
Bab ini meneruskan rangkaian penciptaan dan salasilah. Vāyu menerangkan bahawa Prajāpati memperoleh kuasa ilahi yang kekal (śāśvatī parā śakti) daripada Īśvara dan berniat menjadikan ciptaan berpasangan/berjantina (maithunaprabhavā sṛṣṭi). Terjadi penzahiran terbelah: sang pencipta menjadi dua bahagian lelaki dan perempuan, dengan bahagian perempuan menjelma sebagai Śatarūpā. Brahmā melahirkan Virāj; prinsip lelaki dikenal sebagai Svāyaṃbhuva Manu. Śatarūpā melakukan tapa yang berat (tapas) lalu menerima Manu sebagai suami. Daripadanya lahir dua putera, Priyavrata dan Uttānapāda, serta dua puteri, Ākūti dan Prasūti. Manu mengahwinkan Prasūti dengan Dakṣa dan Ākūti dengan Ruci; daripada Ākūti lahir Yajña dan Dakṣiṇā, yang menegakkan tertib dunia. Dakṣa memperanakkan dua puluh empat puteri, termasuk Śraddhā, Lakṣmī, Dhṛti, Puṣṭi, Tuṣṭi, Medhā, Kriyā, Buddhi, Lajjā, Vapuḥ, Śānti, Siddhi dan Kīrti. Dharma menerima para Dākṣāyaṇī sebagai isteri, dan teks turut menyenaraikan puteri lain seperti Khyāti, Smṛti, Prīti, Kṣamā, Anasūyā, Ūrjā, Svāhā dan Svadhā. Para resi agung serta pemegang fungsi kosmik (Bhṛgu, Marīci, Aṅgiras, Pulaha, Kratu, Pulastya, Atri, Vasiṣṭha, Pāvaka, para Pitṛ) mengahwini mereka, melahirkan banyak keturunan. Bab ini menegaskan bahawa zuriat yang berlandaskan dharma membawa sukha, sedangkan yang terkait adharma membawa duḥkha dan hiṃsā, menjadikan salasilah sebagai sebab-akibat moral-kosmik.
Verse 1
स्वायंभुवसुतायां तु प्रसूत्यां लोकमातरः
Daripada Prasūti, puteri Svāyambhuva Manu, lahirlah para Ibu bagi segala alam.
Verse 3
विराजमसृजद्ब्रह्मा सो ऽर्धन पुरुषो ऽभवत् । स वै स्वायंभुवः पूर्वं पुरुषो मनुरुच्यते । सा देवी शतरूपा तु तपः कृत्वा सुदुश्चरम् । भर्तारं दीप्तयशसं मनुमेवान्वपद्यत
Brahmā mencipta Virāj, dan (makhluk) itu menjadi Manusia purba, Puruṣa yang pertama. Dialah yang disebut Svāyambhuva Manu, Manu yang terawal dalam kalangan manusia. Dewī Śatarūpā, setelah menjalani tapa yang amat sukar, menerima Manu sendiri—yang masyhurnya bercahaya—sebagai suami.
Verse 5
तस्मात्तु शतरूपा सा पुत्रद्वयमसूयत । प्रियव्रतोत्तानपादौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ । कन्ये द्वे च महाभागे याभ्यां जातास्त्विमाः प्रजाः । आकूतिरेका विज्ञेया प्रसूतिरपरा स्मृता
Sesudah itu, Śatarūpā melahirkan dua orang putera—Priyavrata dan Uttānapāda—keduanya yang terbaik dalam kalangan mereka yang diberkati dengan zuriat. Ia juga melahirkan dua orang puteri yang mulia; melalui merekalah keturunan makhluk ini berkembang: seorang dikenali sebagai Ākūti, dan seorang lagi diingati sebagai Prasūti.
