_prompt":"Mysore: controlled composition with elegant anatomy, expressive but not grotesque faces, subtle background wash.","pahari_prompt":"Pahari: simplified figures in a tight cluster, emphasis on narrative gesture (hair-pulling), minimal landscape."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"martial agitation","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast","voice_tone":"forceful, percussive consonants, clipped cadence to mimic blows."}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative

FAQs

It preserves idiomatic descriptions of hand-to-hand combat (e.g., keśākeśi) typical of Sanskrit narrative literature.

No geographic location is identified in this verse.

The depiction of an ‘unrestrained’ fight implicitly contrasts regulated conduct with chaotic violence.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App