Adhyaya 30
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

Adhyāya 30 terbentang sebagai panduan tatacara dan etika ziarah yang disulam dalam naratif. Prahlāda menggambarkan kerinduan sejagat—dalam kalangan tīrtha, kṣetra, para ṛṣi dan para dewa—untuk menuju kota suci Dvāravatī/Kuşasthalī demi memperoleh Kṛṣṇa-darśana. Kehadiran Nārada dan Gautama dilihat sebagai petanda bahawa suasana ziarah besar, seumpama pesta keagamaan, bakal tiba. Para ṛṣi lalu menyoal Nārada—disebut sebagai pembimbing tertinggi antara para yogin—tentang kaedah yang benar (vidhi), disiplin yang wajib (niyama), perkara yang harus dijauhi (varjanīya), apa yang patut didengar/dibaca/diingati sepanjang perjalanan, serta bentuk perayaan yang dibenarkan. Jawapan Nārada menetapkan persiapan mandi suci dan pemujaan, memberi makan Vaiṣṇava dan brāhmaṇa menurut kemampuan, memohon izin Viṣṇu, serta memelihara hati yang penuh bhakti kepada Kṛṣṇa. Ketika bermusafir, peziarah hendaklah tenang, mengawal diri, bersih, mengamalkan brahmacarya, tidur rendah (di tanah), dan mengekang pancaindera. Amalan yang dianjurkan termasuk melafazkan nama-nama Ilahi (termasuk sahasranāma), membaca Purāṇa, berbelas kasihan, dan berkhidmat kepada orang berbudi. Sedekah—terutama sedekah makanan—ditekankan dengan janji pahala besar walau sedikit; sebaliknya dilarang percakapan bertengkar, fitnah, tipu daya, dan bergantung pada makanan orang lain apabila diri berkemampuan. Bahagian akhir kembali kepada kisah Prahlāda, memperlihatkan ragam ungkapan bhakti di jalan: mendengar Viṣṇu-kathā, berzikir nama, bernyanyi, muzik alat, panji-panji dan perarakan meriah, seolah-olah seluruh perjalanan menjadi ibadah bersama. Sungai-sungai dan tīrtha terkenal turut digambarkan hadir secara simbolik. Bab ini memuncak apabila para peziarah melihat dari jauh kediaman Kṛṣṇa, menegaskan ziarah sebagai latihan akhlak sekaligus pemujaan kolektif.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । तदा तेषां सुतीर्थानां क्षेत्राणामभवन्मुदः । गन्तुं द्वारवतीं पुण्यां सर्वेषामपि सर्वशः

Śrī Prahlāda bersabda: Ketika itu, kegembiraan timbul dalam kalangan semua tīrtha yang mulia dan wilayah suci—setiap satu, dalam segala cara—berhasrat untuk pergi ke Dvāravatī (Dvārakā) yang penuh pahala.

Verse 2

द्वारकागमने दृष्ट्वा तथा नारदगौतमौ । महोत्सवो महांस्तत्र भविष्यति मनोहरः

Melihat perjalanan menuju Dvārakā—serta Nārada dan Gautama juga—diketahui bahawa di sana akan berlangsung suatu mahotsava yang besar lagi mempesona.

Verse 3

तीर्थानां कृष्णयात्रायां गन्तव्यमित्यवो चतुः । अथ ते ह्यृषयो देवाः सर्वतीर्थसमन्विताः

Mereka menyatakan, “Ke ziarah Kṛṣṇa bagi para tīrtha, kita wajib pergi.” Lalu para resi dan makhluk dewa itu—yang dihiasi kekuatan semua tīrtha—pun berangkat sebagaimana mestinya.

Verse 4

गौतमीं तु पुरस्कृत्य ययुर्द्वारवतीं मुदा । तदा सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्रारण्यानि कृत्स्नशः । द्वारकागमनं चक्रुः सानन्दा ऋषयः सुराः

Dengan menempatkan Gautamī di hadapan, mereka pergi ke Dvāravatī dengan sukacita. Ketika itu semua tīrtha—bersama wilayah suci dan pertapaan rimba, seluruhnya—melakukan perjalanan ke Dvārakā, sementara para resi dan para dewa bersuka ria.

Verse 5

श्रद्धया परया भक्त्या कृष्णदर्शनलालसाः । वीणानिनादतत्त्वज्ञं नारदं पथि तेऽ ब्रुवन्

Dengan iman yang mendalam dan bhakti yang tertinggi, rindu akan darśana Kṛṣṇa, mereka berbicara di perjalanan kepada Nārada—yang mengetahui hakikat getaran bunyi vīṇā serta makna rohaninya.