Verse 7
स्वायंभुवः प्रसूतिं च ददौ दक्षाय तां प्रभुः । रुचेः प्रजापतिश्चैव चाकूतिं समपादयत् । आकूत्यां मिथुनं जज्ञे मानसस्य रुचेः शुभम् । यज्ञश्च दक्षिणा चैव याभ्यां संवर्तितं जगत्
Tuhan Svāyaṃbhuva (Manu) mengahwinkan Prasūti kepada Dakṣa. Dan Prajāpati Ruci pula menerima Ākūti. Daripada Ākūti, melalui Ruci yang lahir daripada minda, lahirlah sepasang yang mulia—Yajña dan Dakṣiṇā—melalui merekalah tertib dan kelangsungan dunia digerakkan.
Verse 9
चतस्रो विंशतिः कन्या दक्षस्त्वजनयत्प्रभुः । श्रद्धा लक्ष्मीर्धृतिः पुष्टिस्तुष्टिर्मेधा क्रिया तथा । बुद्धिर्लज्जा वपुः शांतिस्सिद्धिः कीर्तिस्त्रयोदशी
Tuan Dakṣa memperanakkan dua puluh empat orang puteri—Śraddhā (iman), Lakṣmī (tuah), Dhṛti (keteguhan), Puṣṭi (pemeliharaan), Tuṣṭi (kepuasan), Medhā (kecerdasan), dan Kriyā (amal yang benar); juga Buddhi (kebijaksanaan), Lajjā (malu sopan), Vapuḥ (keelokan), Śānti (kedamaian), Siddhi (pencapaian), dan Kīrti (kemasyhuran baik)—inilah tiga belas yang disebut di sini.
Verse 11
पत्न्यर्थं प्रतिजग्राह धर्मो दाक्षायणीः प्रभुः । ताभ्यः शिष्टा यवीयस्य एकादश सुलोचनाः । ख्यातिः सत्यर्थसंभूतिः स्मृतिः प्रीतिः क्षमा तथा । सन्नतिश्चानसूया च ऊर्जा स्वाहा स्वधा तथा
Demi mengambil isteri, Tuhan Dharma menerima puteri-puteri Dakṣa. Daripada isteri-isteri tersebut, lahirlah sebelas puteri yang bermata indah kepada yang lebih muda: Khyāti, Satyārtha-Saṃbhūti, Smṛti, Prīti, Kṣamā, Sannati, Anasūyā, Ūrjā, Svāhā, dan Svadhā.
Verse 13
भृगुश्शर्वो मरीचिश्च अंगिराः पुलहः क्रतुः । पुलस्त्यो ऽत्रिर्विशिष्ठश्च पावकः पितरस्तथा । ख्यात्याद्या जगृहुः कन्यामुनयो मुनिसत्तमाः । कामाद्यास्तु यशोंता ये ते त्रयोदश सूनवः
Bhṛgu, Śarva, Marīci, Aṅgiras, Pulaha, Kratu, Pulastya, Atri, Vasiṣṭha, dan Pāvaka—bersama-sama dengan para Pitṛ—para pendeta yang mulia ini mengambil gadis-gadis seperti Khyāti sebagai isteri mereka. Daripada mereka lahirlah tiga belas putera, bermula dengan Kāma dan berakhir dengan Yaśas.
Verse 15
धर्मस्य जज्ञिरे तास्तु श्रद्धाद्यास्सुसुखोत्तराः । दुःखोत्तराश्च हिंसायामधर्मस्य च संततौ । निकृत्यादय उत्पन्नाःपुत्राश्च धर्मलक्षणाः । नैषां भार्याश्च पुत्रा वा सर्वे त्वनियमाः स्मृताः
Daripada Dharma lahirlah makhluk-makhluk yang bermula dengan Śraddhā (Keyakinan), yang keturunannya ditandai dengan kebahagiaan yang mulia. Tetapi dalam keturunan Adharma—melalui Hiṃsā (Keganasan)—muncullah zuriat yang hasilnya adalah penderitaan, seperti Nikṛti (Penipuan) dan lain-lain. Putera-putera mereka juga membawa tanda-tanda sifat tidak adil itu. Daripada mereka ini, baik isteri mahupun putera tidak dianggap sebagai teratur atau tertib; semuanya diingati sebagai hidup tanpa peraturan atau sekatan.
