
Madhuparkotpatti-dāna-saṅkaraṇa-prakaraṇa
Ritual-Manual
Selepas mendengar banyak ajaran dharma, Pṛthivī sekali lagi bertanya kepada Varāha dengan permintaan penjelasan “rahsia”: apakah madhuparka, apakah pahala (puṇya) yang diberikannya, kepada dewa manakah ia berkaitan, serta bahan apakah yang patut didermakan dan kepada siapa. Varāha menjawab dengan kisah asal-usul madhuparka dalam bingkai kosmik-teologi: sesudah pralaya, dari sisi kanan Varāha muncul seorang puruṣa yang bercahaya; Brahmā bertanya tentang hakikatnya, lalu Varāha menyatakan itulah “madhuparka”, demi kebajikan para bhakta dan pembebasan. Kemudian Baginda menerangkan tatacara ritual: komponen persembahan, mantra ketika menyerahkan, dan janji manfaat soteriologi apabila pemberian dilakukan dengan benar—sebagai amalan berdisiplin yang menegakkan dharma dan, secara tersirat, menstabilkan dunia melalui pertukaran yajña yang teratur.
Verse 1
अथ मधुपर्कोत्पत्तिदानसङ्करणप्रकरणम् ॥ सूत उवाच ॥ एवं श्रुत्वा बहून्धर्मान् धर्मशास्त्रविनिश्चयात् ॥ वराहरूपिणं देवं पुनः पप्रच्छ मेदिनी
Kini bahagian tentang asal-usul madhuparka, pemberian dana, dan tatacara campuran. Sūta berkata: Setelah mendengar banyak dharma menurut ketetapan Dharmaśāstra, Medinī sekali lagi menyoal Dewa yang mengambil rupa Varāha.
Verse 2
धरण्युवाच ॥ एवं शास्त्रं मया देव तव वक्त्राद्विनिःसृतम् ॥ श्रुतं सुबहुशश्चैव तृप्तिर्मम न विद्यते
Dharaṇī berkata: Wahai Dewa, ajaran yang keluar dari mulut-Mu ini telah aku dengar—bahkan berkali-kali; namun kepuasanku masih belum tercapai.
Verse 3
ममैवानुग्रहार्थाय रहस्यं वक्तुमर्हसि ॥ कीदृशो मधुपर्कश्च किं पुण्यं का च देवता
Demi anugerah kepadaku semata-mata, Engkau wajar menjelaskan rahsia ini: apakah rupa madhuparka, apakah pahala sucinya, dan dewa manakah yang berkaitan dengannya?
Verse 4
कानि द्रव्याणि कस्मै च देयानीति वदस्व मे ॥ इति भूम्या वचः श्रुत्वा देवदेवो जनार्दनः
Katakan kepadaku bahan-bahan apakah yang patut didermakan, dan kepada siapakah ia harus diberikan. Setelah mendengar kata-kata Bhūmī ini, Janārdana—Dewa segala dewa—(pun menjawab).
Verse 5
वराहरूपी भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
Tuhan Yang Maha Mulia dalam rupa Varāha menjawab Vasundharā (Bumi).
Verse 6
श्रीवराह उवाच ॥ शृणु भूमे प्रयत्नेन मधुपर्को यथा कृतः ॥ उत्पत्तिश्चैव दानं च सर्वो यस्य च हीयते ॥
Śrī Varāha bersabda: “Wahai Bumi, dengarlah dengan bersungguh-sungguh bagaimana madhuparka ditetapkan—asal-usulnya dan pemberiannya—yang dengannya segala kekurangan yang tidak baik menjadi berkurang.”
Verse 7
अहं ब्रह्मा च रुद्रश्च कृत्वा लोकस्य संक्षयम् ॥ अव्यक्तानि च भूतानि यानि कानि च सर्वथा ॥
“Aku, Brahmā dan Rudra—setelah menyebabkan pralaya, peleraian dunia—menyaksikan semua makhluk, apa jua jenisnya, berada dalam keadaan tidak termanifest.”
Verse 8
ततो भूमे दक्षिणाङ्गात् पुरुषो मे विनिःसृतः ॥ रूपवान् द्युतिमांश्चैव श्रीमान् ह्रीकीर्तिमान्नरः ॥
“Kemudian, wahai Bumi, dari sisi kananku muncul seorang lelaki—tampan, bercahaya, dikurniai kemuliaan dan kemakmuran, serta memiliki rasa malu (hrī) dan kemasyhuran.”
Verse 9
तत्र पप्रच्छ मां ब्रह्मा मम गात्राद्विनिःसृतः ॥ य एव तिष्ठते विष्णो त्रयाणां च चतुर्थकः ॥
“Di sana Brahmā menyoal Aku tentang dia yang muncul dari tubuh-Ku—wahai Viṣṇu—yang berdiri sebagai ‘yang keempat’ berbanding dengan ketiga-tiganya.”}]}
Verse 10
एवं च मे समुद्पन्नः सर्वकर्मसु निष्ठितः ॥ मधुपर्केति विख्यातो भक्तानां भवमोक्षणः ॥
Demikianlah dia terbit daripadaku, teguh dalam segala kewajipan; dia dikenali sebagai ‘Madhuparka’, yang dianggap membebaskan para bhakta daripada bhava duniawi (kitaran menjadi).
Verse 11
मयात्र संशितं ब्रह्मन् रुद्रे चापि समासतः ॥ साधु विष्णो भागतस्ते एष चापि विनिःसृतः ॥
Wahai Brahmana, hal ini telah aku tetapkan; dan bagi Rudra juga, secara ringkas. ‘Sungguh baik, wahai Viṣṇu’—daripada bahagianmu, yang ini pun telah terbit.
