
Adhyāya 11 disusun sebagai rangkaian dialog: Vyāsa bertanya tentang akibat selepas Tripura dibakar habis—ke mana Māyā (arkitek/daitya) dan para penguasa Tripura pergi—serta memohon kisah lengkap berasaskan śaṃbhukathā. Sūta menyampaikan bahawa Sanatkumāra, mengingati kaki Śiva, mula menjelaskan dan menegaskan perbuatan Śiva memusnahkan dosa serta selaras dengan permainan kosmik (līlā). Naratif kemudian beralih kepada keadaan para deva sejurus peristiwa itu: terpinga-pinga dan kelu, berhadapan tejas Rudra yang mengatasi segalanya. Wujud Śiva digambarkan dengan citra kiamat—menyala ke segala arah, bagaikan jutaan matahari, laksana api pralaya—hingga menimbulkan ketakutan pada para deva, para ṛṣi, bahkan Brahmā. Mereka berdiri merendah diri dalam hormat; Brahmā, walau menenangkan batin namun tetap gentar, lalu bersama para deva melantunkan stuti, pujian suci kepada Śiva. Alur bab bergerak dari pertanyaan tentang yang kalah kepada rasa takzim dan gentar, lalu kepada respons ritual berupa pujian.
Verse 1
व्यास उवाच । ब्रह्मपुत्र महाप्राज्ञ धन्यस्त्वं शैवसत्तम । किमकार्षुस्ततो देवा दग्धे च त्रिपुरेऽखिलाः
Vyāsa berkata: “Wahai putera Brahmā, wahai yang amat bijaksana—berbahagialah engkau, yang terbaik antara para pemuja Śiva. Setelah seluruh Tripura dibakar hangus, apakah yang dilakukan oleh semua dewa sesudah itu?”
Verse 2
मयः कुत्र गतो दग्धो पतयः कुत्र ते गताः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व यदि शंभुकथाश्रयम्
Ke manakah Maya pergi—dia yang telah terbakar? Dan ke manakah para tuanmu itu pergi? Ceritakanlah semuanya kepadaku dengan jelas, jika kisahmu benar-benar bersandar pada riwayat suci Śambhu (Tuhan Śiva).
Verse 3
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य व्यासवाक्यं भगवान्भवकृत्सुतः । सनत्कुमारः प्रोवाच शिवपादयुगं स्मरन्
Sūta berkata: Setelah mendengar kata-kata Vyāsa demikian, Sanatkumāra yang mulia—putera Bhavakṛt—menjawab, sambil mengingati sepasang kaki suci Tuhan Śiva.
Verse 4
सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाबुद्धे पाराशर्यं महेशितुः । चरितं सर्वपापघ्नं लोकलीलानुसाररिणः
Sanatkumāra berkata: Wahai Vyāsa yang berakal besar, dengarlah riwayat Maheśa—Tuhan Yang Agung; kisah ini memusnahkan segala dosa dan selaras dengan līlā ilahi-Nya di segenap alam.
Verse 5
महेश्वरेण सर्वस्मिंस्त्रिपुरे दैत्यसंकुले । दग्धे विशेषतस्तत्र विस्मितास्तेऽभवन्सुराः
Apabila Maheśvara membakar seluruh Tripura yang dipenuhi para daitya, para dewa di sana menjadi amat terperanjat, menyaksikan perbuatan yang luar biasa itu.
Verse 6
न किंचिदब्रुवन्देवाः सेन्द्रोपेंद्रादयस्तदा । महातेजस्विनं रुद्रं सर्वे वीक्ष्य ससंभ्रमाः
Pada ketika itu para dewa—Indra dan para penguasa langit yang lain bersama Upendra—tidak berkata apa-apa. Melihat Rudra yang berkilau dengan tejas agung, semuanya terguncang batin oleh rasa takzim dan gentar.
Verse 7
महाभयंकरं रौद्रं प्रज्वलंतं दिशो दश । कोटिसूर्यप्रतीकाशं प्रलयानलसन्निभम्
Ia amat menggerunkan dan garang dalam raudra, menyala hingga memenuhi sepuluh penjuru; bersinar laksana jutaan matahari, seakan api pralaya pada akhir zaman.
