Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

गौतमीं तु पुरस्कृत्य ययुर्द्वारवतीं मुदा । तदा सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्रारण्यानि कृत्स्नशः । द्वारकागमनं चक्रुः सानन्दा ऋषयः सुराः

gautamīṃ tu puraskṛtya yayurdvāravatīṃ mudā | tadā sarvāṇi tīrthāni kṣetrāraṇyāni kṛtsnaśaḥ | dvārakāgamanaṃ cakruḥ sānandā ṛṣayaḥ surāḥ

Dengan menempatkan Gautamī di hadapan, mereka pergi ke Dvāravatī dengan sukacita. Ketika itu semua tīrtha—bersama wilayah suci dan pertapaan rimba, seluruhnya—melakukan perjalanan ke Dvārakā, sementara para resi dan para dewa bersuka ria.

गौतमीम्Gautami (river/person)
गौतमीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgautamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
पुरस्कृत्यhaving placed in front; having honoured
पुरस्कृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpuras + kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘पुरः कृत्वा’ (having placed in front/honoured)
ययुःthey went
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
द्वारवतीम्Dvaravati
द्वारवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvāravatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
तीर्थानिtirthas; sacred fords
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
क्षेत्रारण्यानिholy places and forests
क्षेत्रारण्यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣetra + araṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (holy places and forests)
कृत्स्नशःentirely; wholly
कृत्स्नशः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkṛtsnaśas (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb: entirely, in full)
द्वारकागमनम्the going to Dvaraka
द्वारकागमनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvārakā + gamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘द्वारकायाः गमनम्’
चक्रुःthey did; they undertook
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सानन्दाःjoyful
सानन्दाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + ānanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण; ‘आनन्देन सह’ (joyful)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सुराःgods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Prahlāda (continuing narration)

Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī) with Gautamī-led tīrtha-convergence

Type: kshetra

Scene: A wondrous procession: the river Gautamī is symbolically placed at the front, while all tīrthas, kṣetras, and sacred forests follow—sages and gods traveling joyfully toward Dvārakā.

G
Gautamī (Godāvarī)
D
Dvāravatī (Dvārakā)
T
Tīrthas
K
Kṣetras
A
Araṇyas
Ṛṣis
S
Suras (Devas)

FAQs

Dvārakā is portrayed as the summit of pilgrimage, attracting the sanctity of rivers, kṣetras, and forest-shrines into a single sacred convergence.

Dvārakā/Dvāravatī is glorified as the destination of a universal tīrtha-assembly; Gautamī (Godāvarī) is honored prominently.

Pilgrimage (yātrā) undertaken with reverence—symbolized by honoring Gautamī—and collective movement toward Dvārakā.