Verse 17
स एष तामसस्सर्गो जज्ञे धर्मनियामकः । या सा दक्षस्य दुहिता रुद्रस्य दयिता सती । भर्तृनिन्दाप्रसंगेन त्यक्त्वा दाक्षायिणीं तनुम् । दक्षं च दक्षभार्यां च विनिंद्य सह बन्धुभिः
Demikianlah lahir ciptaan tāmasa, pengatur tata dharma. Dialah Satī—puteri Dakṣa, kekasih Rudra—tatkala suaminya dicela, dia meninggalkan jasadnya sebagai Dakṣāyaṇī; lalu mengecam Dakṣa dan isteri Dakṣa beserta kaum kerabat, dan menyerahkan tubuh itu.
Verse 19
सा मेनायामाविरभूत्पुत्री हिमवतो गिरेः । रुद्रस्तु तां सतीं दृष्ट्वा रुद्रांस्त्वात्मसमप्रभान् । यथासृजदसंख्यातांस्तथा कथितमेव च । भृगोः ख्यात्यां समुत्पन्ना लक्ष्मीर्नारायणप्रिया
Dia menampakkan diri sebagai puteri Menā dan Himavat, raja segala gunung. Ketika Rudra memandang Satī itu, Baginda menzahirkan tidak terbilang Rudra, bercahaya setara dengan kemuliaan-Nya sendiri—sebagaimana telah dihuraikan. Demikian juga Lakṣmī, kekasih Nārāyaṇa, lahir daripada Bhṛgu dan Khyāti.
Verse 21
देवौ धातृविधातारौ मन्वंतरविधारिणौ । तयोर्वै पुत्रपौत्राद्याश्शतशो ऽथ सहस्रशः । स्वायंभुवे ऽंतरे नीताः सर्वे ते भार्गवा मताः । मरीचेरपि संभूतिः पौर्णमासमसूयत
Terdapat dua kuasa ilahi—Dhātṛ dan Vidhātṛ—yang menegakkan serta mengatur Manvantara. Daripada mereka lahir anak, cucu dan zuriat seterusnya, beratus-ratus bahkan beribu-ribu. Dalam Manvantara Svāyambhuva, semuanya dianggap termasuk dalam keturunan Bhārgava. Daripada Marīci juga terbit suatu zuriat; Paurṇamāsī telah melahirkan.
Verse 23
कन्याचतुष्टयं चैव महीयांसस्तदन्वयाः । येषां वंशे समुत्पन्नो बहुपुत्रस्य कश्यपः । स्मृतिश्चांगिरसः पत्नी जनयामास वै सुतौ । आग्नीध्रं शरभञ्चैव तथा कन्याचतुष्टयम्
Daripada keturunan itu lahirlah zuriat yang mulia; dan dalam garis mereka terlahir Kaśyapa, masyhur sebagai bapa kepada ramai putera. Smṛti, isteri resi Aṅgirā, sesungguhnya melahirkan dua putera—Āgnīdhra dan Śarabha—serta empat orang puteri.
Verse 25
तदीयाः पुत्रपौत्राश्च येतीतास्ते सहस्रशः । प्रीत्यां पुलस्त्यभार्यायां दन्तोग्निरभवत्सुतः । पूर्वजन्मनि योगस्त्यस्स्मृतः स्वायंभुवे ऽंतरे । तत्संततीया बहवः पौलस्त्या इति विश्रुताः । क्षमा तु सुषुवे पुत्रान्पुलहस्य प्रजापतेः
Anak-anak dan cucu-cicit mereka yang telah berlalu jumlahnya beribu-ribu. Daripada Prīti, isteri Pulastya, lahirlah seorang putera bernama Dantogni. Dalam kelahiran terdahulu, beliau dikenang sebagai Yogastya pada zaman Svāyambhuva Manvantara. Ramai keturunannya masyhur dengan nama Paulastya. Dan Kṣamā pula melahirkan putera-putera bagi Pulaha, sang Prajāpati.