Verse 8
भयाद्देवं निरीक्ष्यैव देवीं च हिमवत्सुताम् । बिभ्यिरे निखिला देवप्रमुखा स्तस्थुरानताः
Kerana takut, hanya dengan memandang Tuhan dan Dewi—puteri Himavat—semua dewa, dipimpin oleh yang terunggul antara mereka, menggigil lalu berdiri dengan kepala tertunduk.
Verse 9
दृष्ट्वानीकं तदा भीतं देवानामृषिपुंगवाः । न किंचिदूचुस्संतस्थुः प्रणेमुस्ते समंततः
Ketika itu para resi yang utama melihat bala tentera para dewa yang ketakutan; mereka tidak berkata apa-apa, hanya berdiri diam dan dari segenap arah menunduk sujud dengan penuh hormat.
Verse 10
अथ ब्रह्मापि संभीतो दृष्ट्वा रूपं च शांकरम् । तुष्टाव तुष्टहृदयो देवैस्सह समाहितः
Kemudian Brahmā juga terpesona dan gentar ketika melihat rupa ilahi Śaṅkara; dengan hati yang bersukacita dan fikiran yang tenang, baginda memuji-Nya, melantunkan kidung pujian bersama para dewa.
Verse 11
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकादशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, bahagian kedua yang dikenali sebagai Rudra-saṃhitā, dalam bahagian kelima bernama Yuddha-khaṇḍa, berakhirlah Bab Kesebelas yang bertajuk “Devastuti-varṇana” (huraian pujian para dewa).
Verse 12
ब्रह्मोवाच । देवदेव महादेव भक्तानुग्रहकारक । प्रसीद परमेशान सर्व देवहितप्रद
Brahmā berkata: Wahai Dewa segala dewa, wahai Mahādeva, pemberi anugerah kepada para bhakta—berkenanlah, wahai Parameśāna, pemberi kesejahteraan bagi semua dewa.
Verse 13
प्रसीद जगतां नाथ प्रसीदानंददायक । प्रसीद शंकर स्वामिन् प्रसीद परमेश्वर
Berkenanlah, wahai Tuhan sekalian alam; berkenanlah, wahai Pemberi kebahagiaan. Berkenanlah, wahai Śaṅkara, Tuanku; berkenanlah, wahai Parameśvara—kurniakanlah rahmat belas kasih-Mu.
Verse 14
ओंकाराय नमस्तुभ्यमाकारपरतारक । प्रसीद सर्वदेवेश त्रिपुरघ्न महेश्वर
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Yang merupakan Oṃkāra, Penyelamat Tertinggi yang hakikat-Nya ialah bunyi asal “A”. Berkenanlah, wahai Tuhan segala dewa—wahai Mahādeva, Mahēśvara, pemusnah Tripura.
Verse 15
नानावाच्याय देवाय वरणप्रिय शंकर । अगुणाय नमस्तुभ्यं प्रकृतेः पुरुषात्पर
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Śaṅkara—Tuhan yang diseru dengan pelbagai nama dan kata, yang berkenan mengurniakan anugerah; sembah sujud kepada-Mu yang melampaui segala guṇa, mengatasi Prakṛti dan Puruṣa.
Verse 16
निर्विकाराय नित्याय नित्यतृप्ताय भास्वते । निरंजनाय दिव्याय त्रिगु णाय नमोऽस्तु ते
Sembah sujud kepada-Mu—yang tiada berubah, yang kekal, yang sentiasa puas dan bersinar; yang suci tanpa noda dan bersifat ilahi; Tuhan yang melampaui segala-galanya namun juga menjadi penguasa batin bagi tiga guṇa.
