Adhyaya 15
Kailasa SamhitaAdhyaya 1551 Verses

सृष्टिपद्धतिवर्णनम् (Exposition of the Supreme Method of Creation and the Tirodhāna-Cakra)

Bab ini berupa wacana doktrin oleh Īśvara yang mengumumkan “tatacara penciptaan yang unggul” (sṛṣṭi-paddhati). Ia menghuraikan kosmologi Śaiva yang teknikal: Sadāśiva disebut sebagai Tuhan kolektif (samaṣṭi) bagi ākāśa, manakala suatu tetrad (catuṣṭaya) seperti Maheśa dan bentuk-bentuk berkaitan ialah penzahiran khusus/teragih (vyaṣṭi). Teks kemudian membezakan lagi modaliti ketuhanan (termasuk tetrad Īśvara) dan memperkenalkan fungsi tirodhāna sebagai suatu cakra yang tersusun dengan dua cara—satu dapat dicapai oleh dewa-dewa kelas Rudra, dan satu lagi beroperasi melalui keterbatasan berjasad bagi makhluk terikat (paśu). Penyelubungan dikaitkan dengan pengalaman karma, dan apabila karma seimbang, Tuhan menjadi penuh anugerah (anugrahamaya). Para dewa “Sarveśvara” digambarkan sebagai realiti tidak-dual, bebas penyakit, nirvikalpa, serta dinyatakan adanya tirodhāna-cakra yang berkaitan dengan Maheśvara. Akhirnya, pencapaian “pada” Maheśa dipaparkan sebagai jalan pembebasan bagi para bhakta Maheśvara, memuncak pada pelepasan melalui tahap-tahap seperti sālokya.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततः परं प्रवक्ष्यामि सृष्टिपद्धतिमुत्तमाम् । सदाशिवान्महेशादिचतुष्कस्य वरानने

Īśvara bersabda: “Kini, wahai yang berwajah elok, Aku akan menghuraikan tatacara penciptaan yang tertinggi—bagaimana prinsip empat serangkai bermula dengan Maheśa terpancar daripada Sadāśiva.”

Verse 2

सदाशिवस्समष्टिस्स्यादाकाशधिपतिः प्रभुः । अस्यैव व्यष्टितापन्नम्महेशादिचतुष्टयम्

Sadāśiva ialah Keseluruhan yang tidak terpisah (samasti), Tuhan Yang Berdaulat yang memerintah ākāśa, eter yang meliputi segalanya. Daripada-Nya sahaja, apabila mengambil bentuk-bentuk terbeza (vyashti), lahirlah rangkaian empat bermula dengan Maheśa.

Verse 3

सदाशिवसहस्रांशान्महेशस्य समुद्भवः । पुरुषाननरूपत्वाद्वायोरधिपतिश्च सः

Ia muncul daripada Maheśa sebagai penzahiran daripada bahagian seribu Sadāśiva. Oleh kerana memikul rupa berwajah insan (puruṣānana), ia juga menjadi penguasa dan pemerintah atas Vāyu, prinsip angin.

Verse 4

मायाशक्तियुतो वामे सकलश्च क्रियाधिकः । अस्यैव व्यष्टिरूपं स्यादीश्वरादिचतुष्टयम्

Di sebelah kiri ialah Tuhan yang bersatu dengan kuasa Māyā—dalam keadaan nyata (sakala) dan lebih menonjol dalam kegiatan ilahi. Daripada hakikat yang sama ini, pada aspek individu (vyaṣṭi), terbitlah kelompok empat yang bermula dengan Īśvara.

Verse 5

ईशो विश्वेश्वरः पश्चात्परमेशस्ततः परम् । सर्वेश्वर इतीदन्तु तिरोधाचक्रमुत्तमम्

Baginda disebut Īśa; kemudian Viśveśvara; selepas itu Parameśa; dan melampaui itu Sarveśvara. Gelaran-gelaran berturutan ini sesungguhnya berkaitan dengan “Tirodhāna-cakra” yang tertinggi—kuasa agung Tuhan untuk menyelubungi, menutup dan mengatur penzahiran.

