Adhyaya 252
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 252

Adhyaya 252

Adhyaya ini disampaikan sebagai soal jawab antara seorang Śūdra dan resi Gālava tentang ajaran yang “menghairankan” bahawa pada musim Cāturmāsya para dewa mengambil rupa pokok dan bersemayam di dalamnya. Gālava menerangkan bahawa dengan kehendak Ilahi, air pada musim ini dianggap seperti amṛta; para dewa-pokok “meminum” air itu lalu menzahirkan sifat seperti kekuatan, sinar kemuliaan, keindahan dan daya hidup. Wacana kemudian beralih kepada panduan ritual dan etika: khidmat kepada pokok dipuji pada setiap bulan, namun paling utama ketika Cāturmāsya. Menyiram pokok dengan tilodaka (air bercampur bijan) disebut sebagai amalan yang menunaikan hajat; bijan (tila) pula dihormati sebagai penyuci, penyokong dharma dan artha, serta bahan dāna yang menonjol. Bab ini turut menyenaraikan kaitan dewa dan makhluk halus dengan pokok tertentu (misalnya Brahmā dengan banyan; serta Gandharva, Yakṣa, Nāga, Siddha dan lain-lain dengan spesies yang berbeza). Penutupnya menggabungkan bhakti dengan kesedaran ekologi: berkhidmat kepada pokok-pokok utama—terutama pippala/aśvattha dan tulasī—dianggap sebagai khidmat menyeluruh kepada alam tumbuhan yang suci. Penebangan pokok ketika Cāturmāsya ditegah kecuali untuk keperluan korban suci. Bahagian phala menegaskan bahawa memberi makan brāhmaṇa di bawah pokok jambū dan memuja pokok-pokok tersebut membawa kemakmuran serta pemenuhan empat tujuan hidup (puruṣārtha).

Shlokas

Verse 1

शूद्र उवाच । महदाश्चर्यमेतद्धि यत्सुरा वृक्षरूपिणः । चातुर्मास्ये समायाते सर्ववृक्षनिवासिनः

Śūdra berkata: “Sungguh besar keajaiban ini, bahawa para dewa mengambil rupa pohon. Apabila Cāturmāsya tiba, mereka bersemayam dalam segala pohon.”

Verse 2

भगवन्के सुरास्ते तु केषुकेषु निवासिनः । एतद्विस्तरतो ब्रूहि ममानुग्रहकाम्यया

“Wahai yang mulia, siapakah para dewa itu, dan pada pohon yang manakah mereka bersemayam? Terangkanlah kepadaku dengan terperinci, demi hasratmu mengurniai rahmat kepadaku.”

Verse 3

गालव उवाच । अमृतं जलमित्याहुश्चातुर्मास्ये तदिच्छया । लीलया विधृतं देवैः पिबंति द्रुमदेवताः

Gālava berkata: “Dalam Cāturmāsya, air disebut sebagai ‘amṛta’ (nektar) menurut kehendak mereka. Dipelihara secara lila oleh para dewa, para dewa yang bersemayam pada pepohon turut meminumnya.”

Verse 4

तस्य पानान्महातृप्तिर्जायते नाऽत्र संशयः । बलं तेजश्च कांतिश्च सौष्ठवं लघुविक्रमः

“Dengan meminum (air-nectar) itu, timbul kepuasan yang agung—tiada keraguan. Kekuatan, sinar tejas, seri kecantikan, kesejahteraan, serta kelincahan yang ringan pun terhasil.”

Verse 5

गुणा एते प्रजायन्ते पानात्कृष्णांशसंभवात् । नित्यामृतस्यपानेन बलं स्वल्पं प्रजायते

“Sifat-sifat ini lahir daripada minuman itu, yang berasal daripada sebahagian Kṛṣṇa (Viṣṇu). Namun dengan meminum ‘amṛta biasa’ secara berterusan, kekuatan yang terhasil hanyalah sedikit.”

Verse 6

भोजनं तत्प्रशंसंति नित्यमेतन्न संशयः । तस्माच्चतुर्षु मासेषु पिबन्ति जलमेव हि

“Mereka sentiasa memuji itu sebagai makanan—tiada keraguan. Maka dalam empat bulan itu, mereka benar-benar hanya meminum air sahaja.”

Verse 7

वृक्षस्थाः पितरो देवाः प्राणिनां हित काम्यया । वृक्षाणां सेवनं श्रेष्ठं सर्वमासेषु सर्वदा

“Para Pitṛ (leluhur suci) dan para dewa bersemayam pada pepohon, demi menginginkan kesejahteraan makhluk hidup. Berkhidmat kepada pokok-pokok adalah amalan yang paling utama—pada setiap masa, pada setiap bulan.”