Verse 17
सगुणाय नमस्तुभ्यं स्वर्गेशाय नमोस्तु ते । सदाशिवाय शांताय महेशाय पिनाकिने
Sembah sujud kepada-Mu, Tuhan yang bersifat (Saguṇa); sembah sujud kepada-Mu, Penguasa syurga. Sembah sujud kepada Sadāśiva, Yang Damai; sembah sujud kepada Maheśa, pemegang busur Pināka.
Verse 18
सर्वज्ञाय शरण्याय सद्योजाताय ते नमः । वामदेवाय रुद्राय तदाप्यपुरुषाय च
Sembah sujud kepada-Mu, Yang Maha Mengetahui dan tempat berlindung semua—sembah sujud kepada Sadyojāta. Sembah sujud kepada Vāmadeva, kepada Rudra, dan juga kepada Aghora-Puruṣa, Insan Ilahi yang melampaui segalanya.
Verse 19
अघोराय सुसेव्याय भक्ताधीनाय ते नमः । ईशानाय वरेण्याय भक्तानंदप्रदायिने
Sembah sujud kepada-Mu, Aghora—yang mudah dipuja dan layak dilayani dengan kasih, sentiasa menyahut hati para bhakta. Sembah sujud kepada-Mu, Īśāna—Yang Mahamulia dan paling layak disembah, pemberi kebahagiaan rohani kepada para bhakta.
Verse 20
रक्षरक्ष महादेव भीतान्नस्सकलामरान् । दग्ध्वा च त्रिपुरं सर्वे कृतार्था अमराः कृ ताः
Lindungilah, lindungilah kami, wahai Mahādeva—kami semua para dewa yang ketakutan. Setelah Tripura dibakar, semua yang abadi menjadi puas dan sempurna; tujuan mereka telah tercapai.
Verse 21
स्तुत्वैवं देवतास्सर्वा नमस्कारं पृथक्पृथक् । चक्रुस्ते परमप्रीता ब्रह्माद्यास्तु सदाशिवम्
Demikian setelah memuji-Nya, semua dewa—Brahmā dan yang lain—dengan sukacita tertinggi, mempersembahkan sembah sujud kepada Sadāśiva, masing-masing secara tersendiri.
Verse 22
अथ ब्रह्मा स्वयं देवं त्रिपुरारिं महेश्वरम् । तुष्टाव प्रणतो भूत्वा नतस्कंधः कृतांजलिः
Kemudian Brahmā sendiri memuji Tuhan Ilahi—Mahādeva, Maheśvara, musuh Tripura. Dengan tunduk penuh hormat, bahu direndahkan dan kedua tangan dirapatkan dalam añjali, beliau mempersembahkan kidung pujian.
Verse 23
ब्रह्मोवाच भगवन्देवदेवेश त्रिपुरान्तक शंकर । त्वयि भक्तिः परा मेऽस्तु महादेवानपायिनी
Brahmā berkata: Wahai Bhagavan, Tuhan para dewa, wahai Tripurāntaka, wahai Śaṅkara—semoga aku memiliki bhakti tertinggi kepada-Mu, wahai Mahādeva, bhakti yang tidak pernah berpisah.
Verse 24
सर्वदा मेऽस्तु सारथ्यं तव देवेश शंकर । अनुकूलो भव विभो सदा त्वं परमेश्वर
Wahai Śaṅkara, Tuhan para dewa, semoga Engkau senantiasa menjadi sais keretaku. Wahai Vibhu, Yang Maha Meliputi, wahai Parameśvara—sentiasalah berkenan dan memihak kepadaku dengan rahmat-Mu.
Verse 25
सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा विधिश्शंभुं भक्तवत्सलमानतः । विरराम नतस्कंधः कृतांजलिरुदारधीः
Sanatkumāra berkata: Setelah demikian memuji Śambhu—yang sentiasa mengasihi para bhakta—Vidhi (Brahmā), dengan tunduk penuh rendah hati, pun berhenti daripada himnanya. Dengan bahu membongkok dalam hormat, tangan dirapatkan dalam añjali, baginda berdiri dengan budi yang mulia.
