Adhyaya 56
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 56

Adhyaya 56

Bab 56 ialah wacana teologi berpusatkan tīrtha yang diriwayatkan oleh Sūta. Ia dibuka dengan penegasan tentang keberkesanan darśana (menyaksikan dengan penuh hormat) Sāmbāditya/Sureśvara: sesiapa yang memandang Dewa itu dikatakan memperoleh hajat yang tersimpan di hati; khususnya, orang yang menatap dan memuja pada Māgha śukla saptamī yang jatuh pada hari Ahad digambarkan terhindar daripada nasib neraka. Kemudian dikemukakan teladan resi–brāhmaṇa Gālava, yang berdisiplin dalam pelajaran, tenang dalam tingkah laku, mahir dalam upacara, serta tahu berterima kasih. Namun beliau menua tanpa putera lalu dilanda dukacita. Dengan meninggalkan urusan rumah tangga, beliau menjalankan pemujaan Surya di tempat itu, menegakkan arca menurut tatacara pañcarātra dan melakukan tapa yang panjang: disiplin bermusim, pengendalian indera, serta puasa. Selepas lima belas tahun, Dewa Matahari menampakkan diri dekat pokok beringin (vaṭa), menawarkan anugerah, lalu mengurniakan seorang putera untuk menyambung keturunan, dikaitkan dengan puasa saptamī. Putera itu dinamai Vaṭeśvara (kerana dikurnia dekat vaṭa), kemudian membina sebuah kuil yang indah; sejak itu Dewa dikenali luas sebagai Vātāditya, pemberi zuriat. Ayat penutup memperluas phalaśruti: pemujaan teratur pada saptamī/hari Ahad dengan upavāsa (berpuasa) menghasilkan putera yang unggul bagi para grihastha, manakala pemujaan tanpa keinginan duniawi dihuraikan sebagai jalan menuju mokṣa. Sebuah gāthā yang diucapkan Nārada menegaskan lagi tema kesuburan dan keturunan, serta mengutamakan bhakti ini melebihi cara lain untuk tujuan tersebut.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्यापि नातिदूरस्थं सांबादित्यं सुरेश्वरम् । दृष्ट्वा कामानवाप्नोति सर्वान्मर्त्यो हृदि स्थितान्

Sūta berkata: Tidak jauh dari tempat itu ada Sāmbāditya, Tuhan ilahi. Dengan memandang-Nya, seorang insan memperoleh segala hasrat yang bersemayam di dalam hati.

Verse 2

यस्तु माघस्य शुक्लायां सप्तम्यां रविवासरे । भक्त्या संपश्यते मर्त्यो नरकान्न स पश्यति

Namun sesiapa yang dengan bhakti memandang (Tuhan) pada hari ketujuh paruh terang bulan Māgha yang jatuh pada hari Ahad—dia tidak akan melihat neraka-neraka.

Verse 3

आसीत्पूर्वं द्विजो नाम गालवः स महामुनिः । स्वाध्यायनिरतो नित्यं वेदवेदांगपारगः

Pada zaman dahulu ada seorang dvija bernama Gālava, seorang muni agung. Beliau sentiasa tekun dalam svādhyāya, dan mahir sepenuhnya dalam Veda serta ilmu-ilmu bantuannya (vedāṅga).

Verse 4

शुचिव्रतपरः शांतो देवद्विजपरायणः । कृतज्ञश्च सुशीलश्च यज्ञकर्मविचक्षणः

Beliau berpegang pada nazar yang suci, berjiwa tenang, teguh bersandar kepada para dewa dan golongan dvija; tahu berterima kasih, berakhlak mulia, serta mahir dalam tata upacara yajña.

Verse 5

तस्यैवं वर्तमानस्य संप्राप्तं पश्चिमं वयः । अपुत्रस्य द्विजश्रेष्ठास्ततो दुःखं व्यजायत

Tatkala dia hidup demikian, tibalah usia senja; dan kerana dia tidak mempunyai putera, wahai yang terbaik antara kaum dwija, dukacita pun timbul dalam dirinya.