Verse 8

चातुर्मास्ये विशेषेण सेविताः सौख्यकारकाः । तिलोदकेन वृक्षाणां सेचनं सर्वकाम दम्

Terutama pada musim Cāturmāsya, amalan ini menjadi pemberi kebahagiaan. Menyiram pokok dengan air bijan (tilodaka) mengurniakan pemenuhan segala hajat.

Verse 9

क्षीरवृक्षाः क्षीरयुक्तैस्तोयैः सिक्ताः शुभप्रदाः । चतुष्टयं च वृक्षाणां यच्चोक्तं पूर्वतो मया

Pokok yang mengeluarkan susu, apabila disiram dengan air bercampur susu, mengurniakan keberkatan. Dan mengenai himpunan empat jenis pokok yang telah aku sebutkan dahulu…

Verse 10

चातुर्मास्ये विशेषेण सर्वकाम फलप्रदम् । ब्रह्मा तु वटमाश्रित्य प्राणिनां स वरप्रदः

Terutama pada musim Cāturmāsya, amalan ini mengurniakan hasil bagi segala tujuan yang dihajati. Brahmā, berlindung pada pohon beringin, menjadi pemberi anugerah kepada semua makhluk.

Verse 11

सावित्रीं तिलमास्थाय पवित्रं श्वेतभूषणम् । सुप्ते देवे विशेषेण तिलसेवा महाफला

Menegakkan upacara Sāvitrī dengan bijan, serta memelihara kesucian dengan perhiasan putih—terutama ketika Tuhan berada dalam tidur yoga—khidmat yang berkaitan dengan bijan menghasilkan pahala yang besar.

Verse 12

तिलाः पवित्रमतुलं तिला धर्मार्थसाधकाः । तिला मोक्षप्रदाश्चैव तिलाः पापापहारिणः

Bijan memiliki kesucian yang tiada bandingan. Bijan menyempurnakan dharma dan artha; bijan juga mengurniakan mokṣa, dan bijan menghapus dosa.

Verse 13

तिला विशेषफलदास्तिलाः शत्रुविनाशनाः । तिलाः सर्वेषु पुण्येषु प्रथमं समुदाहृताः

Bijan (sesam) memberi hasil yang luar biasa dan memusnahkan musuh. Dalam segala amalan kebajikan, bijan dinyatakan sebagai yang utama.

Verse 14

न तिला धान्यमित्याहुर्देवधान्यमिति स्मृतम् । तस्मात्सर्वेषु दानेषु तिल दानं महोत्तमम्

Mereka berkata bijan bukan sekadar ‘bijirin’; ia diingati sebagai ‘bijirin para dewa’. Maka, antara segala sedekah, sedekah bijan adalah yang paling utama.

Verse 15

कनकेन युता येन तिलादत्तास्तु शूद्रज । ब्रह्महत्यादिपापानां विनाशस्तेन वै कृतः

Wahai anak Śūdra, sesiapa yang menderma bijan bersama emas, maka terhapuslah dosa-dosa bermula dengan brahmahatyā, sesungguhnya telah terlaksana olehnya.

Verse 16

सावित्री च तिलाः प्रोक्ता सर्वकार्यार्थसाधकाः । तिलैस्तु तर्पणं कुर्याच्चातुर्मास्ये विशेषतः

Sāvitrī dan bijan diajarkan sebagai penyempurna segala urusan dan tujuan. Hendaklah dilakukan tarpaṇa dengan bijan, khususnya pada masa Cāturmāsya.

Verse 17

तिलानां दर्शनं पुण्यं स्पर्शनं सेवनं तथा । हवनं भक्षणं चैव शरीरोद्वर्त्तनं तथा

Bagi bijan, melihatnya pun membawa pahala—demikian juga menyentuh dan menggunakannya. Menawarkannya ke dalam api (havana), memakannya, dan menggosokkannya pada tubuh juga sama-sama suci.

Verse 18

सर्वथा तिलवृक्षोऽयं दर्शनादेव पापहा । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितः सर्वसौख्यदः

Dalam segala hal, pokok bijan ini memusnahkan dosa hanya dengan dipandang. Apabila dipelihara dan digunakan khususnya pada masa Cāturmāsya, ia menganugerahkan segala kebahagiaan.