Verse 27
कर्दमश्च सुरिश्चैव सहिष्णुश्चेति ते त्रयः । त्रेताग्निवर्चसस्सर्वे येषां वंशः प्रतिष्ठितः । क्रतोः क्रतुसमान्भार्या सन्नतिस्सुषुवे सुतान् । नैषां भार्याश्च पुत्राश्च सर्वे ते ह्यूर्ध्वरेतसः
Kardama, Suri, dan Sahiṣṇu—tiga orang ini semuanya bersinar laksana api suci pada zaman Tretā, dan melalui mereka keturunan itu teguh berdiri. Daripada Kratu, isterinya Sannati—yang setara kelayakannya dengan Kratu—melahirkan putera-putera. Namun bagi putera-putera itu, tiada isteri dan tiada zuriat, kerana semuanya adalah ūrdhva-retas, memelihara daya benih melalui disiplin selibat rohani.
Verse 29
षष्टिस्तानि सहस्राणि वालखिल्या इति स्मृताः । अनूरोरग्रतो यांति परिवार्य दिवाकरम् । अत्रेर्भार्यानुसूया च पञ्चात्रेयानसूयत । कन्यकां च श्रुतिं नाम माता शंखपदस्य च
Mereka dikenang sebagai Vālakhilya—enam puluh ribu jumlahnya—yang mengelilingi Surya dan bergerak di hadapannya, di bahagian depan pahanya. Dan Anasūyā, isteri Atri, melahirkan lima putera Ātreya; ia juga melahirkan seorang gadis bernama Śruti, yang menjadi ibu kepada Śaṅkhapada.
Verse 31
सत्यनेत्रश्च हव्यश्च आपोमूर्तिश्शनैश्चरः । सोमश्च पञ्चमस्त्वेते पञ्चात्रेयाः प्रकीर्तिताः । तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च ह्यात्रेयाणां महात्मनाम् । स्वायंभुवे ऽंतरे ऽतीताः शतशो ऽथ सहस्रशः
Satyanetra dan Havya, Āpomūrti dan Śanaiścara, serta Soma sebagai yang kelima—mereka inilah yang dimasyhurkan sebagai lima Ātreya. Dan anak-anak serta cucu-cicit para Ātreya yang berhati agung itu telah berlalu dalam Svāyambhuva Manvantara—beratus-ratus, bahkan beribu-ribu.
Verse 33
ऊर्जायां तु वसिष्ठस्य पुत्रा वै सप्त जज्ञिरे । ज्यायसी च स्वसा तेषां पुंडरीका सुमध्यमा । रजो गात्रोर्ध्वबाहू च सवनश्चानयश्च यः । सुतपाश्शुक्र इत्येते सप्त सप्तर्षयः स्मृताः
Daripada Ūrjā, sesungguhnya Vasiṣṭha memperoleh tujuh orang putera. Kakak sulung mereka ialah Jyāyasī, dan Puṇḍarīkā yang berpinggang ramping juga turut lahir. Rajo, Gātra, Ūrdhvabāhu, Savana, Anaya, Sutapā, dan Śukra—mereka inilah yang dikenang sebagai tujuh Saptarṣi.
Verse 35
गोत्राणि नामभिस्तेषां वासिष्ठानां महात्मनाम् । स्वायंभुवे ऽंतरे ऽतीतान्यर्बुदानि शतानि च । इत्येष ऋषिसर्गस्तु सानुबंधः प्रकीर्तितः । समासाद्विस्तराद्वक्तुमशक्यो ऽयमिति द्विजाः
Demikianlah gotra dan nama para keturunan Vasiṣṭha yang berhati agung itu telah dinyatakan, beserta pertalian dan susur galurnya. Dalam Svāyambhuva Manvantara, bilangan yang tidak terhitung—malah ratusan koṭi—telah pun berlalu. Maka, wahai kaum dwija, penciptaan dan penyebaran para ṛṣi ini hanya dapat disebut secara ringkas; untuk menghuraikannya dengan terperinci adalah mustahil.
Verse 37
यो ऽसौ रुद्रात्मको बह्निब्रह्मणो मानसस्सुतः । स्वाहा तस्य प्रिया लेभे पुत्रांस्त्रीनमितौजसः । पावकः पवमानश्च शुचिरित्येष ते त्रयः । निर्मंथ्यः पवमानस्स्याद्वैद्युतः पावकस्स्मृतः
Api itu, yang berhakikat Rudra—putera lahir dari minda Brahmā—mengambil Svāhā sebagai kekasihnya. Daripadanya lahir tiga putera yang tiada terukur kekuatannya: Pāvaka, Pavamāna, dan Śuci—itulah tiga. Antara mereka, api yang terhasil daripada geseran (penggilingan) disebut Pavamāna, dan api yang lahir daripada kilat dikenang sebagai Pāvaka.