Verse 6

ततः सर्वं परित्यज्य गृहकृत्यं स भक्तिमान् । सूर्यमाराधयामास क्षेत्रेऽत्रैव समाहितः

Maka dia pun meninggalkan segala urusan rumah tangga; orang yang penuh bhakti itu menyembah Sūrya dengan hati terhimpun, di medan suci ini juga.

Verse 7

वटवृक्षं समाश्रित्य श्रद्धया परया युतः । स्थापयित्वा रवेरर्चां यथोक्तां पंचरात्रिके

Berlindung di bawah pohon beringin, dengan śraddhā yang tertinggi, dia menegakkan arca pemujaan bagi Ravi (Sūrya) sebagaimana ditetapkan dalam tradisi Pañcarātra.

Verse 8

वर्षास्वाकाशशायी च हेमंते जलसंश्रयः । पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे निराहारो जितेन्द्रियः

Pada musim hujan dia berbaring di bawah langit terbuka; pada musim sejuk dia berlindung pada air; pada musim panas dia menjalani tapa ‘lima api’—berpuasa, menaklukkan indera.

Verse 9

ततः पंचदशे वर्षे संप्राप्ते भगवान्रविः । वटवृक्षं समाश्रित्य समीपस्थमुवाच तम्

Kemudian, apabila tahun kelima belas tiba, Bhagavān Ravi pun menampakkan diri; berdiri dekat pohon beringin, lalu bertitah kepada dia yang berada di sisi.

Verse 10

श्रीसूर्य उवाच । वरदोस्म्यद्य भद्रं ते वरं प्रार्थय गालव । अतिदुर्लभमप्याशु तव दास्याम्यसंशयम्

Śrī Sūrya bersabda: “Pada hari ini Aku menjadi pemberi anugerah kepadamu—semoga sejahtera dan berkat menyertaimu. Wahai Gālava, pohonlah suatu kurnia; sekalipun amat sukar diperoleh, Aku akan mengurniakannya kepadamu dengan segera, tanpa ragu.”

Verse 11

गालव उवाच । अपुत्रोऽहं सुरश्रेष्ठ पश्चिमे वयसि स्थितः । तस्माद्देहि सुतं मह्यं वंशवृद्धिकरं परम्

Gālava berkata: “Wahai yang terbaik antara para dewa, aku tidak mempunyai putera dan kini berada pada usia senja. Maka kurniakanlah kepadaku seorang putera—yang luhur, yang menumbuhkan dan memakmurkan keturunanku.”

Verse 15

सप्तम्यश्च द्विजश्रेष्ठ निराहारस्तु भक्तितः या । स प्राप्स्यति न संदेहः पुत्रं वंशविवर्धनम्

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, sesiapa yang dengan bhakti berpuasa pada hari Saptamī tanpa menjamah makanan—dia pasti akan memperoleh seorang putera yang memperkembangkan zuriat dan keturunannya, tanpa syak.

Verse 16

एवमुक्त्वा च सप्ताश्वो विरराम दिवाकरः । गालवोऽपि प्रहृष्टात्मा जगाम निजमंदिरम्

Setelah berkata demikian, Divākara—Sang Surya yang ditarik tujuh kuda—pun diam. Gālava juga, dengan hati yang bersukacita, pergi ke kediamannya sendiri.

Verse 17

नातिदीर्घेण कालेन ततस्तस्याभव तत्सुतः । यथोक्तस्तेन देवेन सर्वलक्षणलक्षितः

Tidak lama kemudian, lahirlah seorang putera baginya—tepat seperti yang telah dinyatakan oleh dewa itu. Putera itu dihiasi dengan segala tanda yang mulia dan membawa tuah.

Verse 18

ततश्चक्रे पिता नाम वटेश्वर इति स्वयम् । वटस्थेन यतो दत्तः संतुष्टेनांशुमालिना

Kemudian si bapa sendiri menamakan baginda “Vaṭeśvara”, kerana baginda telah dianugerahkan oleh Aṃśumālī (Dewa Surya), yang berkenan ketika bersemayam di bawah pohon beringin (vaṭa).

