Adhyaya 69
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 69

Adhyaya 69

Mārkaṇḍeya menghuraikan perjalanan ziarah yang membawa para peziarah menuju Maṅgaleśvara yang mulia. Kisah ini mengaitkan penubuhan tempat suci itu dengan Bhūmiputra (Maṅgala/Aṅgāraka), yang terdorong oleh hasrat kebajikan demi kesejahteraan semua makhluk. Pada tithi keempat belas, Śiva (Śaṅkara, Śaśiśekhara) menzahirkan diri sebagai Maṅgaleśvara, menyahut bhakti yang mendalam lalu mengurniakan anugerah. Maṅgala memohon rahmat yang berkekalan merentas kelahiran, serta menegaskan bahawa dirinya lahir daripada peluh jasmani Śiva dan bersemayam dalam kalangan graha (planet-planet). Beliau juga memohon agar para dewa mengiktiraf dan memujanya. Śiva mengurniakan bahawa di tempat ini Tuhan akan dikenali dengan nama Maṅgala, kemudian ghaib. Maṅgala pun menegakkan liṅga dan menyembahnya dengan kekuatan yoga. Bab ini seterusnya memberi tuntunan amalan: liṅga Maṅgaleśvara dikatakan menghapuskan penderitaan. Orang bijaksana hendaklah memuaskan hati para brāhmaṇa di tīrtha, khususnya melalui upacara yang melibatkan suami-isteri, serta melaksanakan vrata berkaitan Aṅgāraka. Pada penutup vrata, hadiah persembahan untuk Śiva dihuraikan—lembu/kerbau jantan, pakaian merah, haiwan dengan warna tertentu, serta payung, katil, kalungan bunga merah dan bahan sapuan—semuanya dengan kesucian batin. Diajarkan juga śrāddha pada tithi ke-4 dan ke-8 bagi kedua-dua pakṣa, sambil menghindari penipuan kewangan. Buahnya: leluhur berpuas hati selama satu yuga, zuriat yang baik serta kelahiran berulang dengan kedudukan yang menguntungkan, seri tubuh kerana pengaruh tīrtha, dan lenyapnya dosa bagi mereka yang kerap membaca kisah ini dengan penuh bhakti.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र मङ्गलेश्वरमुत्तमम् । स्थापितं भूमिपुत्रेण लोकानां हितकाम्यया

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja agung, hendaklah pergi ke Maṅgaleśvara yang utama, yang telah didirikan oleh putera bumi demi menginginkan kesejahteraan bagi sekalian manusia.

Verse 2

तोषितः परया भक्त्या शङ्करः शशिशेखरः । चतुर्दश्यां गुरुर्देवः प्रत्यक्षो मङ्गलेश्वरः

Diperkenan oleh bhakti tertinggi, Śaṅkara—yang bermahkota bulan—menzahirkan diri sebagai Maṅgaleśvara. Pada tithi Caturdaśī, Guru Ilahi hadir di sana secara langsung.

Verse 3

ब्रूहि पुत्र वरं शुभ्रं तं ते दास्यामि मङ्गल

“Katakanlah, wahai anakku, suatu kurnia yang suci dan membawa keberkatan; wahai Maṅgala, kurnia itu akan Aku anugerahkan kepadamu.”

Verse 4

मङ्गल उवाच । प्रसादं कुरु मे शम्भो प्रतिजन्मनि शङ्कर । त्वदङ्गस्वेदसम्भूतो ग्रहमध्ये वसाम्यहम्

Maṅgala berkata: “Kurniakanlah rahmat kepadaku, wahai Śambhu, wahai Śaṅkara, pada setiap kelahiran. Aku terlahir daripada peluh tubuh-Mu dan bersemayam di antara planet-planet.”

Verse 5

त्वत्प्रसादेन ईशान पूज्योऽहं सर्वदैवतैः । कृतार्थो ह्यद्य संजातस्तव दर्शनभाषणात्

“Dengan rahmat-Mu, wahai Īśāna, aku menjadi layak dipuja oleh semua dewa. Hari ini aku benar-benar mencapai kesempurnaan, kerana dapat melihat-Mu dan berbicara dengan-Mu.”

