Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

सपत्नीकान्नृपश्रेष्ठ चतुर्थ्यङ्गारके व्रते । पत्नीभर्तारसंयुक्तं विद्वांसं श्रोत्रियं द्विजम्

sapatnīkānnṛpaśreṣṭha caturthyaṅgārake vrate | patnībhartārasaṃyuktaṃ vidvāṃsaṃ śrotriyaṃ dvijam

Wahai raja termulia, dalam vrata Aṅgāraka pada tithi Caturthī, hendaklah dihormati para brāhmaṇa bersama isteri mereka—dwija yang berilmu, śrotriya terlatih dalam Weda—sebagai pasangan suami isteri.

सपत्नीकान्(those) with their wives
सपत्नीकान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + पत्नी + क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः—पत्नी अस्ति येषां ते (with wives)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—नृपाणां श्रेष्ठः (षष्ठी-तत्पुरुष)
चतुर्थीon the fourth (lunar day)
चतुर्थी:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeNoun
Rootचतुर्थी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative): चतुर्थ्याम् (here as चतुर्थी)
अङ्गारकेon Tuesday / on (day of) Aṅgāraka (Mars)
अङ्गारके:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeNoun
Rootअङ्गारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
व्रतेin the vow/observance
व्रते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पत्नीभर्तारसंयुक्तम्accompanied by wife and husband
पत्नीभर्तारसंयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत्नी + भर्तृ + संयुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—पत्नीभर्तृभ्यां संयुक्तः (तृतीया-तत्पुरुष)
विद्वांसम्a learned man
विद्वांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रोत्रियम्Veda-trained, orthodox
श्रोत्रियम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रोत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्विजम्a Brahmin (twice-born)
द्विजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator addressing a King (listener implied)

Tirtha: Māṅgaleśvara-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Nṛpaśreṣṭha / Pāṇḍunandana (kingly addressee in this passage)

Scene: A vow-day gathering: learned brāhmaṇa couples seated together; the patron-king or pilgrim offers respectful hospitality, water for washing, and dakṣiṇā, under the auspices of Māṅgaleśvara.

A
Aṅgāraka-vrata
C
Caturthī
B
Brāhmaṇa (Dvija)
Ś
Śrotriya

FAQs

Vows become fruitful through respectful support of learned Vedic households; dharma is upheld by honoring qualified recipients.

The vrata instruction belongs to the Māṅgaleśvara tīrtha narrative in Revā-khaṇḍa, though the verse focuses on the vow’s recipients.

During the Caturthī Aṅgāraka-vrata, honor (and typically feed/gift) learned śrotriya brāhmaṇas along with their wives.