Adhyaya 44
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 44

Adhyaya 44

Bab ini disusun sebagai dialog pengajaran: Mārkaṇḍeya menjawab pertanyaan Yudhiṣṭhira yang berorientasikan pembebasan. Baginda menerangkan sebuah tīrtha tertinggi di tebing selatan Sungai Revā, yang didirikan oleh Śūlapāṇi (Śiva) demi para pencari mokṣa. Tempat suci itu berada di/sekitar gunung bernama Bhṛgu, terletak di puncaknya dan masyhur di tiga alam sebagai Śūlabheda. Bab ini menghuraikan penyucian bertingkat: kesalahan lisan, mental dan jasmani dihapus melalui kīrtana (puji-pujian bakti) dan darśana tīrtha; lingkungan sucinya berjejari lima krośa, serta dianugerahi bhukti dan mukti. Kemudian muncul motif mitos-hidrologi: satu arus Gaṅgā yang dikaitkan dengan Bhogavatī (alam bawah) dikatakan memancar, menjadi aliran pemusnah dosa yang terhubung dengan “penembusan” (bheda) trisūla. Sarasvatī juga disebut jatuh ke dalam sebuah kuṇḍa di tempat trisūla membelah batu, menegaskan tema pelepasan dosa purba (prācīna-aghavimocanī). Nilai perbandingan turut ditegaskan: tīrtha termasyhur seperti Kedāra, Prayāga, Kurukṣetra dan Gayā pun tidak menyamai Śūlabheda sepenuhnya. Bab ini menetapkan amalan śrāddha (persembahan piṇḍa dan air), minum air di tempat itu secara berkala, memuliakan brāhmaṇa yang layak tanpa kepura-puraan atau kemarahan, serta motif dāna selama tiga belas hari dengan pahala berganda. Unsur ziarah bakti merangkumi darśana Gaṇanātha/Gajānana dan penghormatan kepada Kambalakṣetrapa, diikuti pemujaan Mahādeva (Śūlapāṇi), Umā dan Mārkaṇḍeśa yang bersemayam di gua. Masuk ke guhā dan melafazkan mantra “tiga suku kata” dikatakan memberi sebahagian pahala Nīlaparvata; tempat ini juga dipuji sebagai sarvadevamaya dan terkait dengan koṭiliṅga yang agung. Akhirnya, bab ini memberi tanda pengesahan (pratyaya): ketika mandi terlihat percikan atau gerakan pada liṅga, dan titisan minyak yang tidak merebak—keduanya tanda kuasa tīrtha. Penutup menekankan kerahsiaan “lebih rahsia daripada rahsia”, penghapusan dosa sepenuhnya, serta phalaśruti bahawa mendengar atau mengingati Śūlabheda tiga kali sehari menyucikan diri lahir dan batin.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तीर्थानां परमं तीर्थं तच्छृणुष्व नराधिप । रेवाया दक्षिणे कूले निर्मितं शूलपाणिना

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai raja manusia, dengarkanlah—antara segala tīrtha, inilah tīrtha yang paling utama, didirikan di tebing selatan Sungai Revā oleh Tuhan Pemegang Trisula.

Verse 2

मोक्षार्थं मानवेन्द्राणां निर्मितं नृपसत्तम युधिष्ठिर उवाच । श्रुता मे विविधा धर्मास्तीर्थानि विविधानि च । दानधर्माः समस्ताश्च त्वत्प्रसादाद्द्विजोत्तम

Wahai raja yang utama, tempat ini didirikan demi mokṣa para raja di kalangan manusia. Yudhiṣṭhira berkata: Wahai brāhmaṇa terunggul, dengan rahmatmu aku telah mendengar pelbagai bentuk dharma, pelbagai tīrtha, serta seluruh tata laku dāna-dharma (amal sedekah suci).

Verse 3

अन्यच्च श्रोतुमिच्छामि संसारश्छिद्यते यथा । पुनरागमनं नास्ति मोक्षप्राप्तिर्भवेद्यथा

Dan aku ingin mendengar lagi: bagaimana saṃsāra dapat diputus, bagaimana tiada lagi kembali, dan bagaimana tercapainya perolehan mokṣa.