Verse 19

वटेश्वरसुतान्दृष्ट्वा पौत्रांश्च द्विजसत्तमाः । गालवः सूर्यमापन्नः कृत्वा सुविपुलं तपः

Wahai brāhmaṇa yang utama! Setelah melihat putera-putera Vaṭeśvara serta cucu-cucunya, Gālava mencapai Surya (Matahari) setelah menunaikan tapa yang amat besar.

Verse 20

वटेश्वरोऽपि संज्ञाय पित्रा संस्थापितं रविम् । तदर्थं कारयामास प्रासादं सुमनोहरम्

Vaṭeśvara juga, setelah memahami bahawa ayahandanya telah menegakkan Ravi (Dewa Surya) di situ, lalu menyuruh didirikan sebuah prasada (kuil) yang amat indah untuk tujuan itu.

Verse 21

ततःप्रभृति लोके च स वटादित्यसंज्ञितः । पुत्रप्रदो ह्यपुत्राणां विख्यातो भुवनत्रये

Sejak saat itu, di dunia baginda dikenali sebagai “Vaṭāditya”, masyhur di tiga alam sebagai pemberi zuriat kepada mereka yang tidak beranak.

Verse 22

सप्तम्यां सूर्यवारेण उपवासपरायणः । यस्तं पूजयते भक्त्या सप्तर्मार्द्वादश क्रमात् । स प्राप्नोति सुतं श्रेष्ठं स्ववंशस्य विवर्धनम्

Pada hari Saptamī yang jatuh pada hari Ahad, sesiapa yang tekun berpuasa dan memuja-Nya dengan bhakti menurut tertib yang benar (ritus tujuh bahagian dan susunan dua belas peringkat), akan memperoleh seorang putera yang mulia, yang mengembangkan keturunannya sendiri.

Verse 23

निष्कामो वा नरो यस्तु तं पूजयति मानवः । स मोक्षमाप्नुयान्नूनं दुर्लभं त्रिदशैरपि

Namun jika seseorang yang bebas daripada keinginan memuja-Nya, insan itu pasti mencapai mokṣa (pembebasan), sesuatu yang sukar diperoleh bahkan oleh para dewa.

Verse 24

अथ गाथा पुरा गीता नारदेन सुरर्षिणा । दृष्ट्वा पुत्रप्रदं देवं वटादित्यं सुरेश्वरम्

Kini, ada sebuah gāthā yang dahulu dinyanyikan oleh Nārada, resi di kalangan para dewa, setelah menyaksikan Vaṭāditya, Dewa Yang Mulia, penganugerahan putera.

Verse 25

अपि वर्षशता नारी वंध्या वा दुर्भगापि वा । सांबसूर्यप्रसादेन सद्यो गर्भवती भवेत्

Walaupun seorang wanita mandul selama seratus tahun, atau tidak beranak, atau bernasib malang, dengan rahmat Sāmbasūrya dia boleh hamil serta-merta.

Verse 26

किं दानैः किं व्रतैर्ध्यानैः किं जपैः सोपवासकैः । पुत्रार्थं विद्यमानेऽथ सांबसूर्ये सुरेश्वरे

Apakah perlunya sedekah, nazar, meditasi, atau japa beserta puasa, sedangkan demi memperoleh putera, Sāmbasūrya—Tuhan di antara para dewa—hadir di sini?

Verse 27

वर्षमेकं नरो भक्त्या यः पश्येत्सूर्यवासरे । कृतक्षणोऽत्र पुत्रं स लभते चोत्तमं सुखम्

Sesiapa lelaki yang dengan bhakti memandang (Dewa) pada setiap hari Ahad selama setahun penuh—menjadikan waktunya di tempat ini berbuah—akan memperoleh seorang putera serta kebahagiaan yang tertinggi.

Verse 28

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तं देवं यत्नतो द्विजाः । पश्येदात्महितार्थाय स्ववंशपरिवृद्धये

Oleh itu, wahai kaum dwija, dengan segala usaha dan penuh cermat, hendaklah seseorang menatap dan menziarahi Dewa itu—demi kesejahteraan diri serta demi pertambahan dan kemakmuran keturunan.