Verse 26
जनार्दनोऽपि भगवान् नमस्कृत्य महेश्वरम् । कृतांजलिपुटो भूत्वा तुष्टाव च महेश्वरम्
Bahkan Bhagavān Janārdana (Viṣṇu) pun menunduk memberi hormat kepada Maheśvara. Dengan kedua tangan dirapatkan dalam añjali, baginda memuji Maheśvara, Tuhan Yang Maha Agung.
Verse 27
विष्णुरुवाच देवाधीश महेशान दीनबंधो कृपाकर । प्रसीद परमेशान कृपां कुरु नतप्रिय
Viṣṇu berkata: “Wahai Penguasa para dewa, wahai Maheśāna, sahabat bagi yang papa dan lautan belas kasih! Berkenanlah, wahai Parameśāna. Limpahkan rahmat, kerana Engkau sentiasa mengasihi mereka yang tunduk bersujud.”
Verse 28
निर्गुणाय नमस्तुभ्यं पुनश्च सगुणाय च । पुनः प्रकृतिरूपाय पुनश्च पुरुषाय च
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Yang melampaui segala sifat (nirguṇa); dan sekali lagi sembah sujud kepada-Mu, wahai Yang bersifat serta berwujud (saguṇa). Sekali lagi sembah sujud kepada-Mu sebagai rupa Prakṛti, alam yang nyata; dan sekali lagi sembah sujud kepada-Mu sebagai Puruṣa, Tuhan Kesedaran yang bersemayam di dalam segala makhluk.
Verse 29
पश्चाद्गुणस्वरूपाय नतो विश्वात्मने नमः । भक्तिप्रियाय शांताय शिवाय परमात्मने
Kemudian, dengan tunduk menyembah, dipersembahkan salam kepada-Nya yang merupakan perwujudan guṇa-guṇa dan Jiwa yang bersemayam dalam alam semesta—sembah sujud kepada Śiva, Diri Tertinggi: Yang berkenan kepada bhakti, senantiasa hening dan membawa keberkatan.
Verse 30
सदाशिवाय रुद्राय जगतां पतये नमः । त्वयि भक्तिर्दृढा मेऽद्य वर्द्धमाना भवत्विति
Sembah sujud kepada Sadāśiva—Rudra, Tuhan segala alam. Semoga bhakti-ku yang teguh kepada-Mu, mulai hari ini, sentiasa bertambah dan berkembang.
Verse 31
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा विररामासौ शैवप्रवरसत्तमः । सर्वे देवाः प्रणम्योचुस्ततस्तं परमेश्वरम्
Sanatkumāra berkata: Setelah berkata demikian, yang terunggul antara para bhakta Śaiva itu pun diam. Lalu semua dewa, bersujud penuh hormat, menyembah dan berkata kepada Parameśvara, Tuhan Yang Mahatinggi.
Verse 32
देवा ऊचुः । देवनाथ महादेव करुणाकर शंकर । प्रसीद जगतां नाथ प्रसीद परमेश्वर
Para dewa berkata: “Wahai Tuhan para dewa, wahai Mahādeva, wahai Śaṅkara, lautan belas kasih, berkenanlah. Wahai Tuhan segala alam, berkenanlah; wahai Parameśvara, Tuhan Yang Mahatinggi, berkenanlah.”
Verse 33
प्रसीद सर्वकर्ता त्वं नमामस्त्वां वयं मुदा । भक्तिर्दृढास्माकं नित्यं स्यादनपायिनी
Berkenanlah, wahai Engkau yang melakukan segala-galanya. Dengan sukacita kami bersujud menyembah-Mu. Semoga bhakti kami kepada-Mu teguh untuk selama-lamanya, tidak pernah berpisah atau lenyap.
Verse 34
सनत्कुमार उवाच । इति स्तुतश्च देवेशो ब्रह्मणा हरिणामरैः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा शंकरो लोकशंकरः
Sanatkumāra berkata: Setelah dipuji demikian oleh Brahmā, oleh Hari (Viṣṇu), dan oleh para dewa, Tuhan para dewa—Śaṅkara, pembawa kesejahteraan bagi dunia—dengan hati yang tenteram dan berkenan, menjawab mereka.