Verse 4

एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्द्विजसत्तम

Wahai brāhmaṇa yang utama, dengan rahmatmu jelaskanlah semuanya kepadaku.

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच । शृणुष्वैकमना भूत्वा तीर्थात्तीर्थान्तरं महत् । श्रुते यस्य प्रभावे तु मुच्यते चाब्दिकादघात्

Mārkaṇḍeya bersabda: Dengarlah dengan hati yang sehala—ada satu tīrtha agung, melampaui segala tīrtha. Dengan hanya mendengar kemuliaan dayanya, seseorang dilepaskan bahkan daripada dosa yang dilakukan melalui kata-kata.

Verse 6

वाचिकैर्मानसैर्वापि शारीरैश्च विशेषतः । कीर्तनात्तस्य तीर्थस्य मुच्यते सर्वपातकैः

Sama ada dosa itu dari ucapan, dari fikiran, atau terutama dari perbuatan tubuh—dengan ber-kīrtana serta mengisytiharkan kemuliaan tīrtha itu, seseorang dibebaskan daripada segala pātaka dan kejatuhan.

Verse 7

पञ्चक्रोशप्रमाणं तु तच्च तीर्थं महीपते । भुक्तिमुक्तिप्रदं दिव्यं प्राणिनां पापकर्मिणाम्

Wahai baginda, tīrtha itu berukuran lima krośa luasnya. Ia tīrtha yang bersifat ilahi, menganugerahkan bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan), bahkan kepada makhluk yang dibebani karma dosa.

Verse 8

रेवाया दक्षिणे कूले पर्वतो भृगुसंज्ञितः । तस्य मूर्ध्नि च तत्तीर्थं स्थापितं चैव शम्भुना

Di tebing selatan Sungai Revā berdiri sebuah gunung bernama Bhṛgu. Di puncaknya, tīrtha suci itu telah didirikan oleh Śambhu (Śiva) sendiri.

Verse 9

शूलभेदेति विख्यातं त्रिषु लोकेषु भूपते । तत्र स्थिताश्च ये वृक्षास्तीर्थाच्चैव चतुर्दिशम्

Wahai baginda, tempat itu masyhur dalam tiga alam dengan nama ‘Śūlabheda’. Dan pepohon yang berdiri di sana pada keempat-empat arah mengelilingi tīrtha itu juga termasuk dalam lingkungan kesuciannya.

Verse 10

पतिता निलयं यान्ति रुद्रस्य नात्र संशयः । मृतास्तत्रैव ये केचिज्जन्तवो भुवि पक्षिणः

Mereka yang terjatuh dalam dosa mencapai kediaman Rudra—tiada syak lagi. Dan apa jua makhluk yang mati di sana, sama ada burung atau makhluk di bumi—

Verse 11

ते यान्ति परमं लोकं तत्र तीर्थे न संशयः । पातालान्निःसृता गङ्गा भोगवतीतिसंज्ञिता

Mereka pergi ke alam tertinggi melalui tīrtha itu—tiada keraguan sama sekali. Dari Pātāla terpancar satu aliran Gaṅgā yang dikenali dengan nama Bhogavatī.

Verse 12

निष्क्रान्ता शूलभेदाच्च सर्वपापक्षयंकरी । या सा गीर्वाणनाम्न्यन्या वहेत्पुण्या महानदी

Keluar dari Śūlabheda, ia memusnahkan sisa segala dosa. Sungai agung yang suci itu juga mengalir dengan nama lain, ‘Gīrvāṇā’.

Verse 13

पतिता कुण्डमध्ये तु यत्र भिन्नं त्रिशूलिना । शम्भुना च पुरा तात उत्पाद्य च सरस्वती

Di sana ia jatuh ke tengah sebuah kolam, pada tempat yang dahulu dibelah oleh Sang Pemegang Triśūla. Wahai yang dikasihi, pada zaman silam Śambhu juga menzahirkan Sarasvatī di situ.