Verse 6

स्थानेऽस्मिन् देवदेवेश मम नाम्ना महेश्वरः । एवं भवतु ते पुत्रेत्युक्त्वा चान्तरधीयत

“Di tempat ini, wahai Devadeveśa, biarlah ada Maheśvara (liṅga) yang menyandang namaku.” Setelah bersabda, “Jadilah demikian, wahai anak-Ku,” baginda pun lenyap dari pandangan.

Verse 7

मङ्गलोऽपि महात्मा वै स्थापयित्वा महेश्वरम् । आत्मयोगबलेनैव शूलिनापूजयत्ततः

Maṅgala, insan agung itu, setelah menegakkan Maheśvara di sana, lalu memuja Tuhan Pemegang Trisula (Śūlin) dengan kekuatan disiplin yoga dirinya sendiri.

Verse 8

सर्वदुःखहरं लिङ्गं नाम्ना वै मङ्गलेश्वरम् । तत्र तीर्थे तु वै राजन्ब्राह्मणान्प्रीणयेत्सुधीः

Liṅga itu, penghapus segala dukacita, dikenal dengan nama Māṅgaleśvara. Di tīrtha itu, wahai Raja, orang bijaksana hendaklah memuliakan serta menyenangkan para brāhmaṇa.

Verse 9

सपत्नीकान्नृपश्रेष्ठ चतुर्थ्यङ्गारके व्रते । पत्नीभर्तारसंयुक्तं विद्वांसं श्रोत्रियं द्विजम्

Wahai raja termulia, dalam vrata Aṅgāraka pada tithi Caturthī, hendaklah dihormati para brāhmaṇa bersama isteri mereka—dwija yang berilmu, śrotriya terlatih dalam Weda—sebagai pasangan suami isteri.

Verse 10

व्रतान्ते चैव गौर्धुर्यैः शिवमुद्दिश्य दीयते । प्रीयतां मे महादेवः सपत्नीको वृषध्वजः

Pada penutup vrata, hendaklah didermakan lembu-lembu yang terbaik dengan mengkhususkannya kepada Śiva. “Semoga Mahādeva, yang berpanji lembu, bersama permaisuri-Nya, berkenan kepadaku.”

Verse 11

वस्त्रयुग्मं प्रदातव्यं लोहितं पाण्डुनन्दन । धूर्वहौ रक्तवर्णौ च शुभ्रं कृष्णं तथैव च

Wahai putera Pāṇḍu, hendaklah diberikan sepasang pakaian—berwarna merah. Demikian juga pakaian bernuansa kemerahan, serta yang putih dan hitam, juga layak didermakan.

Verse 12

छत्रं शय्यां शुभां चैव रक्तमाल्यानुलेपनम् । दातव्यं पाण्डवश्रेष्ठ विशुद्धेनान्तरात्मना

Wahai yang terbaik antara Pāṇḍava, hendaklah didermakan payung suci, peraduan yang indah, serta kalungan bunga merah dan sapuan wangi—dengan batin yang telah disucikan.

Verse 13

चतुर्थ्यां तु तथाष्टम्यां पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः । श्राद्धं तत्रैव कर्तव्यं वित्तशाठ्येन वर्जितः

Pada tithi keempat dan juga kelapan, dalam kedua-dua pakṣa terang dan gelap, hendaklah dilakukan śrāddha di tempat itu juga—tanpa tipu daya dalam hal harta.

Verse 14

प्रेता भवन्ति सुप्रीता युगमेकं महीपते । सपुत्रो जायते मर्त्यः प्रतिजन्म नृपोत्तम

Wahai mahīpati, para preta menjadi amat berkenan sepanjang satu yuga. Dan wahai nṛpottama, insan itu lahir dari hayat ke hayat dengan kurnia zuriat lelaki.

Verse 15

तस्य तीर्थस्य भावेन सर्वाङ्गरुचिरो नृप । मङ्गलं भवते वंशो नाशुभं विद्यते क्वचित्

Wahai raja, dengan daya penyuci tīrtha itu, seluruh anggota menjadi berseri dan indah. Keturunan menjadi penuh maṅgala, dan tiada keburukan ditemui di mana-mana.

Verse 16

भक्त्या यः कीर्तयेन्नित्यं तस्य पापं व्यपोहति

Sesiapa yang dengan bhakti sentiasa melagukan pujian ini, dosanya akan disingkirkan.

Verse 69

। अध्याय

Di sini berakhirnya bab (adhyāya) ini.