
Adhyaya ini berbentuk wacana teologi antara Śiva dan Devī. Ia mula-mula menempatkan sebuah tempat suci Surya bernama Nāradaāditya di wilayah Prabhāsa, serta menetapkan faedah penyelamatannya: menghapuskan tua (jarā) dan kemiskinan (dāridrya). Devī bertanya bagaimana resi Nārada boleh ditimpa jarā. Śiva menceritakan peristiwa di Dvāravatī: Sāmba, putera Kṛṣṇa, gagal menunjukkan hormat yang wajar lalu ditegur oleh Nārada. Sāmba membalas dengan mengkritik kehidupan pertapaan dan, dalam kemarahan, menyumpah Nārada agar tertakluk kepada jarā. Setelah menderita, Nārada berundur ke tempat yang bersih dan sunyi, memasang arca Sūrya yang indah—dipuji sebagai “pemusnah segala kemiskinan”—lalu mempersembahkan rangkaian stotra yang memuliakan Matahari sebagai wujud Veda (Ṛk/Sāman), cahaya suci, sebab yang meliputi segala, dan penghalau kegelapan. Sūrya berkenan menampakkan diri dan mengurniakan anugerah: Nārada kembali memperoleh tubuh muda. Manfaat umum turut dinyatakan sebagai aturan darśana: sesiapa yang melihat Sūrya pada hari Ahad yang bertepatan dengan hari lunar ketujuh (ravivāra-saptamī) dijanjikan bebas daripada ketakutan terhadap penyakit. Bab ini ditutup dengan penegasan, melalui phalāśruti, bahawa tempat suci itu berkuasa memusnahkan pāpa (dosa).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्याः पूर्वेण संस्थितम् । नारदादित्यनामानं जरादारिद्र्यनाशनम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Dewi Agung, hendaklah seseorang pergi ke tempat suci yang terletak di sebelah timur tempat itu, bernama Nārada-Āditya, yang memusnahkan tua dan kemiskinan.
Verse 2
पश्चिमे मूलचंडीशाद्धनुषां च शतत्रये । आराध्य नारदो देवि भास्करं वारितस्करम् । जरा निर्मुक्तदेहस्तु तत्क्षणात्समपद्यत
Di sebelah barat Mūla-Caṇḍīśa, pada jarak tiga ratus panjang busur, wahai Dewi, Nārada memuja Bhāskara (Dewa Surya), yang menghalau para pencuri; dan pada saat itu juga baginda memperoleh tubuh yang bebas daripada tua renta.
Verse 3
देव्युवाच । कथं जरामनुप्राप्तो नारदो मुनिपुंगवः । कथमाराधितः सूर्य एतन्मे वद शंकर
Dewi bersabda: “Bagaimanakah Nārada, yang terunggul antara para muni, boleh ditimpa tua renta? Dan bagaimanakah Surya dipuja? Katakanlah kepadaku hal ini, wahai Śaṅkara.”
Verse 4
ईश्वर उवाच । यदा द्वारवतीं प्राप्तो नारदो मुनिपुंगवः । सर्वे दृष्टास्तदा तेन विष्णोः पुत्रा महाबलाः
Īśvara bersabda: “Tatkala Nārada, yang terunggul antara para muni, tiba di Dvāravatī, pada ketika itu beliau melihat semua putera Viṣṇu yang perkasa di sana.”
Verse 5
तद्राजकुलमध्ये तु क्रीडमाना परस्परम् आयांतं नारदं दृष्ट्वा सर्वे विनयसंयुताः
Di tengah-tengah keluarga diraja itu, ketika mereka bermain sesama sendiri, apabila melihat Nārada datang menghampiri, semuanya pun dipenuhi adab dan hormat.
Verse 6
नमश्चक्रुर्यथान्यायं विना सांबं त्वरान्विताः । अविनीतं तु तं दृष्ट्वा कथयामास नारदः
Mereka segera memberi sembah menurut adat yang wajar—kecuali Sāmba. Melihat dia tidak beradab, Nārada pun berkata demikian.
Verse 7
शरीरमदमत्तोऽसि यस्मात्सांब हरेः सुत । अचिरेणैव कालेन शापं प्राप्स्यसि दारुणम्
Kerana engkau mabuk oleh keangkuhan terhadap tubuhmu, wahai Sāmba, putera Hari, dalam waktu yang singkat engkau akan menanggung suatu sumpahan yang dahsyat.