Verse 14

सा तत्र पतिता राजन् प्राचीनाघविमोचिनी । भास्वत्या त्रितयं यत्र शिला गीर्वाणसंज्ञिता

Wahai raja, di sanalah ia turun sebagai pembebas dosa-dosa purba. Di situ ada suatu triad yang bercahaya, dan sebuah batu yang dikenali dengan nama ‘Gīrvāṇā’.

Verse 15

तत्र तीर्थे च तत्तीर्थं न भूतं न भविष्यति । केदारं च प्रयागं च कुरुक्षेत्रं गया तथा

Di wilayah suci itu, tīrtha seumpamanya tidak pernah wujud dahulu, dan tidak akan wujud lagi pada masa hadapan. Bahkan tempat masyhur seperti Kedāra, Prayāga, Kurukṣetra dan Gayā—

Verse 16

अन्यानि च सुतीर्थानि कलां नार्हन्ति षोडशीम् । पञ्च स्थानानि तीर्थानि पृथग्भूतानि यानि च

Tīrtha-tīrtha mulia yang lain pun tidak menyamai walau seperenam belas bahagian daripada pahala sucinya. Dan lima tempat tīrtha yang berasingan antara satu sama lain—

Verse 17

वक्ष्यामि च समासेन एकैकं च पृथक्पृथक् । गया नाभ्यां यथा पुण्या चक्रतीर्थं च तत्समम्

Aku akan jelaskan secara ringkas—setiap satu, berasingan dan menurut tertib. Sebagaimana Gayā dan Nābhi amat besar pahalanya, demikian juga Cakratīrtha, suci setara dengan keduanya.

Verse 18

धर्मारण्ये यथा कूपं शूलभेदं च तत्समम् । ब्रह्मयूपं यथा पुण्यं देवनद्यास्तथैव च

Sebagaimana perigi suci di Dharmāraṇya itu kudus, demikian juga Śūlabheda, setara dengannya. Dan sebagaimana Brahmayūpa membawa pahala, demikian pula Devanadī, dengan kesucian yang sama.

Verse 19

यथा गयाशिरः पुण्यं सुराणां च यथा शिला । यथा च पुष्करं स्थानं मार्कण्डह्रद एव च

Sebagaimana Gayāśiras itu suci, dan sebagaimana batu keramat yang dihormati para dewa itu suci, demikian pula kawasan suci Puṣkara dan tasik Mārkaṇḍa.

Verse 20

दत्त्वा पिण्डोदकं तत्र पिण्डाणां च तथाक्षयम् । यस्तत्र कुरुते श्राद्धं तोयं पिबति नित्यशः । मुच्यते सर्वपापैस्तु उरगः कञ्चुकैरिव । अनिन्द्यान्पूजयेद्विप्रान् दम्भक्रोधविवर्जितान्

Dengan mempersembahkan piṇḍa serta air tarpaṇa di sana, diperoleh ganjaran yang tidak binasa bagi persembahan kepada leluhur. Sesiapa yang melakukan śrāddha di tempat itu dan sentiasa meminum airnya, terlepas daripada segala dosa, bagaikan ular menanggalkan kulitnya. Hendaklah dimuliakan para brāhmaṇa yang tidak tercela, bebas daripada riya dan kemarahan.

Verse 21

त्रयोदशदिनं दानं त्रयोदशगुणं भवेत् । अभ्यर्चितं सुरं दृष्ट्वा गणनाथं गजाननम्

Sedekah yang diberikan selama tiga belas hari menjadi berbuah tiga belas kali ganda. Setelah menatap dan memuja Gaṇanātha, Gajānana, dewa mulia berwajah gajah…

Verse 22

सर्वे विघ्ना विनश्यन्ति दृष्ट्वा कम्बलक्षेत्रपम्

Segala halangan musnah apabila memandang Tuhan, penguasa Kambalakṣetra.

Verse 23

पूजयेत्परया भक्त्या शूलपाणिं महेश्वरम्

Dengan bhakti yang tertinggi hendaklah memuja Maheśvara, Tuhan yang memegang triśūla.