Verse 6

ऋषय ऊचुः । राशयः पुण्यपुञ्जानां कृता वै तपसां तथा । यज्ञदानव्रतानां च तीर्थानां महतां भुवि

Para resi berkata: Di bumi ini terkumpul timbunan pahala suci, lahir daripada tapa, demikian juga daripada yajña, derma, nazar, serta tīrtha-tīrtha agung di dunia.

Verse 7

संप्राप्तस्तत्प्रसादोऽयं यद्द्रक्ष्यामः कुशस्थलीम् । पृच्छामहेऽधुना त्वां वै योगिनां परमं गुरुम्

Rahmat ini telah kami peroleh: bahawa kami akan menyaksikan Kuśasthalī (Dvārakā). Maka kini kami bertanya kepada tuan, wahai guru tertinggi di antara para yogin.

Verse 8

द्वारकायास्तु यात्रायां को विधिः संप्रकीर्तितः । नियमः कोऽत्र कर्त्तव्यो वर्जनीयं च किं मुने

Wahai muni, apakah tatacara yang ditetapkan bagi ziarah ke Dvārakā? Apakah disiplin yang harus dipatuhi di sana, dan apakah yang wajib dijauhi?

Verse 10

श्रोतव्यं कीर्तितव्यं च स्मर्तव्यं किं च वै पथि । उत्सवाश्चात्र के प्रोक्ता द्वारकायाश्च तत्पथि । एकैकश्च महाभाग भक्तानन्दविवर्द्धनम् । एतत्सर्वं महाभाग कृपया संप्रकीर्त्यताम्

Di sepanjang jalan, apakah yang patut didengar, apakah yang patut dinyanyikan sebagai kīrtana, dan apakah yang patut diingati? Apakah perayaan yang ditetapkan di laluan menuju Dvārakā? Setiap satunya, wahai yang mulia, menambah sukacita para bhakta—maka dengan belas kasih, nyatakanlah semuanya.

Verse 11

श्रीनारद उवाच । कृताभ्यंगस्तु पूर्वेद्युः संपूज्य श्रद्धया हरिम् । भोजयेद्वैष्णवान्विप्रान्स्वशक्त्या संप्रहर्षितः

Śrī Nārada berkata: Pada hari sebelumnya, setelah mandi minyak (abhyanga), hendaklah seseorang memuja Hari dengan penuh śraddhā; kemudian, dengan hati gembira, hendaklah ia menjamu para Vaiṣṇava dan brāhmaṇa menurut kemampuan dirinya.

Verse 12

अनुज्ञातो महाविष्णोः प्रसादमुपयुज्य वै । शयीत भुवि सुप्रीतो द्वारकां कृष्णमानसः

Setelah memperoleh keizinan Mahāviṣṇu dan menikmati prasāda (persembahan suci)‑Nya, hendaklah seseorang tidur di atas tanah dengan hati tenteram, minda tertumpu kepada Kṛṣṇa serta berniat menuju Dvārakā.

Verse 14

ततस्तु तदनुज्ञातो गीतवादित्रसंस्तवैः । यात्रारंभं प्रकुर्वीत द्वारकायां प्रहर्षितः

Kemudian, setelah memperoleh keizinan itu, hendaklah seseorang memulakan ziarah suci dengan nyanyian, alunan alat muzik dan himpunan puji‑pujian, lalu bergerak dengan sukacita menuju Dvārakā.

Verse 15

द्वारकां गच्छमानस्तु शान्तो दांतः शुचिः सदा । ब्रह्मचर्यमधः शय्यां कुर्वीत नियतेन्द्रियः

Dalam perjalanan ke Dvārakā, hendaklah seseorang tetap damai, berdisiplin diri dan sentiasa suci; memelihara brahmacarya, tidur di atas tanah, dengan indera yang terkawal.

Verse 16

सहस्रनामपठनं पुराणपठनं तथा । कर्त्तव्यं सकृपं चित्तं सतां शुश्रूषणं तथा

Hendaklah dibaca Sahasranāma (Seribu Nama) dan juga dibaca Purāṇa; peliharalah hati yang berbelas kasih, serta berkhidmat kepada orang-orang saleh.

Verse 17

अन्नदानादिकं सर्वं विभवे सति मानवः । अपि स्वल्पं स्वशक्त्या वै कृतं कोटिगुणं भवेत्

Selagi mempunyai kemampuan, seseorang hendaklah melakukan segala kebajikan bermula dengan sedekah makanan; walau sedikit dilakukan menurut daya sendiri, hasilnya benar‑benar menjadi berjuta kali ganda.

Verse 18

पथि कृष्णस्य यो भक्त्या ग्रासमेकं प्रयच्छति । द्वीपांता तेन दत्ता भूः पुण्यस्यान्तो न विद्यते

Sesiapa di jalan Kṛṣṇa yang dengan bhakti mempersembahkan walau secebis suapan—seolah-olah dia telah mendermakan bumi hingga ke hujung benua-benua; tiada penghujung bagi pahala itu.