Verse 35
शंकर उवाच । हे विधे हे हरे देवाः प्रसन्नोऽस्मि विशेषतः । मनोऽभिलषितं ब्रूत वरं सर्वे विचा रतः
Śaṅkara bersabda: “Wahai Vidhe (Brahmā), wahai Hari (Viṣṇu), wahai para dewa—Aku amat berkenan. Setelah kamu semua menimbang dengan saksama, nyatakanlah kepada-Ku anugerah (vara) yang diidamkan oleh hati kamu.”
Verse 36
सनत्कुमारः उवाच । इत्युक्तं वचनं श्रुत्वा हरेण मुनिसत्तम । प्रत्यूचुस्सर्वदेवाश्च प्रसन्नेनान्तरात्मना
Sanatkumāra berkata: Wahai yang terbaik antara para resi, setelah mendengar kata-kata yang diucapkan oleh Hari (Viṣṇu) itu, semua dewa pun menjawab, dengan batin yang menjadi tenang dan gembira.
Verse 37
सर्वे देवा ऊचुः । यदि प्रसन्नो भगवन्यदि देयो वरस्त्वया । देवदेवेश चास्मभ्यं ज्ञात्वा दासान्हि नस्सुरान्
Semua dewa berkata: “Jika Engkau berkenan, wahai Tuhan Yang Mulia, dan jika benar Engkau hendak mengurniakan suatu vara, maka wahai Dewa segala dewa, ketahuilah kami ini hamba-hamba-Mu—para dewa—dan kurniakanlah anugerah itu kepada kami.”
Verse 38
यदा दुःखं तु देवानां संभवेद्देवसत्तम । तदा त्वं प्रकटो भूत्वा दुःखं नाशय सर्वदा
Apabila dukacita dan kesengsaraan menimpa para dewa, wahai yang termulia antara yang ilahi, maka Engkau hendaklah menzahirkan diri dan senantiasa memusnahkan penderitaan itu.
Verse 39
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तो भगवानुद्रो ब्रह्मणा हरिणामरैः । युगपत्प्राह तुष्टात्मा तथेत्यस्तु निरंतरम्
Sanatkumāra berkata: Setelah dipohon serentak oleh Brahmā, Hari (Viṣṇu) dan para dewa, Tuhan Rudra yang mulia, dengan hati yang berkenan, menjawab sekali gus, “Demikianlah; biarlah ia terjadi tanpa putus.”
Verse 40
स्तवैरेतैश्च तुष्टोऽस्मि दास्यामि सर्वदा ध्रुवम् । यदभीष्टतमं लोके पठतां शृण्वतां सुराः
“Dengan puji-pujian ini Aku berkenan. Wahai para dewa, Aku pasti akan mengurniakan—sentiasa dan tanpa gagal—apa jua yang paling diidamkan di dunia ini kepada mereka yang melafazkannya dan kepada mereka yang mendengarnya.”
Verse 41
इत्युक्त्वा शंकरः प्रीतो देवदुःखहरस्सदा । सर्वदेवप्रियं यद्वै तत्सर्वं च प्रदत्तवान्
Setelah berkata demikian, Śaṅkara—yang sentiasa menghapus dukacita para dewa—berasa gembira, lalu mengurniakan sepenuhnya segala yang dikasihi dan bermanfaat bagi semua deva.
The immediate aftermath of Tripura-dahana (the burning of Tripura): Vyāsa asks what became of Māyā and the Tripura-lords, while Sanatkumāra explains the devas’ stunned reaction to Śiva’s blazing, dissolution-like form.
It dramatizes the limit of deva-power before Śiva’s absolute tejas; fear functions as an epistemic shock that collapses pride and redirects the assembly toward praṇāma and stuti—devotion as the stabilizing response to theophany.
A raudra, prajvalita (fiercely blazing) form likened to koṭi-sūrya (millions of suns) and pralaya-anala (the fire of cosmic dissolution), emphasizing Śiva’s sovereignty over destruction and renewal.