Verse 39
सूर्ये तपति यश्चासौ शुचिः सौर उदाहृतः । हव्यवाहः कव्यवाहः सहरक्षा इति त्रयः । त्रयाणां क्रमशः पुत्रा देवपितृसुराश्च ते । एतेषां पुत्रपौत्राश्च चत्वारिंशन्नवैव ते
Yang bercahaya dan menyala di dalam Surya itu disebut Śuci, juga dikenali sebagai Saura. Daripadanya lahir tiga: Havyavāha, Kavyavāha, dan Saharakṣā. Menurut tertibnya, anak-anak mereka menjadi para Deva, para Pitṛ (roh nenek moyang), dan para Sura. Anak dan cucu daripada keturunan ini dikatakan berjumlah empat puluh sembilan.
Verse 41
काम्यनैमित्तिकाजस्रकर्मसु त्रिषु संस्थिताः । सर्वे तपस्विनो ज्ञेयाः सर्वे व्रतभृतस्तथा । सर्वे रुद्रात्मकश्चैव सर्वे रुद्रपरायणाः । तस्मादग्निमुखे यत्तद्धुतं स्यादेव केनचित्
Mereka teguh dalam tiga jenis upacara—kāmya (demi hasil yang dihajati), naimittika (kerana suatu kesempatan), dan ājasra (yang dilakukan berterusan). Kesemuanya hendaklah diketahui sebagai para pertapa dan juga pemegang vrata (nazar suci). Kesemuanya berhakikat Rudra dan kesemuanya berserah sepenuhnya kepada Rudra. Oleh itu, apa pun yang dipersembahkan ke dalam mulut api, yakni Agni, oleh sesiapa pun, sesungguhnya menjadi persembahan kepada-Nya, Rudra.
Verse 43
तत्सर्वं रुद्रमुद्दिश्य दत्तं स्यान्नात्र संशयः । इत्येवं निश्चयोग्नीनामनुक्रांतो यथातथम् । नातिविस्तरतो विप्राः पितॄन्वक्ष्याम्यतः परम् । यस्मात्षडृतवस्तेषां स्थानं स्थानाभिमानिनाम्
Segala itu hendaklah dipersembahkan dengan Rudra sebagai tujuan; tiada keraguan mengenainya. Demikianlah susunan yang pasti tentang api- api suci telah dihuraikan sebagaimana adanya. Kini, wahai para brāhmaṇa, tanpa memperpanjang bicara, aku akan menyatakan seterusnya tentang para Pitṛ (makhluk leluhur), kerana enam musim adalah kediaman yang ditetapkan bagi mereka—setiap musim dipimpin oleh yang menganggap dirinya sebagai penguasa pada tempatnya.
Verse 45
ऋतवः पितरस्तस्मादित्येषा वैदिकी श्रुतिः । युष्मादृतुषु सर्वे हि जायंते स्थास्नुजंगमा । तस्मादेते पितर आर्तवा इति च श्रुतम् । एवं पितॄणामेतेषामृतुकालाभिमानिनाम्
Oleh itu wahyu Veda menyatakan: “Musim-musim itulah para Pitṛ.” Kerana daripada kamu, sebagai musim, semua makhluk—yang tidak bergerak dan yang bergerak—lahir juga. Maka didengar pula bahawa Pitṛ ini disebut “Ārtava” (yang berkaitan dengan musim). Demikianlah Pitṛ ini difahami sebagai yang memerintah waktu dan kitaran musim.
