Adhyaya 227
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 227

Adhyaya 227

Setelah mendengar gambaran tentang pelbagai naraka, Yudhiṣṭhira menjadi gentar lalu bertanya bagaimana orang berdosa pun boleh memperoleh pelepasan—melalui vrata (nazar dan disiplin), pengekangan diri, persembahan api (homa), atau berlindung pada tīrtha (tempat suci). Bhīṣma menjawab dengan senarai amalan yang bersifat tuntunan, sebagai jalan meredakan penderitaan naraka. Beliau menyatakan bahawa mereka yang tulangnya dihanyutkan/diamanahkan ke Sungai Gaṅgā tidak dikuasai api neraka, dan śrāddha yang dilakukan di Gaṅgā atas nama si mati membantu roh naik melampaui bayangan naraka. Bhīṣma menambah bahawa prāyaścitta (penebusan/suci-bersalah) yang dilakukan dengan benar serta sedekah—terutama pemberian emas—berfungsi sebagai cara penghapusan dosa. Bab ini kemudian menghuraikan jalan yang terikat pada tempat dan waktu: wafat di tīrtha tertentu (termasuk Dhārā-tīrtha), atau wafat di pusat ziarah agung seperti Vārāṇasī, Kurukṣetra, Naimiṣa, Nāgara-pura, Prayāga, Prabhāsa, walaupun dengan pelanggaran besar; serta berpuasa hingga ajal (prayopaveśana) dengan bhakti kepada Janārdana dan di Citreśvara. Etika sedekah ditekankan: memberi makan orang miskin, buta, papa, dan peziarah yang letih—walau di luar waktu kebiasaan—dinyatakan sebagai pelindung daripada naraka. Turut disenaraikan dāna khusus seperti jala-dhenu dan tila-dhenu pada kedudukan suria tertentu, darśana Somanātha, mandi di laut dan Sungai Sarasvatī, amalan ketika gerhana di Kurukṣetra, serta pradakṣiṇā di bawah yoga Kārttikā/Kṛttikā dan di Tripuṣkara. Penutup bab menegaskan bahawa seseorang menghindari naraka melalui perbuatannya sendiri, dan bahkan kesalahan kecil boleh menjerumuskan ke sana—mengukuhkan hukum karma bersama amalan pemulihan.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । नरकाणां स्वरूपं च श्रुत्वा मे भयमागतम् । कथं मुक्तिर्भवेत्तेषां पापानामपि पार्थिव । व्रतैर्वा नियमैर्वापि होमैर्वा तीर्थसंश्रयैः

Yudhiṣṭhira berkata: Setelah mendengar rupa dan keadaan neraka-neraka, ketakutan datang kepadaku. Wahai raja, bagaimanakah pembebasan dapat dicapai bahkan oleh para pendosa—melalui vrata (nazar suci), melalui niyama (disiplin), melalui homa (persembahan api), atau dengan berlindung pada tīrtha yang suci?

Verse 2

भीष्म उवाच । गंगायामस्थिपातोऽत्र येषां संजायते नृणाम् । न तेषां नारको वह्निः प्रभवेन्मध्यवर्तिनाम्

Bhīṣma berkata: Bagi orang-orang yang tulangnya dihanyutkan di sini ke dalam Sungai Gaṅgā, api neraka tidak berkuasa atas mereka—walaupun mereka sepatutnya menuju ke alam penderitaan pertengahan.

Verse 3

गंगायां क्रियते श्राद्धं येषां नाम्ना स्वकैः सुतैः । ते विमानं समाश्रित्य प्रयांति नरकोपरि

Mereka yang untuknya anak-anak lelaki sendiri melakukan śrāddha di Sungai Gaṅgā atas nama mereka—jiwa-jiwa itu, bersandar pada vimāna surgawi, melangkah pergi melampaui neraka.

Verse 4

पापं कृत्वा प्रकुर्वंति प्रायश्चित्तं यथोदितम् । हेम यच्छंति वा भूप न तेषां नरको भवेत्

Setelah melakukan dosa, sesiapa yang melaksanakan prāyaścitta (penebusan) sebagaimana ditetapkan, atau yang bersedekah emas, wahai raja—mereka tidak akan menjadi layak bagi neraka.

Verse 5

शेषाः स्वकर्मणः प्राप्त्या सेवंते च यथोचितम् । स्वर्ग वा नरकं वापि सेवन्ते ते नराधिप

Adapun yang lain, menurut hasil karma yang diperoleh oleh perbuatan sendiri, mereka mengalami yang sewajarnya—sama ada syurga atau neraka, wahai raja manusia.

Verse 6

धारातीर्थे म्रियंते ये स्वामिनः पुरतः स्थिताः । ते गच्छंति परं स्थानं नरकाणां सुदूरतः

Mereka yang mati di Dhārā-tīrtha, berdiri di hadapan tuannya, akan pergi ke kediaman tertinggi—jauh, amat jauh daripada segala neraka.

Verse 7

वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे नैमिषे नागरे पुरे । प्रयागे वा प्रभासे वा यस्त्यजेत्तनुमा त्मनः । महापातकयुक्तोऽपि नरकं न स पश्यति

Sesiapa yang meninggalkan jasad di Vārāṇasī, di Kurukṣetra, di Naimiṣa, di Nāgara-pura, atau di Prayāga maupun Prabhāsa—walau dibebani dosa besar—tidak akan melihat neraka.