Verse 24

देवस्य पूर्वभागे तु उमा पूज्या प्रयत्नतः । मार्कण्डेशं ततो भक्त्या पूजयेद्गुहवासिनम्

Di bahagian timur dewa itu, Umā hendaklah dipuja dengan bersungguh-sungguh. Kemudian, dengan bhakti, pujalah Mārkaṇḍeśa, yang bersemayam di gua.

Verse 25

मुच्यन्ते पातकैः सर्वैरज्ञानज्ञानसंचितैः । गुहामध्ये प्रविष्टस्तु जपेत्सूक्तं तु त्र्यक्षरम्

Seseorang dilepaskan daripada segala dosa—sama ada terkumpul kerana kejahilan atau kerana pengetahuan yang tersasar. Kemudian, setelah memasuki bahagian dalam gua, hendaklah dia melafazkan japa mantra suci tiga suku kata itu.

Verse 26

नीलपर्वतजं पुण्यं षष्ठांशेन लभेत सः । त्रिनरास्तत्र तिष्ठन्ति सादित्यमरुतैः सह

Dia memperoleh seperenam daripada pahala suci yang lahir dari Nīlaparvata. Di sana tiga insan ilahi bersemayam, bersama para Āditya dan para Marut.

Verse 27

सर्वदेवमयं स्थानं कोटिलिङ्गमनुत्तमम् । यथा नदीनदाः सर्वे सागरे यान्ति संक्षयम्

Tempat ini dipenuhi segala dewa—suatu ‘Koṭiliṅga’ yang tiada bandingan. Seperti semua sungai dan anak sungai akhirnya menyatu dan berhenti di lautan,

Verse 28

तथा पापानि नश्यन्ति शूलभेदस्य दर्शनात् । प्रत्यक्षो दृश्यतेऽद्यापि प्रत्ययो ह्यवनीपते

Demikian juga, dosa-dosa musnah hanya dengan memandang Śūlabheda. Bahkan hingga hari ini, wahai raja bumi, buktinya terlihat secara langsung—jelas dalam pengalaman.

Verse 29

विस्फुलिङ्गा लिङ्गमध्ये स्पन्दन्ते स्नानयोगतः । द्वितीयः प्रत्ययस्तत्र तैलबिन्दुर्न सर्पति

Dengan amalan pemandian suci, percikan api kelihatan bergetar di dalam Liṅga. Itulah tanda kedua di sana: setitis minyak tidak merayap atau merebak.

Verse 30

एवं हि प्रत्ययस्तत्र शूलभेदप्रभावजः । यः स्मरेच्छूलभेदं तु त्रिकालं नित्यमेव च

Demikianlah, tanda pengesahan di sana timbul daripada kekuatan pengaruh Śūlabheda itu sendiri. Sesiapa yang mengingati Śūlabheda pada tiga waktu setiap hari, sentiasa—

Verse 31

स पूतश्च भवेत्साक्षात्सबाह्याभ्यन्तरो नृप । न कस्यचिन्मया ख्यातं पृष्टोऽहं त्रिदशैरपि

Wahai raja, dia menjadi suci serta-merta—lahir dan batin. Perkara ini tidak pernah aku zahirkan kepada sesiapa, walaupun para dewa juga pernah menyoalku.

Verse 32

गुह्याद्गुह्यतरं तीर्थं सदा गोप्यं कृतं मया । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वदोषघ्नमुत्तमम्

Inilah tīrtha yang lebih rahsia daripada rahsia itu sendiri, sentiasa aku sembunyikan. Ia suci lagi utama, menghapus segala dosa dan memusnahkan setiap kecacatan.

Verse 33

सर्वतीर्थमयं तीर्थं शूलभेदं जनेश्वर । श्रुते यस्य प्रभावे तु मुच्यते सर्वपातकैः

Wahai tuan manusia, Śūlabheda ialah tīrtha yang menghimpun inti segala tīrtha. Dengan hanya mendengar keagungannya, seseorang terlepas daripada segala dosa besar.

Verse 34

शूलभेदं मया तात संक्षेपात्कथितं तव । यः शृणोति नरो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

Wahai anak yang dikasihi, telah aku ceritakan kepadamu tentang Śūlabheda secara ringkas. Sesiapa yang mendengarnya dengan bhakti, terlepas daripada segala dosa besar.