Verse 47
आत्मैश्वर्या महात्मानस्तिष्ठंतीहाब्भ्रसंगमात् । आग्निष्वात्ता बर्हिषदः पितरो द्विविधाः स्मृताः । अयज्वानश्च यज्वानः क्रमात्ते मृहमेधिनः । स्वधासूत पितृभ्यश्च द्वे कन्ये लोकविश्रुते
Di sini para Pitṛ yang berhati agung, memiliki kekuasaan ketuhanan mereka sendiri, bersemayam di tempat pertemuan awan. Pitṛ diingati sebagai dua jenis—Āgniṣvātta dan Barhiṣad. Menurut tertibnya, mereka juga disebut sebagai para penghuni rumah yang tidak melakukan yajña dan yang melakukan yajña. Dan daripada Pitṛ lahirlah Svadhā, bersama dua orang puteri yang masyhur di seluruh alam.
Verse 49
मेनां च धरणीं चैव याभ्यां विश्वमिदं धृतम् । अग्निष्वात्तसुता मेना धरणी बर्हिषत्सुता । मेना हिमवतः पत्नी मैनाकं क्रौंचमेव च । गौरीं गंगां च सुषुवे भवांगाश्लेषपावनीम्
Menā dan Dharaṇī—oleh kedua-duanya seluruh alam ini ditegakkan. Menā ialah puteri Āgniṣvātta, dan Dharaṇī puteri Barhiṣad. Menā menjadi isteri Himavat lalu melahirkan Maināka dan juga Krauñca; dan dia melahirkan Gaurī serta Gaṅgā—Gaṅgā, yang menyucikan kerana bersentuhan dengan tubuh Bhava (Tuhan Śiva).
Verse 51
मेरोस्तु धरणी पत्नी दिव्यौषधिसमन्वितम् । मंदरं सुषुवे पुत्रं चित्रिसुन्दरकन्धरम् । स एव मंदरः श्रीमान्मेरुपुत्रस्तपोबलात् । साक्षाच्छ्रीकंठनाथस्य शिवस्यावसथं गतः
Dharaṇī, isteri Meru, melahirkan seorang putera bernama Mandara, yang dikurniai herba ilahi penyembuh serta rupa yang menakjubkan indah. Mandara yang mulia itu—putera Meru—dengan kekuatan tapa-brata, telah pergi terus ke kediaman Śiva sendiri, Tuhan Berleher Biru (Śrīkaṇṭha).
Verse 53
सासूता धरणी भूयस्त्रिंशत्कन्याश्च विश्रुताः । वेलां च नियतिं चैव तृतीयामपि चायतिम् । आयतिर्नियतिश्चैव पत्न्यौ द्वे भृगुपुत्रयोः । स्वायंभुवे ऽंतरे पूर्वं कथितस्ते तदन्वयः
Dharaṇī, Dewi Bumi, sekali lagi menjadi ibu dan masyhur dengan tiga puluh orang puteri. Antaranya ialah Velā dan Niyati, dan yang ketiga ialah Āyati. Āyati dan Niyati menjadi dua isteri kepada putera-putera Bhṛgu. Salasilah mereka telah pun diceritakan kepadamu dahulu, dalam Svāyambhuva Manvantara.
Verse 55
सुषुवे सागराद्वेला कन्यामेकामनिंदिताम् । सवर्णां नाम सामुद्रीं पत्नीं प्राचीनबर्हिषः । सामुद्री सुषुवे पुत्रान्दश प्राचीनबर्हिषः । सर्वे प्राचेतसा नाम धनुर्वेदस्य पारगाः
Dari Samudra, Velā melahirkan seorang gadis tunggal yang tidak bercela. Ia dinamai Savarṇā, juga disebut Sāmudrī, lalu menjadi isteri Prācīnabarhiṣ. Kemudian Sāmudrī melahirkan sepuluh orang putera bagi Prācīnabarhiṣ; semuanya dikenali sebagai Prācetas, dan masing-masing mahir dalam Dhanurveda, ilmu memanah yang suci.