Verse 19

महेन्द्रो यवमा स्थाय स्थितो भूतहिते रतः । यवस्य सेवनं पुण्यं दर्शनं स्पर्शनं तथा

Mahendra (Indra), bersemayam dalam pokok barli, teguh berdiri dengan tekad demi kebajikan semua makhluk. Menggunakan barli itu berpahala; demikian juga melihatnya dan menyentuhnya.

Verse 20

यवैस्तु तर्पणं कुर्याद्देवानां दत्तमक्षयम् । प्रजानां पतयः सर्वे चूतवृक्षमुपाश्रिताः

Jika seseorang melakukan tarpaṇa kepada para dewa dengan barli, persembahan itu menjadi tidak binasa. Dan semua penguasa serta penjaga makhluk ciptaan dikatakan bernaung pada pokok mangga.

Verse 21

गन्धर्वा मलयं वृक्षमगुरुं गणनायकः । समुद्रा वेतसं वृक्षं यक्षा पुन्नागमेव च

Para Gandharva bersemayam pada pokok Malaya; Gaṇanāyaka (Gaṇeśa) pada pokok aguru. Samudera-samudera bersemayam pada pokok vetasa, dan para Yakṣa juga pada pokok punnāga.

Verse 22

नागवृक्षं तथा नागाः सिद्धाः कंकोलकं द्रुमम् । गुह्यकाः पनसं चैव किन्नरा मरिचं श्रिताः

Para Nāga bersemayam pada pokok nāga; para Siddha pada pokok kaṃkolaka. Para Guhyaka mendiami pokok nangka, dan para Kinnara berlindung pada tumbuhan marica (lada).

Verse 23

यष्टीमधु समाश्रित्य कन्दर्पोऽभूद्व्यवस्थितः । रक्तांजनं महावृक्षं वह्निराश्रित्य तिष्ठति

Kandarpa, dewa cinta, ditegakkan dengan berlindung pada tumbuhan yaṣṭīmadhu; dan Vahni, Dewa Api, berdiri teguh dengan berlindung pada pohon besar raktāṃjana.

Verse 24

यमो विभीतकं चैव बकुलं नैरृताधिपः । वरुणः खर्जुरीवृक्षं पूगवृक्षं च मारुतः

Yama bersemayam pada pohon vibhītaka; penguasa arah Nirṛti pada pohon bakula. Varuṇa bersemayam pada pohon kurma, dan Māruta (Vāyu) pada pohon pinang.

Verse 25

धनदोऽक्षोटकं वृक्षं रुद्राश्च बदरीद्रुमम् । सप्तर्षीणां महाताला बहुलश्चामरैर्वृतः

Dhanada (Kubera) bersemayam pada pohon akṣoṭaka, dan para Rudra pada pohon badarī. Bagi Tujuh Ṛṣi ada pohon tāla yang agung; dan Bahula dikelilingi oleh cāmara (kipas ekor yak).

Verse 26

जंबूर्मेघैः परिवृतः कृष्णवर्णोऽघनाशनः । कृष्णस्य सदृशो वर्णस्तेन जंबू नगोत्तमः

Pohon Jambū dilingkari awan, berwarna gelap dan pemusnah dosa. Warnanya menyerupai Kṛṣṇa; maka Jambū adalah yang utama di antara segala pohon.

Verse 27

तत्फलैर्वासुदेवस्तु प्रीतो भवति दानतः । जंबूवृक्षं समाश्रित्य कुर्वंति द्विजभोजनम्

Dengan menghadiahkan buahnya sebagai dana, Vāsudeva menjadi berkenan. Dengan berlindung dekat pohon Jambū, mereka mengatur jamuan makan bagi para dvija (brāhmaṇa).

Verse 28

तेषां प्रीतो हरिर्दद्यात्पु रुषार्थचतुष्टयम् । चातुर्मास्ये समायाते सुप्ते देवे जनार्दने

Berkenan kepada mereka, Hari mengurniakan empat tujuan hidup manusia. Apabila musim Cāturmāsya tiba—ketika Tuhan Janārdana bersemayam dalam tidur yoga—

Verse 29

ब्राह्मणान्भोजयेद्यस्तु सपत्नीकाञ्छुचिः स्थितः । तेन नारायणस्तुष्टो भवे ल्लक्ष्मीसहायवान्

Sesiapa yang tetap suci lalu menjamu para brāhmaṇa bersama isteri-isteri mereka—dengan perbuatan itu Nārāyaṇa menjadi reda, ditemani Lakṣmī sebagai pendamping-Nya.