Verse 8

नीलो वा वृषभो यस्य विवाहे संनियुज्यते । स्वपुत्रेण न संपश्येन्नरकं ब्रह्महाऽपि सः

Bahkan pembunuh brāhmaṇa pun tidak melihat neraka, jika pada upacara perkahwinannya, seekor lembu jantan berwarna biru/gelap digunakan menurut tatacara oleh anak lelakinya sendiri.

Verse 9

प्रायोपवेशनं कृत्वा हृदयस्थे जनार्दने । यस्त्यजेत्पुरुषः प्राणान्नरकं न स पश्यति

Setelah melaksanakan prāyopaveśana (puasa hingga ajal), dengan Janārdana bersemayam di dalam hati, orang yang melepaskan nafas hayatnya tidak akan melihat neraka.

Verse 10

प्रायोपवेशनं यो च चित्रेश्वरनिवेशने । कुर्वन्ति नरकं नैव ते गच्छंति कदाचन

Sesiapa yang melaksanakan prāyopaveśana di kediaman suci Citreśvara, tidak akan pergi ke neraka pada bila-bila masa.

Verse 11

दीनांधकृपणानां च पथिश्रममुपेयुषाम् । तीर्थयात्रापराणां च यो यच्छति सदाऽशनम् । काले वा यदि वाऽकाले नरकं न स पश्यति

Sesiapa yang sentiasa mengurniakan makanan kepada yang miskin, yang buta, yang papa, kepada musafir yang letih di jalan, serta para peziarah yang tekun ber-tīrtha—sama ada pada waktunya atau di luar waktunya—dia tidak akan melihat neraka.

Verse 12

जलधेनुं च यो दद्याद्धृषसंस्थे दिवाकरे । तिलधेनुं मृगस्थे च नरकं न स पश्यति

Sesiapa yang mendermakan ‘jaladhenu’ (lembu air) ketika Matahari berada dalam Dhṛṣa, dan ‘tiladhenu’ (lembu bijan) ketika Matahari berada dalam Mṛga, dia tidak akan melihat neraka.

Verse 13

सोमे सोमग्रहे चैव सोमनाथस्य दर्शनात् । समुद्रे च सरस्वत्यां स्नात्वा न नरकं व्रजेत्

Pada saat Bulan dan juga ketika gerhana bulan—dengan menatap darśana Somanātha—serta dengan mandi suci di lautan dan di Sungai Sarasvatī, seseorang tidak pergi ke neraka.

Verse 14

सन्निहित्यां कुरुक्षेत्रे राहुग्रस्ते दिवाकरे । सूर्यवारेण यः याति नरकं न स पश्यति

Apabila Matahari ditelan Rāhu (ketika gerhana), sesiapa yang pergi pada hari Ahad ke Sannihitī di Kurukṣetra tidak akan melihat neraka.

Verse 15

कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे यः करोति प्रदक्षिणाम् । त्रिपुष्करस्य मौनेन नरकं न स पश्यति

Pada bulan Kārtika, ketika berlakunya pertemuan Kṛttikā, sesiapa yang melakukan pradakṣiṇā serta memelihara mauna (diam suci) di Tripuṣkara, dia tidak akan menyaksikan neraka.

Verse 16

मृगसंक्रमणे ये तु सूर्यवारेण संस्थिते । चण्डीशं वीक्षयंति स्म न ते नरकगामिनः

Pada saat Mṛga-saṅkramaṇa, apabila hadir pada hari Ahad dan memandang Caṇḍīśa dengan darśana, mereka bukanlah orang yang menuju neraka.

Verse 17

गां पंकाद्ब्राह्मणीं दास्यात्साधून्स्तेनाद्द्विजं वधात् । मोचयन्ति च ये राजन्न ते नरकगामिनः

Wahai Raja, sesiapa yang menyelamatkan lembu dari lumpur, menyelamatkan wanita brāhmaṇa daripada perhambaan, menyelamatkan para sādhū daripada pencuri, dan menyelamatkan seorang dvija daripada pembunuhan—mereka tidak menuju neraka.

Verse 18

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि नराधिप । यथा न नरकं याति पुरुषस्तु स्वकर्मणा । यथा च नरकं याति स्वल्पपापोऽपि मानवः

Wahai penguasa manusia, telah aku jelaskan semuanya sebagaimana engkau bertanya: bagaimana seseorang, melalui karmanya sendiri, tidak pergi ke neraka; dan bagaimana bahkan manusia yang berdosa sedikit pun boleh jatuh ke neraka.

Verse 227

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागर खण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे भीष्मयुधिष्ठिरसंवादे नरकयातनानिरसनोपायवर्णनंनाम सप्तविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam saṃhitā lapan puluh satu ribu ayat—pada bahagian keenam, Nāgara-khaṇḍa, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, dalam Śrāddha-kalpa, dalam dialog Bhīṣma dan Yudhiṣṭhira, bab bernama “Huraian tentang Cara Menghapuskan Siksaan Neraka”, iaitu Bab 227.