Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

भगवन्के सुरास्ते तु केषुकेषु निवासिनः । एतद्विस्तरतो ब्रूहि ममानुग्रहकाम्यया

bhagavanke surāste tu keṣukeṣu nivāsinaḥ | etadvistarato brūhi mamānugrahakāmyayā

“Wahai yang mulia, siapakah para dewa itu, dan pada pohon yang manakah mereka bersemayam? Terangkanlah kepadaku dengan terperinci, demi hasratmu mengurniai rahmat kepadaku.”

bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
kewho?
ke:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (interrogative pronoun)
surāḥgods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
tethose
te:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (demonstrative pronoun)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) — Indeclinable particle (contrast/emphasis)
keṣuin which (places)
keṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन — Neuter, Locative, Plural (interrogative)
keṣuin which (among which)
keṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन — Neuter, Locative, Plural (repetition for distributive sense)
nivāsinaḥresidents/dwellers
nivāsinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnivāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
vistarataḥin detail
vistarataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय, अव्ययीभावार्थ)
Formअव्यय, तसिलन्त (ablatival adverb) — Indeclinable adverb “in detail/at length”
brūhitell (me)
brūhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person, Singular, Parasmaipada
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन — Genitive, Singular
anugraha-kāmyayāout of desire for (your) favor
anugraha-kāmyayā:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक) + kāmya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अनुग्रहस्य काम्या) — genitive tatpurusha “desiring (your) favor”

Śūdra (questioner)

Tirtha: Paija-vana (didactic locus)

Type: kshetra

Scene: Close dialogue: the questioner bows, hands joined, asking for detailed enumeration; the sage gestures toward different trees as if about to name their resident devas.

S
Surāḥ (Devas)
V
Vṛkṣa (implied trees)

FAQs

Humble inquiry and seeking detailed dharma-teaching is itself presented as a path to receiving anugraha (grace).

The narrative belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya setting, but the verse asks generally about devas in trees.

A preparatory prescription: learn the specific divine associations of trees to perform worship/service correctly during Cāturmāsya.