Verse 30

लक्ष्मीनारायणप्रीत्यै वस्त्रालंकरणैः शुभैः । परिधाय सपत्नीकः कृतकृत्यो भवेन्नरः

Untuk menyenangkan Lakṣmī–Nārāyaṇa, seorang lelaki hendaklah mengenakan pakaian dan perhiasan yang bertuah; melakukannya bersama isterinya, dia menjadi insan yang telah menunaikan kewajipan dharma.

Verse 31

यद्रात्रित्रितयेनैव वटा शोकभवेन च । फलं संजायते तच्च जंबुना द्विजभोजनात्

Buah rohani yang lahir daripada amalan tiga malam, dan daripada upacara Vaṭa (pokok beringin) yang timbul dari dukacita—buah yang sama itu diperoleh dengan memuliakan pokok Jambū melalui jamuan kepada golongan dua-kali-lahir (brāhmaṇa).

Verse 32

तस्मिन्दिने एकभुक्तं कारयेत्कृत्यकृत्तदा । बहुना च किमुक्तेन जंबूवृक्ष प्रपूजनात्

Pada hari itu, hendaklah dilakukan disiplin ekabhukta (makan sekali sahaja) dan dengan demikian sempurnalah upacara. Apa lagi yang perlu dikatakan? Dengan pemujaan yang sungguh-sungguh kepada pokok Jambū, hasilnya pasti diperoleh.

Verse 33

पुत्रपौत्रधनैर्युक्तो जायते नात्र संशयः । जंबूर्मेघैः परिवृता विद्युताऽशोक एव च

Dia dikurniai putera, cucu dan kekayaan—tiada syak lagi. Pokok Jambū dilingkari awan, disertai kilat, dan juga pokok Aśoka bersama-samanya.

Verse 34

वसुभिः स्वीकृतो नित्यं प्रिया लश्च महानगः । आदित्यैस्तु जपावृक्षो ह्यश्विभ्यां मदनस्तथा

Pokok Priyāla dan pokok Nāga yang agung sentiasa diterima sebagai suci oleh para Vasu; pokok Japā oleh para Āditya; dan demikian juga pokok Madana oleh pasangan Aśvin.

Verse 35

विश्वेभिश्च मधूकश्च गुग्गुलः पिशिताशनैः । सूर्येणार्कः पवित्रेण सोमे नाथ त्रिपत्रकः

Pokok Madhūka disucikan oleh para Viśvedevas, dan Guggulu oleh para pemakan daging. Pokok Arka diterima oleh Surya sebagai penyuci; dan Tripatraka, wahai Tuhan, oleh Soma (Bulan).

Verse 36

खदिरो भूमिपुत्रेण अपामार्गो बुधेन च । अश्वत्थो गुरुणा चैव शुक्रेणोदुम्बरस्तथा

Pokok Khadira diterima oleh putera Bumi (Mangala/Mars); pokok Apāmārga oleh Budha (Merkuri). Pokok Aśvattha oleh Guru (Musytari); dan demikian juga pokok Udumbara oleh Śukra (Zuhrah).

Verse 37

शमी शनैश्चरेणाथ स्वीकृता शूद्रजातिभिः । राहुणा स्वीकृता दूर्वा पितॄणां तर्पणोचिता

Wahai Tuhan, pokok Śamī diterima oleh Śanaiścara (Zuhal/Saturn) dan oleh komuniti śūdra. Rumput Dūrvā diterima oleh Rāhu, dan layak untuk tarpaṇa, persembahan pemuasan kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 38

विष्णोश्च दयिता नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः । केतुना स्वीकृतो दर्भो याज्ञिकेयो महाफलः

Ia sentiasa dikasihi oleh Dewa Viṣṇu, khususnya pada musim Cāturmāsya. Rumput darbha diterima oleh Ketu; ia milik si pelaksana yajña (yājñika) dan menghasilkan pahala yang besar.

Verse 39

विना येन शुभं कर्म संपूर्णं नैव जायते । पवित्राणां पवित्रं यो मङ्गलानां च मङ्गलम्

Tanpanya, tiada amalan yang baik dan membawa berkat akan menjadi sempurna. Dialah penyuci bagi para penyuci, dan keberkatan di antara segala yang berkat.

Verse 40

मुमूर्षूणां मोक्षरूपो धरासंस्थो महाद्रुमः । अस्मिन्वसंति सततं ब्रह्मविष्णुशिवाः सदा

Bagi mereka yang hampir menemui ajal, pohon agung ini—berakar di bumi—adalah rupa pembebasan (mokṣa) itu sendiri. Di dalamnya Brahmā, Viṣṇu dan Śiva sentiasa bersemayam tanpa putus.

