
Bab ini memuat ajaran Īśvara kepada Devī tentang sebuah tempat suci Rudra yang agung, dikenali sebagai Vṛṣabheśvara kalpa-liṅga, yang membawa keberkatan dan dikasihi para dewa. Baginda menerangkan kewibawaan liṅga itu melalui rangkaian kalpa, di mana liṅga yang sama dikenali dengan nama berbeza menurut penaung dan hasilnya: pada kalpa terdahulu ia disebut Brahmeśvara kerana Brahmā beribadat lama sehingga terjadinya penciptaan makhluk; pada kalpa berikutnya ia menjadi Raivateśvara apabila Raja Raivata memperoleh kemenangan dan kemakmuran melalui kuasanya; pada kalpa ketiga ia disebut Vṛṣabheśvara kerana Dharma dalam rupa lembu jantan (wahana Śiva) memuja dan menerima janji kedekatan/penyatuan; dan pada kalpa keempat, Varāha-kalpa, ia dikaitkan dengan Raja Ikṣvāku yang beribadat tiga waktu dengan disiplin, lalu meraih kedaulatan dan zuriat, sehingga lahir gelaran Ikṣvākvīśvara. Bab ini juga menetapkan ukuran kṣetra mengikut arah dalam unit dhanu, serta menegaskan bahawa amalan di sana—mandi suci, japa, bali, homa, pūjā dan stotra—menjadi pahala yang tidak binasa. Phalaśruti yang kuat menyatakan bahawa berjaga dekat liṅga dengan brahmacarya dan seni-seni bhakti, memberi makan para brāhmaṇa, serta memuja pada tarikh bulan tertentu (terutama malam Māgha kṛṣṇa-caturdaśī; juga aṣṭamī/caturdaśī) menghasilkan kebajikan besar, setara dengan “oktad tīrtha” yang merangkumi Bhairava, Kedāra, Puṣkara, Drutijaṅgama, Vārāṇasī, Kurukṣetra, Mahākāla dan Naimiṣa. Turut dihuraikan upacara leluhur seperti piṇḍa-dāna pada amāvasyā, dan pemandian liṅga dengan dadhi, kṣīra, ghṛta, pañcagavya, air kuśa serta bahan harum; semuanya dikatakan menyucikan pelanggaran berat dan mengangkat seseorang kepada martabat Veda. Penutupnya menegaskan bahawa mendengar māhātmya ini bermanfaat bagi yang terpelajar mahupun yang tidak terpelajar.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चतुर्थं रुद्रमुत्तमम् । वृषभेश्वरनामानं कल्पलिंगं सुरप्रियम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Rudra keempat yang unggul, bernama Vṛṣabheśvara; liṅga-Nya berdaya sakti menakjubkan dan dikasihi para dewa.
Verse 2
बालरूपी महादेवि यत्र ब्रह्मा स्वयं स्थितः । तस्यैव चोत्तरे भागे धनुषां त्रितये स्थितम्
Wahai Mahādevī, di tempat itu—tempat Brahmā sendiri bersemayam dalam rupa kanak-kanak ilahi—di bahagian utaranya, pada jarak tiga panjang busur, terletaklah tempat suci ini.
Verse 3
आद्यं महाप्रभावं हि नापुण्यो वेद मानवः । तस्यैव कल्पनामानि सांप्रतं प्रब्रवीमि ते
Sesungguhnya, insan yang kurang kebajikan tidak memahami kuasa agungnya yang purba. Maka, sekarang akan Aku nyatakan kepadamu nama-nama yang telah ditetapkan baginya menurut kalpa-kalpa yang berbeza.
Verse 4
पूर्वकल्पे महादेवि ब्रह्मेश्वर इति स्मृतः । ब्रह्मणाराधितः पूर्वं वर्षाणामयुतं प्रिये
Wahai Mahādevī, pada kalpa yang lampau, Ia dikenang dengan nama “Brahmeśvara”. Wahai kekasih, pada zaman dahulu Brahmā telah memuja-Nya selama sepuluh ribu tahun.
Verse 5
सृष्टिकामेन देवेन ततस्तुष्टो महेश्वरः । चतुर्विधां भूतसृष्टिं ततश्चक्रे पितामहः
Tatkala Brahmā, dewa yang berhasrat akan penciptaan, bersembahyang dengan penuh bhakti, Maheśvara (Śiva) pun berkenan. Lalu Pitāmaha (Brahmā) menciptakan makhluk-makhluk dalam empat golongan.