Verse 12
उद्भवं मधुपर्कस्य आत्मसम्भवनिश्चयम् ॥ ततस्तु मामब्रवीद् ब्रह्मा कारणं मधुरं वचः ॥
(Dia bertanya tentang) kemunculan madhuparka dan kepastian bahawa ia bersumber dari diri sendiri; lalu Brahmā berkata kepadaku dengan kata-kata manis tentang sebabnya.
Verse 13
मधुपर्केण किं कार्यम् एतदाचक्ष्व निष्कलम् ॥ पितामहवचः श्रुत्वा मयासौ प्रतिबाषितः ॥
‘Apakah tujuan madhuparka? Nyatakan ini sepenuhnya, tanpa cacat.’ Setelah mendengar sabda Pitāmaha, aku pun menjawabnya.
Verse 14
कारणं मधुपर्कस्य दानं सङ्करणं तथा ॥ ममार्चनविधिं कृत्वा मधुपर्कं प्रयच्छति ॥
Rasional madhuparka terletak pada pemberian (dāna) dan juga pada percampuran/penyediaan yang tepat; setelah melaksanakan tatacara pemujaan kepadaku, seseorang mempersembahkan madhuparka.
Verse 15
ब्रह्मन् यात्युत्तरं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति॥ तस्य क्रियां प्रवक्ष्यामि मम दानप्रतिग्रहात्॥
Wahai Brahmana, seseorang mencapai alam yang lebih tinggi; setelah sampai di sana, dia tidak berdukacita. Aku akan menerangkan upacara itu, berhubung dengan penerimaanku terhadap dāna (pemberian suci).
Verse 16
यस्य दानविधिं प्राप्य यान्ति दिव्यां गतिं मम॥ वृत्तेष्वेवोपचारेषु ये च ब्रह्मन्मम प्रियाः॥
Sesiapa yang memperoleh tatacara dāna ini akan menuju destinasi ilahiku. Dan wahai Brahmana, yang kukasihi ialah mereka yang teguh dalam akhlak yang benar serta dalam khidmat dan adab yang wajar.
Verse 17
संगृह्य मधुपर्कं वै इमं मन्त्रमुदाहरेत्॥
Setelah menyediakan madhuparka, hendaklah dibacakan mantra ini.
Verse 18
मन्त्रः— ॐ एष हि देव भगवंस्तव गात्रसूतिḥ संसारमोक्षणकरो मधुपर्कनामाः॥ भक्त्या मयायं प्रतिपादितोऽद्य गृहाण देवेश नमो नमस्ते॥
Mantra: ‘Oṃ—Wahai Dewa, wahai Bhagavān! Inilah persembahan yang menyentuh jasad-Mu, bernama “madhuparka”, yang dikatakan membawa pelepasan daripada saṃsāra. Pada hari ini aku mempersembahkannya dengan bhakti; terimalah, wahai Penguasa para dewa; sembah sujud, sembah sujud kepada-Mu.’
Verse 19
मध्वेवं दधि सर्पिश्च कुर्याच्चैव समं तथा॥ विधिना मन्त्रपूतेन यदीच्छेत्सिद्धिमुत्तमाम्॥
Demikianlah hendaklah digunakan madu; dan hendaklah juga disediakan dadhi (dadih/yogurt) serta ghee dengan sukatan yang sama. Jika menginginkan siddhi yang tertinggi, lakukanlah menurut aturan, disucikan oleh mantra.
Verse 20
सामासाद्य ततः कृत्वा मम कर्मपरायणः॥ उचितेनोपचारेण यत्त्वया परिपृच्छितम्॥
Setelah mendekat dengan tata cara yang wajar, lalu bertindak sebagai yang tekun pada amalan upacara-Ku, lakukanlah dengan layanan dan penghormatan yang sesuai—menurut apa yang telah engkau tanyakan.
Verse 21
सरहश्च लघुर्देव एतत्तव न युज्यते॥ ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा मयाप्येवं प्रभाषितम्॥
“Wahai Dewa, hal ini bersifat rahsia dan juga ringkas; ia tidak sesuai denganmu.” Setelah mendengar sabda Brahmā, aku juga berkata demikian.
Verse 22
पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे॥ यादृशो मधुपर्क्को वै या च तस्य महान् क्रिया॥
Wahai Vasundharā, aku akan menerangkan lagi perkara yang lain; dengarlah: bagaimana madhuparka itu, dan apakah amalan besar yang menyertainya.
The chapter frames madhuparka as a regulated act of dāna (gift-offering) integrated with mantra and proper procedure, presenting disciplined giving and correct ritual exchange (including pratigraha) as a means to uphold dharma and to orient the practitioner toward a higher gati, described in liberation-adjacent terms.
No tithi, nakṣatra, month, or seasonal timing is specified in the provided verses. The instructions focus on composition (madhu, dadhi, sarpis) and mantra-empowered procedure rather than calendrical scheduling.
Environmental stewardship is implicit through Pṛthivī’s role as interlocutor: the text positions terrestrial consciousness as asking for precise dharmic regulation. By emphasizing orderly ritual giving and restraint in practice, the narrative suggests that stable social-ritual norms function as a mechanism for maintaining cosmic and terrestrial equilibrium, rather than offering explicit ecological directives.
The passage references major cosmological figures—Varāha/Janārdana (Viṣṇu), Brahmā (Pitāmaha), and Rudra—within an origin narrative. No royal dynasties, human lineages, or historically situated sages are named in the provided excerpt.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.