Adhyaya 26
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2635 Verses

पञ्चाक्षरमाहात्म्यम् / The Greatness of the Pañcākṣarī (Five-Syllable) Mantra

Adhyaya 26 ialah ajaran Upamanyu yang meletakkan bhakti kepada mantra Śiva mengatasi jalan pertapaan atau korban suci yang lain. Bab ini bermula dengan menyenaraikan dosa-dosa paling berat—seperti brahmahatyā, meminum arak, mencuri, mencemari tempat tidur guru, membunuh ibu bapa, membunuh pahlawan atau janin—lalu menegaskan bahawa pemujaan Śiva sebagai sebab tertinggi (paramakāraṇa) melalui mantra, khususnya pañcākṣarī, menghapus dosa secara berperingkat, dengan penyucian yang digambarkan menurut tempoh dua belas tahun. Seterusnya dihuraikan profil bhakta ideal: bhakti eksklusif kepada Śiva, pengendalian indera, serta kehidupan yang minimum dan berdisiplin (misalnya hidup dengan sedekah/alms), yang memadai walaupun bagi orang yang dianggap “jatuh”. Wacana ini menegaskan bahawa nazar dan asketisme yang keras—hidup dengan air sahaja, dengan udara sahaja, dan seumpamanya—tidak semestinya menjamin persekutuan dengan Śivaloka; sebaliknya, satu kali pemujaan dengan devosi pañcākṣarī pun boleh membawa ke kediaman Śiva kerana kewibawaan dan daya mantra itu sendiri. Akhirnya, tapas dan yajña (walau seluruh harta dijadikan dakṣiṇā) dinyatakan tidak sebanding dengan pemujaan mūrti Śiva, dan ditegaskan bahawa seorang bhakta yang menyembah dengan pañcākṣara akan dibebaskan—tanpa perlu pertimbangan lanjut—sama ada masih terikat atau kemudian dilepaskan. Bab ini juga mengakui bingkai mantra yang berbeza (hymn Rudra/bukan Rudra, ṣaḍakṣara, sūkta-mantra), namun penentu utama tetap Śiva-bhakti.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । ब्रह्मघ्नो वा सुरापो वा स्तेयीवा गुरुतल्पगः । मातृहा पितृहा वापि वीरहा भ्रूणहापि वा

Upamanyu berkata: “Sama ada seseorang itu pembunuh brahmana, peminum arak memabukkan, pencuri, atau pelanggar ranjang guru; sama ada dia membunuh ibu atau bapa, membunuh seorang wira, atau bahkan memusnahkan janin—(bahkan orang sedemikian juga disebut di sini).”

Verse 2

संपूज्यामन्त्रकं भक्त्या शिवं परमकारणम् । तैस्तैः पापैः प्रमुच्येत वर्षैर्द्वादशभिः क्रमात्

Dengan menyembah Śiva—Punca Tertinggi—dengan bhakti, bersama mantra yang ditetapkan, seseorang akan dilepaskan sedikit demi sedikit daripada pelbagai dosa itu, dalam tempoh dua belas tahun.

Verse 3

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पतितो ऽपि यजेच्छिवम् । भक्तश्चेन्नापरः कश्चिद्भिक्षाहारो जितेंद्रियः

Oleh itu, dengan segala usaha, bahkan orang yang telah jatuh dalam dosa pun hendaklah menyembah Śiva—jika dia seorang bhakta tanpa perlindungan lain, hidup dengan sedekah dan telah menaklukkan inderia.

Verse 4

कृत्वापि सुमहत्पापं भक्त्या पञ्चाक्षरेण तु । पूजयेद्यदि देवेशं तस्मात्पापात्प्रमुच्यते

Walaupun seseorang telah melakukan dosa yang amat besar, jika dia menyembah Tuhan para dewa dengan bhakti melalui mantra lima suku kata (Pañcākṣara), dia akan dibebaskan daripada dosa itu.

Verse 5

अब्भक्षा वायुभक्षाश्च ये चान्ये व्रतकर्शिताः । तेषामेतैर्व्रतैर्नास्ति शिवलोकसमागमः

Mereka yang hanya hidup dengan air, mereka yang hanya hidup dengan udara, dan yang lain yang menjadi susut kerana nazar yang keras—dengan nazar-nazar itu semata-mata tidak ada pertemuan dengan alam Śiva.

Verse 6

भक्त्या पञ्चाक्षरेणैव यः शिवं सकृदर्चयेत् । सोपि गच्छेच्छिवस्थानं शिवमन्त्रस्य गौरवात्

Sesiapa yang dengan bhakti menyembah Śiva walau sekali sahaja dengan mantra lima suku kata, dia juga akan sampai ke kediaman Śiva, kerana kemuliaan dan daya penyucian mantra Śiva.

Verse 7

तस्मात्तपांसि यज्ञांश्च सर्वे सर्वस्वदक्षिणाः । शिवमूर्त्यर्चनस्यैते कोट्यंशेनापि नो समाः

Oleh itu, segala tapa dan segala yajña—walaupun seseorang menyerahkan seluruh hartanya sebagai dakṣiṇā kepada pendeta—tidaklah setara, walau sepersejuta pun, dengan pemujaan (arcana) terhadap mūrti suci Śiva.

Verse 8

बद्धो वाप्यथ मुक्तो वा पश्चात्पञ्चाक्षरेण चेत् । पूजयन्मुच्यते भक्तो नात्र कार्या विचारणा

Sama ada seseorang terikat oleh pāśa atau sudah bebas, jika kemudian ia memuja (Śiva) dengan mantra Pañcākṣarī, maka bhakta itu dilepaskan; tentang hal ini tiada perlu pertimbangan lagi.

Verse 9

अरुद्रो वा सरुद्रो वा सूक्तेन शिवमर्चयेत् । यः सकृत्पतितो वापिमूढो वा मुच्यते नरः

Sama ada seseorang tanpa disiplin Rudra atau dikurniai kuasa Rudra, hendaklah ia memuja Śiva dengan sukta ini; kerana bahkan seorang lelaki yang jatuh sekali—atau yang tersesat dalam kebodohan—juga dibebaskan.

Verse 10

षडक्षरेण वा देवं सूक्तमन्त्रेण पूजयेत् । शिवभक्तो जितक्रोधो ह्यलब्धो लब्ध एव च

Hendaklah Tuhan dipuja sama ada dengan mantra enam suku kata atau dengan sukta-mantra Veda. Seorang bhakta Śiva yang menaklukkan kemarahan, sama ada belum memperoleh apa-apa atau telah memperoleh banyak, tetap teguh dan puas hati.

Verse 11

अलब्धाल्लब्ध एवात्र विशिष्टो नात्र संशयः । स ब्रह्मांगेन वा तेन सहंसेन विमुच्यते

Di sini, sesiapa yang memperoleh apa yang dahulu tidak diperoleh itulah pencari yang paling unggul—tiada syak lagi. Dengan pencapaian itu, dia dibebaskan: sama ada melalui penyatuan dengan hakikat diri Brahmā, atau bersama Haṁsa, Diri Tertinggi yang batin.

Verse 12

तस्मान्नित्यं शिवं भक्त्या सूक्तमन्त्रेण पूजयेत् । एककालं द्विकालं वा त्रिकालं नित्यमेव वा

Oleh itu, hendaklah seseorang memuja Śiva setiap hari dengan bhakti, menggunakan kidung suci (sūkta) dan mantra yang dilafazkan dengan indah. Pemujaan ini boleh dilakukan sekali, dua kali, atau tiga kali sehari—atau bahkan berterusan sebagai disiplin suci harian.

Verse 13

ये ऽर्चयंति महादेवं विज्ञेयास्ते महेश्वराः । ज्ञानेनात्मसहायेन नार्चितो भगवाञ्छिवः

Mereka yang memuja Mahādeva hendaklah diketahui sebagai ‘maheśvara’—para penyembah sejati Tuhan Yang Agung. Namun Bhagavān Śiva tidak dipuja semata-mata dengan pengetahuan yang bersandar pada diri-aku (ilmu yang terpisah daripada bhakti dan amalan yang benar).

Verse 14

स चिरं संसरत्यस्मिन्संसारे दुःखसागरे । दुर्ल्लभं प्राप्य मानुष्यं मूढो नार्चयते शिवम्

Dia mengembara lama dalam saṃsāra, lautan duka. Walau telah memperoleh kelahiran manusia yang amat sukar didapat, orang yang tersesat itu tetap tidak menyembah Dewa Śiva.

Verse 15

निष्फलं तस्य तज्जन्म मोक्षाय न भवेद्यतः । दुर्ल्लभं प्राप्य मानुष्यं ये ऽर्चयन्ति पिनाकिनम्

Sia-sialah kelahiran orang itu, kerana ia tidak menjadi sebab pembebasan (mokṣa); setelah memperoleh keadaan manusia yang sukar didapat, namun masih tidak menyembah Pinākin, yakni Śiva pemegang busur Pināka.

Verse 16

तेषां हि सफलं जन्म कृतार्थास्ते नरोत्तमाः । भवभक्तिपरा ये च भवप्रणतचेतसः

Sesungguhnya kelahiran mereka berbuah; insan terbaik itu benar-benar mencapai tujuan—mereka yang teguh berbhakti kepada Bhava (Śiva) dan yang hatinya tunduk berserah kepada Bhava.

Verse 17

भवसंस्मरणोद्युक्ता न ते दुःखस्य भागिनः । भवनानि मनोज्ञानि विभ्रमाभरणाः स्त्रियः

Mereka yang tekun mengingati Bhava (Śiva) tidak menjadi bahagian bagi dukacita. Bagi mereka, tempat tinggal pun menjadi menyenangkan hati, dan para wanita yang berhias anggun tampak sebagai perhiasan yang membawa berkat, bukan ikatan.

Verse 18

धनं चातृप्तिपर्यन्तं शिवपूजाविधेः फलम् । ये वाञ्छन्ति महाभोगान्राज्यं च त्रिदशालये

Buah daripada tata cara pemujaan Śiva yang benar ialah kekayaan yang melimpah hingga lenyap rasa kekurangan. Mereka yang mendambakan kenikmatan agung juga memperoleh kedaulatan di alam kediaman Tiga Puluh (para dewa).

Verse 19

ते वाञ्छन्ति सदाकालं हरस्य चरणाम्बुजम् । सौभाग्यं कान्तिमद्रूपं सत्त्वं त्यागार्द्रभावता

Mereka sentiasa merindui kaki teratai Hara (Śiva). Daripada bhakti itu lahir tuah yang mulia, rupa yang berseri dan indah, kemurnian sattva, serta hati yang dilembutkan oleh semangat pelepasan (tyāga).

Verse 20

शौर्यं वै जगति ख्यातिश्शिवमर्चयतो भवेत् । तस्मात्सर्वं परित्यज्य शिवैकाहितमानसः

Sesungguhnya, keberanian dan kemasyhuran di dunia lahir bagi orang yang memuja Śiva. Maka, tinggalkan segala urusan lain, dan teguhkan hati hanya pada Śiva semata-mata.

Verse 21

शिवपूजाविधिं कुर्याद्यदीच्छेच्छिवमात्मनः । त्वरितं जीवितं याति त्वरितं याति यौवनम्

Jika seseorang mendambakan Śiva bagi Diri—yakni rahmat Tuhan sebagai Pati—hendaklah ia melaksanakan tata cara pemujaan Śiva yang ditetapkan. Kerana hidup cepat berlalu, dan masa muda pun cepat pergi.

Verse 22

त्वरितं व्याधिरभ्येति तस्मात्पूज्यः पिनाकधृक् । यावन्नायाति मरणं यावन्नाक्रमते जरा

Penyakit cepat mendatangi manusia; maka hendaklah dipuja Pinākadhṛk—Śiva, pemegang busur Pināka—selagi maut belum tiba dan usia tua belum menguasai diri.

Verse 23

यावन्नेन्द्रियवैकल्यं तावत्पूजय शंकरम् । न शिवार्चनतुल्यो ऽस्ति धर्मो ऽन्यो भुवनत्रये

Selagi pancaindera belum rosak, pujalah Śaṅkara. Dalam tiga alam, tiada dharma lain yang setara dengan pemujaan kepada Śiva.

Verse 24

इति विज्ञाय यत्नेन पूजनीयस्सदाशिवः । द्वारयागं जवनिकां परिवारबलिक्रियाम्

Dengan mengetahui demikian, hendaklah Sadāśiva dipuja dengan bersungguh-sungguh—melaksanakan pemujaan di ambang pintu, mengatur tirai (javanikā) di ruang suci, serta mempersembahkan bali (sesaji) yang ditetapkan kepada para dewa pengiring dalam rombongan-Nya.

Verse 25

नित्योत्सवं च कुर्वीत प्रसादे यदि पूजयेत् । हविर्निवेदनादूर्ध्वं स्वयं चानुचरो ऽपि वा

Jika seseorang bersembahyang dengan bhakti dan dengan hormat menerima prasāda (anugerah Tuhan), hendaklah ia juga mengadakan perayaan suci harian bagi-Nya. Setelah mempersembahkan havis sebagai persembahan, sama ada pemuja itu sendiri—atau bahkan pembantunya—hendaklah meneruskan khidmat menurut tertib yang wajar.

Verse 26

प्रसादपरिवारेभ्यो बलिं दद्याद्यथाक्रमम् । निर्गम्य सह वादित्रैस्तदाशाभिमुखः स्थितः

Menurut tertibnya, hendaklah dipersembahkan bali (korban suci) kepada para pengiring persembahan yang telah disucikan. Kemudian, setelah keluar bersama alunan alat muzik, hendaklah berdiri menghadap arah yang telah ditetapkan, menyempurnakan upacara dengan disiplin dan keberkatan.