Verse 6
ब्रह्मणस्त्वीशभावेन गतस्तुष्टिं यतो हरः । तेन ब्रह्मेश्वरं नाम तस्मिंल्लिंगे पुराऽभवत्
Kerana Hara (Śiva) berkenan oleh bhakti Brahmā yang bersifat ketuhanan, maka sejak zaman purba liṅga itu pun dinamai “Brahmeśvara”.
Verse 7
ततो द्वितीयकल्पे तु संप्राप्ते वरवर्णिनि । रैवतेश्वरनामेति प्रख्यातं धरणीतले
Kemudian, wahai yang berwajah elok, apabila kalpa kedua tiba, ia masyhur di muka bumi dengan nama “Raivateśvara”.
Verse 8
रैवतो नाम राजाऽभूद्ब्रह्मांडे सचराचरे । जगद्योनिर्जिगायेदं तल्लिंगस्य प्रभावतः
Dalam Brahmāṇḍa ini, yang mengandungi segala yang bergerak dan tidak bergerak, ada seorang raja bernama Raivata. Dengan kuasa liṅga itu, baginda menakluk dunia ini, sumber bagi jagat raya.
Verse 9
रैवतेश्वरनामाभूत्तेन लिंगं महाप्रभम् । पुनस्तृतीयकल्पे तु संप्राप्ते वरवर्णिनि
Maka liṅga yang amat bercahaya itu pun dinamai “Raivateśvara”. Dan sekali lagi, wahai yang elok rupanya, apabila kalpa ketiga tiba...
Verse 10
वृषभेश्वरनामाभूत्तस्य लिंगस्य भामिनि । ममैव वाहनं योऽसौ धर्मोयं वृषरूपधृक्
Wahai wanita yang berseri, liṅga itu lalu dinamakan Vṛṣabheśvara. Kerana lembu jantan itu—yang memegang rupa Dharma—sesungguhnya ialah wahana (kenderaan suci)ku sendiri.
Verse 11
तेन तत्पूजितं लिंगं दिव्याब्दानां सहस्रकम् । ततस्तुष्टेन देवेशि नीतः सायुज्यतां वृषः
Dengan itu, liṅga tersebut dipuja olehnya selama seribu tahun ilahi. Lalu, wahai Dewi para dewa, Tuhan yang berkenan membawa Vṛṣa (lembu) mencapai sāyujya—penyatuan sempurna dengan Yang Ilahi.
Verse 12
तेन तल्लिंगमभवद्वृषभेशेति भूतले । ततश्चतुर्थे संप्राप्ते वाराहेकल्प संज्ञिते
Oleh sebab itu, liṅga itu di bumi masyhur dengan nama Vṛṣabheśa. Kemudian, apabila tiba kitaran keempat yang dikenali sebagai Vārāha Kalpa, kemuliaannya terus diceritakan.
Verse 13
अष्टाविंशतिमे तत्र त्रेतायुगमुखे तदा । इक्ष्वाकुर्नाम राजाऽभूत्सूर्यवंशविभूषणः
Di sana, pada kali yang kedua puluh lapan, pada fajar Tretā Yuga, muncullah seorang raja bernama Ikṣvāku—perhiasan bagi dinasti Surya (keturunan Matahari).
Verse 14
स लिंगं पूजयामास त्रिकालं भक्तिभावितः । एकाहारो जिताहारो भूभिशायी जितेंद्रियः
Dipenuhi bhakti, baginda memuja Liṅga tiga kali sehari. Baginda makan sekali sehari, mengawal pemakanan, tidur di atas tanah, dan menundukkan pancaindera.
Verse 15
एवं काले बहुविधे ततस्तुष्टो महेश्वरः । ददौ राज्यं महोदग्रं संततिं पुत्र पौत्रिकीम्
Setelah sekian lama menempuh pelbagai laku tapa dan disiplin rohani, Mahēśvara (Śiva) berkenan. Baginda mengurniakan sebuah kerajaan yang amat makmur serta zuriat anak dan cucu yang berterusan tanpa putus.
Verse 16
इक्ष्वाक्वीश्वरनामाभूत्तेनेदं लिंगमुत्तमम् । यस्तं पूजयते भक्त्या देवं वृषभवाहनम्
Kerana baginda, Liṅga yang utama ini dikenali sebagai Ikṣvākvīśvara. Sesiapa yang memuja Dewa—Śiva, yang berwahana Lembu—dengan bhakti, akan memperoleh pahala yang dijanjikan.