Verse 8
सांब उवाच । नमस्कारेण किं कार्यमृषीणां च जितात्मनाम् । आशीर्वादेन तेषां च तपोहानिः प्रजायते
Sāmba berkata: Apakah perlunya memberi salam hormat kepada para resi yang telah menaklukkan diri? Dan apabila mereka memberi berkat, kekuatan tapa (tapas) mereka menjadi berkurang.
Verse 9
मुनीनां यः स्वभावो हि त्वयि लेशो न नारद । विद्यते ब्रह्मणः पुत्र उच्यते किमतः परम्
Wahai Nārada, pada dirimu tidak terdapat walau sedikit pun tabiat yang sewajarnya bagi para muni. Engkau disebut putera Brahmā—apa lagi yang perlu dikatakan?
Verse 10
न कलत्रं न ते पुत्रा न च पौत्रप्रपौत्रकाः । न गृहं नैव च द्वारं न हि गावो न वत्सकाः
Engkau tiada isteri, tiada anak lelaki, juga tiada cucu atau cicit; tiada rumah, bahkan tiada pintu; tiada lembu, dan tiada anak lembu.
Verse 11
ब्रह्मणो मानसः पुत्रो ब्रह्मचर्ये व्यवस्थितः । अयुक्तं कुरुते नित्यं कस्मात्प्रकृतिरीदृशी
Engkau ialah putera lahir dari minda Brahmā, teguh dalam brahmacarya; namun engkau sentiasa melakukan yang tidak wajar. Mengapa tabiatmu demikian?
Verse 12
युद्धं विना न ते सौख्यं सौख्यं न कलहं विना । यादृशस्तादृशो वापि वाग्वादोऽपि सदा प्रियः
Tanpa pertikaian engkau tidak menemui ketenteraman; tanpa pergaduhan pun engkau tidak menemui ketenteraman. Apa jua keadaannya, perdebatan kata-kata sentiasa menjadi kesukaanmu.
Verse 13
स्नानं संध्या जपो होमस्तर्पणं पितृदेवयोः । नारदः कुरुते चान्यदन्यत्कुर्वंति ब्राह्मणाः
Mandi suci, sembahyang Sandhyā pada waktu senja, japa, homa, serta tarpaṇa untuk memuaskan para leluhur dan para dewa—itulah amalan para brāhmaṇa; namun Nārada melakukan sesuatu yang lain.
Verse 14
कौमारेण तु गर्विष्ठो यस्मान्मां शापयिष्यसि । तस्मात्त्वमपि विप्रर्षे जरायुक्तो भविष्यसि
Kerana engkau angkuh dengan kesombongan masa muda lalu akan menyumpahku; maka engkau juga, wahai brāhmaṇa-ṛṣi, akan dibebani usia tua.
Verse 15
एवं शप्तस्तदा देवि नारदो मुनिपुंगवः । एकान्ते निर्मले स्थाने कंटकास्थिविवर्जिते
Demikianlah pada waktu itu, wahai Dewi, Nārada—yang utama antara para muni—setelah terkena sumpah, pergi ke tempat yang sunyi dan suci, bersih, bebas daripada duri dan tulang.
Verse 16
कृष्णाजिनपरिच्छिन्ने ह्युपविष्टो वरासने । ऋषितोया तटे रम्ये प्रतिष्ठाप्य महामुनिः
Duduk di atas tempat duduk yang mulia beralas kulit rusa hitam, sang mahāmuni di tebing indah Sungai Ṛṣitoyā menegakkan dengan tertib objek pemujaan.
Verse 17
सूर्यस्य प्रतिमां रम्यां सर्वदारिद्र्यनाशिनीम् । तुष्टाव विविधैः स्तोत्रैरादित्यं तिमिरापहम्
Dia memuji arca Sūrya yang indah—pemusnah segala kemiskinan—seraya menyanjung Āditya, penghalau kegelapan, dengan pelbagai kidung pujian.
Verse 18
नमस्त ऋक्स्वरूपाय साम्नां धामग ते नमः । ज्ञानैकरूपदेहाय निर्धूततमसे नमः
Sembah sujud kepada-Mu yang wujud-Mu adalah Ṛk; sembah sujud kepada-Mu, tempat bernaungnya nyanyian Sāman. Sembah sujud kepada-Mu yang tubuh-Mu satu hakikat pengetahuan; kepada-Mu yang telah menyingkirkan segala kegelapan.
Verse 19
शुद्धज्योतिःस्वरूपाय निर्मूर्तायामलात्मने । वरिष्ठाय वरेण्याय सर्वस्मै परमात्मने
Sembah sujud kepada Paramātman Yang Tertinggi—yang hakikat-Nya cahaya suci; yang tanpa rupa dan diri-Nya murni tanpa noda; yang paling unggul dan paling layak dipilih; yang menjadi segala-galanya dalam segala sesuatu.
Verse 20
नमोऽखिलजगद्व्यापिस्वरूपानंदमूर्तये । सर्वकारणपूताय निष्ठायै ज्ञानचेतसाम्
Sembah sujud kepada-Nya yang meliputi seluruh jagat, berwujud kebahagiaan sejati. Sembah sujud kepada Yang Maha Suci, penyuci dan akar segala sebab; kepada Hakikat yang teguh, tempat minda para bijaksana yang menekuni pengetahuan berpegang kukuh.
Verse 21
नमः सर्वस्वरूपाय प्रकाशालक्ष्यरूपिणे । भास्कराय नमस्तुभ्यं तथा दिनकृते नमः
Sembah sujud kepada-Mu yang mengambil segala rupa, yang hakikat rupa-Mu tidak tertangkap bahkan oleh cahaya. Wahai Bhāskara, sembah sujud kepada-Mu; dan sembah sujud juga kepada-Mu, pembuat siang hari.
Verse 22
ईश्वर उवाच । एवं संस्तुवतस्तस्य पुरतस्तस्य चेतसा । प्रादुर्बभूव देवेशि जगच्चक्षुः सनातनः । उवाच परमं प्रीतो नारदं मुनिपुंगवम्
Īśvara bersabda: Tatkala dia memuji demikian dengan hati yang terpusat, wahai Dewi, Mata Abadi alam semesta pun menampakkan diri di hadapannya. Dengan sukacita yang besar, Baginda bertitah kepada Nārada, penghulu para resi.
Verse 23
सूर्य उवाच । वरं वरय विप्रर्षे यस्ते मनसि वर्तते । तुष्टोऽहं तव दास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
Sūrya bersabda: Wahai resi Brahmana, pohonlah suatu anugerah—apa sahaja yang terlintas di hatimu. Aku berkenan; akan Kuberikan kepadamu, sekalipun ia amat sukar diperoleh.
Verse 24
नारद उवाच । कुमार वयसा युक्तो जरायुक्तकलेवरः । प्रसादात्स्यां हि ते देव यदि तुष्टो दिवाकर
Nārada berkata: Wahai Dewa—wahai Divākara—jika Engkau berkenan, maka dengan rahmat-Mu biarlah aku memiliki usia muda, meski tubuhku tetap berupa jasad yang tua.
Verse 25
सप्तम्यां रविवारेण यस्त्वां पश्यति मानवः । तस्य रोग भयं माऽस्तु प्रसादात्तिमिरापह
Pada hari Saptamī, tatkala jatuh pada hari Ahad, sesiapa yang memandang-Mu—moga tiada ketakutan akan penyakit menimpanya, dengan rahmat-Mu, wahai Penghalau kegelapan.
Verse 26
ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यन्तर्धानं गतो रविः । इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं सकलं तव । नारदादित्यदेवस्य सर्वपातकनाशनम्
Īśvara bersabda: Setelah berkata, “Demikianlah akan terjadi,” Ravi pun lenyap dari pandangan. Maka, wahai Dewi, seluruh māhātmya-mu telah diceritakan—tentang Nārada dan Dewa Āditya, pemusnah segala dosa.
Verse 305
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नारदादित्यमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चोत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-305, bertajuk “Huraian Keagungan Nārada dan Dewa Āditya,” dalam bahagian pertama, Prabhāsakṣetramāhātmya, daripada Prabhāsa Khaṇḍa dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa (himpunan lapan puluh satu ribu śloka).