Verse 57
येषां स्वायंभुवे दक्षः पुत्रत्वमगमत्पुरा । त्रियम्बकस्य शापेन चाक्षुषस्यांतरे मनोः । इत्येते ब्रह्मपुत्राणां धर्मादीनाम्महात्मनाम् । नातिसंक्षेपतो विप्रा नाति विस्तरतः क्रमात्
Mereka yang berhati agung—Dharma dan yang lain-lain—yang dikenali sebagai putera-putera Brahmā: antara mereka, Dakṣa dahulu mencapai kedudukan sebagai putera dalam Manvantara Svāyambhuva; dan kerana sumpahan Tryambaka (Śiva), ia sekali lagi menjadi putera pada sela zaman Cākṣuṣa Manu. Demikianlah, wahai para brāhmaṇa, telah aku kisahkan menurut tertib tentang putera-putera Brahmā ini—tidak terlalu ringkas dan tidak pula berlebih-lebihan panjangnya.
Verse 59
वर्णिता वै मया वंशा दिव्या देवगणान्विताः । क्रियावंतः प्रजावंतो महर्धिभिरलंकृताः । प्रजानां संनिवेशो ऽयं प्रजापतिसमुद्भवः । न हि शक्यः प्रसंख्यातुं वर्षकोटिशतैरपि
Sesungguhnya telah aku huraikan keturunan-keturunan ilahi, disertai rombongan para dewa—giat dalam upacara suci, subur dengan zuriat, dan dihiasi daya kuasa yang agung. Susunan makhluk yang luas ini lahir daripada para Prajāpati, dan ia tidak mungkin dihitung walau dengan ratusan koti tahun sekalipun.
Verse 61
राज्ञामपि च यो वंशो द्विधा सो ऽपि प्रवर्तते । सूर्यवंशस्सोमवंश इति पुण्यतमः क्षितौ । इक्ष्वाकुरम्बरीषश्च ययातिर्नाहुषादयः । पुण्यश्लोकाः श्रुता ये ऽत्र ते पि तद्वंशसंभवाः
Bahkan salasilah para raja pun berjalan dalam dua cabang. Di bumi, yang dipandang paling suci ialah Dinasti Surya (Sūryavaṃśa) dan Dinasti Soma (Somavaṃśa). Ikṣvāku, Ambarīṣa, Yayāti, Nahuṣa dan yang lain-lain—mereka yang termasyhur dengan pujian suci yang didengar di sini—juga lahir daripada dinasti-dinasti itu.
Verse 63
अन्ये च राजऋषयो नानावीर्यसमन्विता । किं तैः फलमनुत्क्रांतैरुक्तपूर्वैः पुरातनैः । किं चेश्वरकथा वृत्ता यत्र तत्रान्यकीर्तनम् । न सद्भिः संमतं मत्वा नोत्सहे बहुभाषितुम्
“Ada juga raja-ṛṣi yang lain, lengkap dengan pelbagai jenis keperkasaan. Namun apakah faedahnya mengulang kisah-kisah purba yang telah disebut dahulu, yang tidak membawa seseorang melampaui belenggu? Dan apakah gunanya menceritakan kisah Tuhan (Īśvara) tetapi kemudian menyimpang memuji orang lain di sana sini? Mengetahui bahawa bicara demikian tidak dipersetujui oleh orang bijaksana, aku tidak mahu berkata panjang.”
Verse 65
प्रसंगादीश्वरस्यैव प्रभावद्योतनादपि । सर्गादयो ऽपि कथिता इत्यत्र तत्प्रविस्तरैः
Di sini, kisah tentang penciptaan dan lain-lain pun disebut hanya secara sampingan—semata-mata untuk menzahirkan keagungan Tuhan sendiri. Oleh itu, hendaklah ia difahami dalam konteks tersebut, beserta huraian yang sewajarnya.
The paired manifestation leading to Manu and Śatarūpā, their children (Priyavrata, Uttānapāda, Ākūti, Prasūti), and the subsequent marital-genealogical distribution through Dakṣa and Ruci that stabilizes cosmic order (including Yajña and Dakṣiṇā).
Genealogy encodes metaphysics: śakti enables differentiation into complementary principles, and the resulting marriages assign cosmic functions (virtues, ritual powers, sages) to maintain ṛta/dharma—turning lineage into a symbolic ontology.
Śatarūpā as the feminine manifestation from the creator’s half; Manu as the primordial human/progenitor; and Dakṣa’s daughters as personified qualities and ritual agencies (e.g., Śraddhā, Lakṣmī, Svāhā, Svadhā) distributed among dharmic and ṛṣi lineages.