Verse 17
सप्तजन्मकृतैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । त्रिंशद्धनुष्प्रमाणेन तस्य क्षेत्रचतुर्द्दिशम्
Dia dibebaskan daripada dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran—tiada keraguan. Kawasan suci itu meliputi empat penjuru dengan ukuran tiga puluh panjang busur.
Verse 18
स्नानं जाप्यं बलिं होमं पूजां स्तोत्रमुदीरणम् । तस्मिंस्तीर्थे तु यः कुर्यात्तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्
Mandi suci, japa (zikir mantra), persembahan bali, homa (korban api), pemujaan dan pelantunan stotra—apa sahaja yang dilakukan di tīrtha itu menjadi pahala yang tidak binasa.
Verse 19
चतुष्कोणांतरा क्षेत्रमेवं मात्राप्रमाणतः । एकरात्रोषितो भूत्वा तस्य लिंगस्य सन्निधौ
Kawasan suci itu ditetapkan menurut ukuran sebagai sebuah lingkungan berbentuk segi empat. Sesiapa yang bermalam satu malam di hadapan Liṅga itu memperoleh hasil yang telah dinyatakan.
Verse 20
ब्रह्मचर्येण जागर्त्ति स पापैः संप्रमुच्यते । होमजाप्यसमाधिस्थो नृत्यगीतादिवादनैः
Dengan memelihara brahmacarya dan berjaga pada malam suci, seseorang terbebas sepenuhnya daripada dosa. Dengan berteguh dalam homa, japa dan samadhi—serta melalui tarian, nyanyian dan alunan alat muzik yang dipersembahkan dengan bhakti—dia memperoleh buah penyucian.
Verse 21
गोघ्नो वा ब्रह्महा पापी मुच्यते दुष्कृतैर्नरः । यः संप्रीणयते विप्रांस्तत्र भोज्यैः पृथग्विधैः
Bahkan seorang pendosa—sama ada pembunuh lembu atau pembunuh seorang brāhmaṇa—dibebaskan daripada perbuatan jahat, apabila di sana dia menggembirakan para brāhmaṇa dengan pelbagai jenis hidangan.
Verse 22
एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता । भैरवं चैव केदारं पुष्करं द्रुतिजंगमम्
Di sana, apabila seorang brāhmaṇa sahaja dijamu, seolah-olah satu krore telah dijamu. Di sana juga hadir Bhairava, Kedāra, Puṣkara, serta tīrtha Drutijaṅgama yang bergerak pantas.
Verse 23
वाराणसी कुरुक्षेत्रं महा कालं च नैमिषम् । एतत्तीर्थाष्टकं देवि तस्मिंल्लिंगे व्यवस्थितम्
Vārāṇasī, Kurukṣetra, Mahākāla dan Naimiṣa—wahai Devī—seluruh himpunan lapan tīrtha ini bersemayam di dalam Liṅga itu sendiri.
Verse 24
माघे कृष्णचतुर्द्दश्यां तत्र यो जागृयान्निशि । संपूज्य विधिना देवं स तीर्थाष्टफलं लभेत्
Pada malam Kṛṣṇa Caturdaśī dalam bulan Māgha, sesiapa yang berjaga di sana dan menyembah Tuhan menurut tatacara yang benar akan memperoleh buah penuh lapan tīrtha.
Verse 25
ददाति तत्र यः पिण्डं नष्टेन्दौ शिवसंनिधौ । तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावद्ब्रह्मदिनान्तकम्
Sesiapa yang mempersembahkan piṇḍa di sana, pada hari bulan baharu, di hadirat Śiva sendiri—para leluhurnya akan puas hingga ke penghujung satu hari Brahmā.
Verse 26
दधिक्षीर घृतेनैव पंचगव्यकुशोदकैः । कुंकुमागरुकर्पूरैस्तल्लिगं पूजयेन्निशि
Pada waktu malam hendaklah dipuja Liṅga itu dengan dadih, susu dan minyak sapi (ghee); dengan pañcagavya serta air yang disucikan oleh rumput kuśa; dan dengan kunyit saffron, kayu gaharu (agaru) serta kapur barus.
Verse 27
संमंत्र्याघोरमंत्रेण ध्यात्वा देवं सदाशिवम् । एवं कृत्वा महादेवि मुच्यते पंचपातकैः
Setelah memanggil dengan mantra Aghora dan bermeditasi pada Tuhan Sadāśiva, wahai Mahādevī—dengan demikian seseorang dibebaskan daripada lima dosa besar.
