Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 9

त्रिपुरदाहानन्तरं देवभयः ब्रह्मस्तुतिश्च — Fear of the Gods after Tripura’s Burning and Brahmā’s Praise

दृष्ट्वानीकं तदा भीतं देवानामृषिपुंगवाः । न किंचिदूचुस्संतस्थुः प्रणेमुस्ते समंततः

dṛṣṭvānīkaṃ tadā bhītaṃ devānāmṛṣipuṃgavāḥ | na kiṃcidūcussaṃtasthuḥ praṇemuste samaṃtataḥ

Ketika itu para resi yang utama melihat bala tentera para dewa yang ketakutan; mereka tidak berkata apa-apa, hanya berdiri diam dan dari segenap arah menunduk sujud dengan penuh hormat.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), from √dṛś; ‘having seen’ (पूर्वकालिक क्रिया)
anīkamarmy/host
anīkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanīka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
bhītamfrightened
bhītam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative Singular; agrees with anīkam
devānāmof the gods
devānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध; of)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
ṛṣi-puṃgavāḥthe foremost sages
ṛṣi-puṃgavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of sages’ + ‘bull/foremost’), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध अव्यय)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्ययप्राय)
FormIndefinite pronoun, Neuter, Accusative Singular; object of ūcuḥ (‘anything’)
ūcuḥthey spoke/said
ūcuḥ:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); √vac ‘to speak’
saṃtasthuḥthey stood still
saṃtasthuḥ:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; with prefix sam-; ‘they stood/stayed’
praṇemuḥthey bowed
praṇemuḥ:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; with prefix pra-; ‘they bowed’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative Plural; refers to ṛṣipuṃgavāḥ
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No Jyotirliṅga linkage; the verse depicts the contagion of awe—devas’ fear influences even great ṛṣis—illustrating how limited beings (paśu) respond when confronted with the Lord’s overwhelming manifestation.

Significance: Models proper comportment at a theophany: silence (mauna) and praṇāma. In pilgrimage settings, this maps to entering the sanctum with restraint and surrender rather than argument or display.

D
Devas
R
Rishis

FAQs

It highlights a Shaiva ideal: when faced with overwhelming cosmic forces, the wise choose silence, steadiness, and praṇāma—recognizing that true refuge lies in surrender to the Supreme (Pati) rather than agitation or pride.

The act of praṇāma “from all sides” mirrors temple devotion—approaching the Lord’s presence (Saguna Shiva, often through the Liṅga) with humility. It reflects the devotional posture that allows grace to descend when the mind is overpowered by fear or conflict.

A practical takeaway is praṇāma with mental japa—bowing while repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating inner stillness (mauna) and surrender (śaraṇāgati) during distress.