Verse 19

किं पुनर्द्वारकाक्षेत्रे कृष्णस्य च समीपतः । कलावेकेकसिक्थे च राजसूयायुतं फलम्

Apatah lagi di kṣetra suci Dvārakā, dekat hadirat Kṛṣṇa sendiri! Di sana, walau hanya sebutir zarah sekecil biji bijan yang dipersembahkan, menghasilkan buah pahala puluhan ribu korban suci Rājasūya.

Verse 20

गयाश्राद्धसहस्राणि कृतानि शतसंख्यया । अन्नदानं कृतं यैस्तु द्वारकापथि मानवैः

Bagi orang yang melakukan anugerah makanan (annadāna) di jalan menuju Dvārakā, seolah-olah mereka telah melaksanakan ribuan upacara Gayā-śrāddha—bahkan beratus-ratus kali terhitung.

Verse 21

औषधं चान्नपानीयं पादुके कंबलं तथा । वासांस्युपानहौ चैव वित्तं च विभवे सति । वर्जयेत्संकरं विद्वान्यूथालापांस्तथैव च

Hendaklah diberi ubat, makanan dan minuman, sandal dan selimut, pakaian dan kasut, serta juga wang—menurut kemampuan. Orang bijaksana hendaklah mengelakkan percampuran yang kacau-bilau, dan juga menjauhi bicara sia-sia dalam keramaian.

Verse 22

परनिन्दां च पैशुन्यं परस्य परिवञ्चनम् । परान्नं परपाकं च सति वित्ते त्यजेद्बुधः

Apabila mempunyai harta yang mencukupi, orang bijaksana hendaklah meninggalkan celaan terhadap orang lain, fitnah dan adu-domba, memperdaya orang lain, serta bergantung pada makanan atau masakan orang lain.

Verse 23

न दोषो हीनवित्तस्य तावन्मात्रपरिग्रहे । श्रोतव्या सत्कथा विष्णोर्नामसंकीर्त्तनामृतम्

Tiada dosa bagi orang yang serba kekurangan apabila mengambil sekadar yang perlu. Bahkan hendaklah didengar kisah suci tentang Viṣṇu—amerta, yakni nektar daripada melagukan Nama-Nya.

Verse 24

द्वारकापथिगच्छद्भिरन्योन्यं भक्तिवर्द्धनम् । जप्तव्यं वैदिकं जाप्यं स्तोत्रमागमिकं तथा

Mereka yang berjalan di laluan menuju Dvārakā hendaklah saling menambah subur bhakti. Hendaklah dilakukan japa Veda, dan juga dilagukan stotra menurut Āgama.

Verse 25

यात्रायां यत्फलं प्रोक्तं श्रीकृष्णस्य च वै कलौ । न शक्यते मया वक्तुं वदनैर्युगसंख्यया

Buah pahala yang dinyatakan bagi ziarah suci kepada Śrī Kṛṣṇa pada zaman Kali ini tidak mampu aku ungkapkan sepenuhnya—walau mulutku sebanyak bilangan yuga sekalipun.

Verse 26

इत्येतत्कथितं सर्वं यत्पृष्टं तु द्विजोत्तमाः । यतध्वं तत्प्रयत्नेन विष्णुप्राप्तौ च सत्वरम्

Demikianlah, wahai yang utama di antara kaum dwija, segala yang kamu tanyakan telah dijelaskan. Berusahalah dengan sungguh-sungguh—dengan segera—menuju pencapaian Viṣṇu.

Verse 27

श्रीप्रह्लाद उवाच । एवं ते नारदेनोक्ता मुनयो हृष्टमानसाः । चक्रुस्ते सहिताः सर्वे कृष्णदेवस्य तत्पथि

Śrī Prahlāda berkata: Demikianlah setelah dinasihati oleh Nārada, para muni bersukacita dalam hati, lalu semuanya bersama-sama berangkat menempuh jalan itu menuju Dewa Kṛṣṇa.

Verse 28

केचिच्छृण्वन्ति ता विष्णोः सत्कथा लोकविश्रुताः । यासां संश्रवणादेव भगवान्विशते हृदि

Sebahagian orang mendengar kisah suci Viṣṇu yang masyhur di seluruh dunia; dengan sekadar mendengarnya, Tuhan pun memasuki hati.

Verse 29

कीर्त्यमानानि नामानि महापुण्यप्रदानि वै । पावनानि सदा लोके कलौ विप्रा विशेषतः

Nama-nama yang dilagukan itu benar-benar menganugerahkan pahala besar; ia sentiasa menyucikan dunia—terutama pada zaman Kali, wahai para brāhmaṇa.

Verse 30

पुराणसंहिता दिव्या मुनिभिः परिकीर्तिताः । प्रकाशयंति या विष्णोर्महिमानं सुमंगलम्

Himpunan Purāṇa yang bersifat ilahi, dipuji oleh para muni, menerangi kemuliaan Viṣṇu yang amat suci dan penuh keberkatan.

Verse 31

सद्गुणाः कर्मवीर्य्याणि कृतानि विष्णुना पुरा । लीलावताररूपैस्तु शृण्वन्ति परया मुदा

Dengan sukacita tertinggi mereka mendengar sifat-sifat mulia dan perbuatan gagah Viṣṇu yang dilakukan dahulu kala, yang terserlah melalui penjelmaan-Nya (avatāra) yang penuh lila.

Verse 32

अपरे वासुदेवस्य चरितानि सुमंगलाः । वदंति परया भक्त्या सानन्दाः साश्रुलोचनाः

Yang lain pula, dipenuhi kebahagiaan dengan mata bergenang air mata, menceritakan dengan bhakti tertinggi perbuatan Vāsudeva yang amat membawa keberkatan.

Verse 33

अन्ये स्मरंति देवेशमनादिनिधनं विभुम् । केचिज्जपंति मुनयः स्तोत्राणि परया मुदा

Ada yang mengingati Tuhan para dewa—Yang Maha Meliputi, tanpa awal dan tanpa akhir; dan ada para muni yang, dengan sukacita tertinggi, melafazkan stotra sebagai japa.

Verse 34

केचित्तु शतनामानि जपन्ति मुनयः पथि । अन्ये सहस्रनामानि लक्षनाम तथाऽपरे

Sebahagian para muni, ketika dalam perjalanan, melafazkan seratus nama; yang lain melafazkan seribu nama, dan yang lain lagi melafazkan seratus ribu nama.

Verse 35

केचिल्लौकिकगीतानि हरिनामानि हर्षिताः । उत्सवैश्च व्रजंत्यन्ये पताकादिविभूषिताः

Ada yang bersukacita menyanyikan lagu-lagu duniawi yang memuat Nama Hari; yang lain pula bergerak dalam perarakan perayaan, dihiasi panji-panji dan seumpamanya.

Verse 36

गीतवादित्रघोषेण करतालस्वनेन च । नास्ति धन्यतमस्तस्मात्त्रिषु लोकेषु कश्चन

Dengan gegak lagu dan alat muzik, serta bunyi karatala (simbal tangan), tiadalah sesiapa yang lebih diberkati daripada para bhakta sedemikian dalam tiga alam.

Verse 37

दर्शनं यस्य संजातं वैष्णवानामनुत्तमम् । तथैव जाह्नवी पुण्या यमुना च सरस्वती

Bagi sesiapa yang telah memperoleh darśana yang tiada bandingan terhadap para Vaiṣṇava, maka baginya pahala itu seumpama memperoleh kesucian Jāhnavī yang mulia (Gaṅgā), juga Yamunā dan Sarasvatī.

Verse 38

रेवाद्याः सरितः सर्वाः प्रचक्रुर्गीतनर्त्तनम् । प्रयागादीनि तीर्थानि सागराः पर्वतोत्तमाः

Semua sungai bermula dengan Revā pun mulai bernyanyi dan menari; Prayāga dan tīrtha-tīrtha yang lain, lautan-lautan serta gunung-gunung yang termulia turut serta dalam perayaan suci itu.

Verse 39

वाराणसी कुरुक्षेत्रं पुण्यान्यन्यानि कृत्स्नशः । त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि क्षेत्राणि देवनायकाः । चक्रुर्गीतं च नृत्यं च द्वारकायाश्च सत्पथि

Vārāṇasī, Kurukṣetra dan segala tempat suci yang lain—segala tīrtha dan wilayah keramat di tiga alam—bersama para pemimpin dewa, menyanyikan kidung dan menari di jalan mulia menuju Dvārakā.

Verse 40

एकैकस्मिन्पदे दत्ते द्वारकापथि गच्छताम् । पुण्यं क्रतुसहस्राणां तत्पादरजसंख्यया

Bagi mereka yang berjalan di jalan menuju Dvārakā, pada setiap satu langkah yang diletakkan ke hadapan, lahirlah pahala setara ribuan korban suci Veda—menurut bilangan debu halus yang tersentuh oleh kaki mereka.

Verse 41

अथ ते मुनयः सर्वे तीर्थक्षेत्रादिसंयुताः । श्रीमत्कृष्णालयं दूराद्ददृशुर्नारदादयः

Kemudian semua resi—disertai daya tīrtha, wilayah suci dan seumpamanya—dipimpin oleh Nārada dan yang lain, dari jauh menyaksikan kediaman Śrī Kṛṣṇa yang gemilang.