Verse 28
अष्टम्यां च चतुर्द्दश्यां दध्ना संस्नापयेद्यदि । स ब्राह्मणश्चतुर्वेदो जायते नात्र संशयः
Jika pada hari Aṣṭamī dan Caturdaśī seseorang memandikan (abhiṣeka) Tuhan dengan dadih, maka dia akan lahir sebagai brāhmaṇa yang menguasai keempat-empat Veda—tiada keraguan tentangnya.
Verse 29
क्षीरेण स्नापयेद्देवि यदि तं वृषभेश्वरम् । सप्तधेनुसहस्राणां स फलं विंदते महत्
Wahai Devī, jika seseorang memandikan Vṛṣabheśvara dengan susu, dia memperoleh buah pahala yang besar, setara dengan sedekah tujuh ribu ekor lembu.
Verse 30
जन्मांतरेण यत्पापं सांप्रतं यत्कृतं प्रिये । तत्सर्वं नाशमायाति घृतस्नानेन भामिनि
Wahai kekasih—apa jua dosa yang dilakukan dalam kelahiran terdahulu dan apa jua yang dilakukan kini, semuanya lenyap; dengan memandikan Tuhan dengan ghee (ghṛta), wahai yang berseri.
Verse 31
पंचगव्येन यो देवि स्नापयेद्वृषभेश्वरम् । स दहेत्सर्वपापानि सर्वयज्ञफलं लभेत्
Wahai Devī—sesiapa yang memandikan Vṛṣabheśvara dengan pañcagavya akan membakar habis segala dosa dan memperoleh buah semua yajña (korban suci).
Verse 32
तद्दृष्ट्वा ब्रह्महा गोघ्नः स्तेयी च गुरुतल्पगः । शरणागतघाती च मित्रविश्रंभघातकः
Dengan memandang kehadiran suci itu (Liṅga), bahkan pembunuh brāhmaṇa, pembunuh lembu, pencuri, pelanggar ranjang guru, pembunuh orang yang memohon perlindungan, dan pengkhianat sahabat yang percaya—digoncang oleh kuasanya hingga terlerai dari kejahatan.
Verse 33
दुष्टपापसमाचारो मातृहा पितृहा तथा । मुच्यते सर्वपापैस्तु तल्लिंगाराधनोद्यतः
Bahkan orang yang berkelakuan jahat, tenggelam dalam dosa—ya, sekalipun pembunuh ibu atau bapa—dibebaskan daripada segala dosa, jika ia bersungguh-sungguh memuja Liṅga itu.
Verse 34
कार्तिकं सकलं यस्तु पूजयेद्ब्रह्मणा सह । ब्रह्मेश्वरं महालिंगं स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Sesiapa yang sepanjang bulan Kārtika memuja Mahāliṅga Brahmeśvara bersama Brahmā, dia akan terlepas daripada segala dosa.
Verse 35
तेन दत्तं भवेत्सर्वं गुरवस्तेन तोषिताः । श्राद्धं कृतं गयातीर्थे तेन तप्तं महत्तपः । येन देवाधिदेवोऽसौपूजितो वृषभेश्वरः
Oleh orang itu (yang bersembahyang di sini), seolah-olah segala derma telah dipersembahkan; olehnya para guru berkenan; olehnya upacara śrāddha di Gayā-tīrtha telah dilaksanakan; olehnya tapa yang agung telah ditempuh—kerana dia telah memuja Vṛṣabheśvara, Tuhan para dewa.
Verse 36
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं देवपूजितम् । वृषभेश्वरदेवस्य कल्पलिंगस्य भामिनि
Demikianlah, wahai Dewi, telah kukhabarkan kepadamu kemuliaan yang termasyhur—yang dipuja bahkan oleh para dewa—tentang Kalpaliṅga milik Dewa Vṛṣabheśvara, wahai jelita.
Verse 37
यः शृणोति महादेवि माहात्म्यं दैवदेवतम् । मूर्खो वा पंडितो वाऽपि स याति परमां गतिम्
Wahai Mahādevī, sesiapa yang mendengar kemuliaan suci ini—sama ada jahil atau berilmu—akan mencapai tujuan tertinggi.
Verse 90
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये वृषवाहनेश्वरमाहाम्यवर्णनंनाम नवतितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kesembilan puluh, bertajuk “Huraian Kemuliaan Vṛṣavāhaneśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa, di bawah Prabhāsakṣetra Māhātmya dan Ekādaśa-rudra Māhātmya, daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa (dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā).