Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 14

पञ्चाक्षरमाहात्म्यम् / The Greatness of the Pañcākṣarī (Five-Syllable) Mantra

स चिरं संसरत्यस्मिन्संसारे दुःखसागरे । दुर्ल्लभं प्राप्य मानुष्यं मूढो नार्चयते शिवम्

sa ciraṃ saṃsaratyasminsaṃsāre duḥkhasāgare | durllabhaṃ prāpya mānuṣyaṃ mūḍho nārcayate śivam

Dia mengembara lama dalam saṃsāra, lautan duka. Walau telah memperoleh kelahiran manusia yang amat sukar didapat, orang yang tersesat itu tetap tidak menyembah Dewa Śiva.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
चिरम्for a long time
चिरम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
संसर्तिwanders / transmigrates
संसर्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसंसृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; सर्वनाम
संसारेin the world of transmigration
संसारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
दुःखसागरेin the ocean of sorrow
दुःखसागरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootदुःख + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दुःखस्य सागरः)
दुर्लभम्rare, hard to obtain
दुर्लभम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘मानुष्यं’)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained’
मानुष्यम्human birth / humanity
मानुष्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
मूढःthe deluded person
मूढः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from मुह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (as substantive: ‘a deluded one’)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अर्चयतेworships
अर्चयते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शिवम्Śiva
शिवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames human birth as a rare opportunity to turn from saṃsāra toward Śiva; implicitly urges pilgrimage/arcana as a means to cross the duḥkha-sāgara.

S
Shiva

FAQs

The verse warns that saṃsāra is inherently duḥkha (bondage and sorrow), and that human birth—rare and spiritually potent—should be used to turn toward Pati (Śiva) through worship; neglecting Śiva keeps the jīva (paśu) revolving under pāśa (bondage).

It emphasizes arcana (worship) as a practical doorway for the deluded mind: worship of Saguna Śiva—especially through Śiva-liṅga pūjā—purifies karma and directs the devotee toward Śiva’s grace, which culminates in liberation.

A direct takeaway is daily Śiva-arcana with the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with simple observances like vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to steady devotion and remembrance.