Verse 27

पुष्पं धूपं च दीपञ्च दद्यादन्नं जलैः सह । ततो दद्यान्महापीठे तिष्ठन्बलिमुदङ्मुखः

Hendaklah dipersembahkan bunga, dupa dan pelita, serta makanan bersama air. Sesudah itu, berdiri di mahāpīṭha (pelantar agung) menghadap ke utara, hendaklah dipersembahkan bali (oblasi ritual).

Verse 28

ततो निवेदितं देवे यत्तदन्नादिकं पुरा । तत्सर्वं सावशेषं वा चण्डाय विनिवेदयेत्

Sesudah itu, apa jua makanan dan persembahan lain yang dahulu telah dipersembahkan kepada Tuhan—sama ada semuanya atau yang berbaki—hendaklah dipersembahkan lagi kepada Caṇḍa.

Verse 29

हुत्वा च विधिवत्पश्चात्पूजाशेषं समापयेत् । कृत्वा प्रयोगं विधिवद्यावन्मन्त्रं जपं ततः

Setelah mempersembahkan oblation menurut aturan, hendaklah dia menyempurnakan baki upacara pemujaan dengan sempurna. Kemudian, setelah melaksanakan tatacara yang ditetapkan dengan tertib, hendaklah dia meneruskan kepada pengulangan mantra sebagaimana diperintahkan.

Verse 30

नित्योत्सवं प्रकुर्वीत यथोक्तं शिवशासने । विपुले तैजसे पात्रे रक्तपद्मोपशोभिते

Hendaklah dilakukan perayaan suci harian (pemujaan tetap) tepat sebagaimana diperintahkan dalam titah Śiva. Persembahan disusun dalam bejana besar yang berkilau, dihias indah dengan teratai merah.

Verse 31

अस्त्रं पाशुपतं दिव्यं तत्रावाह्य समर्चयेत् । शिवस्यारोप्यः तत्पात्रं द्विजस्यालंकृतस्य च

Di sana hendaklah dia memanggil turun senjata ilahi Pāśupata dan memujanya dengan hormat yang wajar. Kemudian, dengan menempatkan bejana upacara itu sebagai milik Śiva, hendaklah ia juga mempersembahkannya kepada seorang brāhmaṇa yang dihormati dan dihias.

Verse 32

न्यस्तास्त्रवपुषा तेन दीप्तयष्टिधरस्य च । प्रासादपरिवारेभ्यो बहिर्मंगलनिःस्वनैः

Kemudian, oleh dia—yang tubuhnya memikul senjata—dan juga oleh pembawa tongkat yang bercahaya, rombongan istana bergerak ke luar, diiringi bunyi-bunyian perayaan yang membawa tuah.

Verse 33

नृत्यगेयादिभिश्चैव सह दीपध्वजादिभिः । प्रदक्षिणत्रयं कृत्वा न द्रुतं चाविलम्बितम्

Dengan iringan tarian, nyanyian dan seumpamanya—bersama pelita, panji-panji dan tanda-tanda bertuah yang lain—hendaklah dilakukan tiga kali pradakṣiṇā, tidak tergesa-gesa dan tidak pula berlengah-lengah.

Verse 34

आदायाभ्यंतरं नीत्वा ह्यस्त्रमुद्वासयेत्ततः । प्रदक्षिणादिकं कृत्वा यथापूर्वोदितं क्रमात्

Dengan mengambil peralatan pemujaan dan membawanya ke bahagian dalam, kemudian hendaklah ia melakukan upacara pelepasan secara rasmi terhadap kuasa ilahi yang telah dipanggil (astra). Sesudah itu, setelah melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi searah kanan) dan upacara penutup yang lain, hendaklah ia meneruskan menurut tertib yang telah dinyatakan sebelumnya.

Verse 35

आदाय चाष्टपुष्पाणि पूजामथ समापयेत्

Ambillah lapan kuntum bunga, lalu sempurnakan pemujaan dengan tertib; persembahkanlah dengan bhakti sebagai penutup pūjā kepada Dewa Śiva.

Frequently Asked Questions

Rather than a single mythic episode, the chapter is a prescriptive discourse: Upamanyu teaches the salvific efficacy of Śiva worship through mantra (especially pañcākṣarī), framed against the background of grave sins and their removal.

The pañcākṣarī is treated as a self-sufficient ritual technology whose inherent ‘gaurava’ enables purification and access to Śiva’s realm, even when other high-effort ascetic practices do not yield the same guaranteed result.

Śiva is approached as Deveśa and paramakāraṇa through arcana (worship) using pañcākṣara; the chapter also notes alternative mantra-forms (rudra/non-rudra hymn usage, ṣaḍakṣara, sūkta-mantra) while prioritizing devotion and worship of Śiva-mūrti.