Verse 41

मूले मध्ये तथाऽग्रे च यस्य नामापि तृप्ति दम् । अन्येऽपि देवा वृक्षांस्तानधिश्रित्य महाद्रुमाः

Pada akar, di tengah, dan pada puncaknya—bahkan namanya sahaja memberi kepuasan dan kesempurnaan. Dewa-dewa lain juga, bersandar pada pohon-pohon itu, bersemayam dalam pohon-pohon agung.

Verse 42

प्रवर्त्तंते हि मासेषु चतुर्षु च न संशयः । चातुर्मास्ये देवपत्न्यः सर्वा वल्लीसमाश्रि ताः

Sesungguhnya dalam empat bulan itu—tanpa syak—amalan-amalan ini menjadi lebih giat. Dalam Cāturmāsya, semua isteri para dewa dikatakan bersemayam pada sulur dan pokok menjalar.

Verse 43

प्रयच्छंति नृणां कामान्वांछितान्सेविता अपि । तस्मात्सर्वात्मभावेन पिप्पलो येन सेवितः

Walau hanya dengan berkhidmat, ia menganugerahkan kepada manusia hajat yang diingini. Maka sesiapa yang berbakti kepada pokok Pippala (Aśvattha) dengan segenap jiwa, sepenuh hati…

Verse 44

सेविताः सकला वृक्षा श्चातुर्मास्ये विशेषतः । तुलसी सेविता येन सर्ववल्यश्च सेविताः

Sesiapa yang berkhidmat kepada Tulasī, seolah-olah telah berkhidmat kepada semua pokok—terutama pada musim Cāturmāsya; dan segala jenis menjalar pun turut terlayani.

Verse 45

आप्यायितं जगत्सर्वमाब्रह्मस्तंबसेवितम् । चातुर्मास्ये गृह स्थेन वानप्रस्थेन वा पुनः

Dengan khidmat sedemikian pada Cāturmāsya, seluruh jagat dipelihara dan ditopang, dari Brahmā hingga sehelai rumput yang paling halus—sama ada dilakukan oleh orang berumah tangga atau pertapa rimba.

Verse 46

ब्रह्मचारियतिभ्यां च सेविता मोक्षदायिनी । एतेषां सर्ववृक्षाणां छेदनं नैव कारयेत्

Apabila ia juga dilayani oleh para brahmacārin dan yati (pertapa), ia menjadi pemberi mokṣa, pembebasan. Maka jangan sekali-kali menyebabkan penebangan mana-mana pokok suci ini.

Verse 47

चातुर्मास्ये विशेषेण विना यज्ञादिकारणम् । एतदुक्तमशेषेण यत्पृष्टोऽहमिह त्वया

Terutama pada Cāturmāsya—kecuali untuk tujuan seperti yajña dan seumpamanya—kini telah aku jelaskan sepenuhnya apa yang engkau tanyakan kepadaku di sini.

Verse 48

यथा वृक्षत्वमापन्ना देवाः सर्वेऽपि शूद्रज

Wahai putera Śūdra, bagaimanakah semua para dewa boleh sampai mengambil keadaan sebagai pohon-pohon—

Verse 49

अश्वत्थमेकं पिचुमन्दमेकं न्यग्रोधमेकं दश तित्तिडीश्च । कपित्थबिल्वामलकीत्रयं च एतांश्च दृष्ट्वा नरकं न पश्येत्

Satu Aśvattha, satu Picumanda, satu Nyagrodha, dan sepuluh pohon Tittiḍī; serta satu triad—Kapittha, Bilva, dan Āmalakī. Sesiapa yang melihat semuanya ini tidak akan memandang neraka.

Verse 50

सर्वे देवा विश्ववृक्षेशयाश्च कृष्णा धारा कृष्णमध्याग्रकाश्च । यस्मिन्देवे सेविते विश्वपूज्ये सर्वं तृप्तं जायते विश्वमेतत्

Di sana, semua para dewa—bersama kuasa-kuasa yang memerintah Pohon Kosmik—hadir: sebagai aliran yang gelap, dan sebagai kehadiran mistik yang gelap meresapi bahagian tengah serta puncaknya. Apabila Dewa yang dipuja segenap alam itu dilayani dengan bhakti, seluruh jagat ini menjadi puas dan sempurna.