Verse 6

तिरोभावो द्विधा भिन्न एको रुद्रादिगोचरः । अन्यश्च देहभावेन पशुवर्गस्य सन्ततेः

Penyelubungan (tirobhāva) terbahagi kepada dua jenis yang berbeza. Satu dapat disedari oleh Rudra dan para dewa; yang satu lagi timbul daripada pengenalan diri dengan tubuh, dan menjadi milik kesinambungan golongan paśu—jiwa-jiwa yang terikat.

Verse 7

भोगानुरंजनपरः कर्मसाम्यक्षणावधि । कर्मसाम्ये स एकः स्यादनुग्रहमयो विभुः

Dia yang terpikat pada kenikmatan pengalaman (bhoga) tetap terikat hanya hingga saat karma-karmanya mencapai keseimbangan. Apabila keseimbangan karma tercapai, Tuhan Yang Esa, Yang meliputi segalanya, menjadi sepenuhnya berwajah rahmat dan mengurniakan anugerah-Nya.

Verse 8

तत्र सर्वेश्वरा यास्ते देवताः परिकीर्त्तिताः । परब्रह्मात्मकाः साक्षान्निर्विकल्पा निरामयाः

Di sana, para dewa yang dipuji sebagai Tuhan segala-galanya sesungguhnya berhakikat Brahman Tertinggi—nyata secara langsung, melampaui segala pembezaan konsep, dan tidak tersentuh oleh sebarang noda penderitaan atau penyakit.

Verse 9

तिरोभावात्मकं चक्रं भवेच्छान्तिकलामयम् । महेश्वराधिष्ठितं च पदमेतदनुत्तमम्

Roda yang hakikatnya ialah penudungan (tirobhāva) menjadi tersusun daripada kuasa kedamaian (śānti-kalā). Keadaan (pada) yang tiada bandingan ini dipayungi dan diperintah oleh Maheśvara sendiri.

Verse 10

एतदेव पदं प्राप्यं महेशपदसेविनाम् । माहेश्वराणां सालोक्यक्रमादेव विमुक्तिदम्

Inilah satu-satunya keadaan yang harus dicapai oleh mereka yang berkhidmat pada kaki (maqam tertinggi) Mahesha. Bagi para pemuja Maheshvara, pembebasan dianugerahkan melalui tertib yang bermula dengan sālokya—berada di alam-Nya—dan seterusnya.

Verse 11

महेश्वरसहस्रांशाद्रुद्रमूर्तिरजायत । अघोरवदनाकारस्तेजस्तत्त्वाधिपश्च सः

Daripada sinar seribu kali ganda Maheshvara, terzahir rupa Rudra. Baginda berwajah Aghora dan menjadi penguasa tattva Tejas, api cahaya yang gemilang.

Verse 12

गौरीशक्तियुतो वामे सर्व्वसंहारकृत्प्रभुः । अस्यैव व्यष्टिरूपं स्याच्छिवाद्यथ चतुष्टयम्

Di sebelah kiri-Nya bersatu Gaurī-Śakti; Tuhan itu ialah Penguasa yang melaksanakan peleburan segala-galanya. Daripada Yang Maha Tinggi itu juga, penzahiran terperinci (vyasṭi) disebut sebagai kenyataan empat serangkai, bermula dengan Śiva dan seterusnya.

Verse 13

शिवो हरो मृडभवौ विदितं चक्रमद्भुतम् । संहाराख्यं महादिव्यं परमं हि मुनीश्वर

Wahai tuan para resi, telah diketahui bahawa Śiva—Hara, Mṛḍa (Yang Maha Pengasih), sumber segala keberuntungan—memiliki cakra yang menakjubkan, maha-ilahi dan tertinggi, masyhur dengan nama “Saṃhāra”, yakni kuasa/senjata peleburan.

Verse 14

स संहारस्त्रिधा प्रोक्तो बुधैर्नित्यादिभेदतः । नित्यो जीवसुषुप्त्याख्यो विधेर्नैमित्तिकः स्मृतः

Orang bijaksana menyatakan bahawa peleburan (saṃhāra) itu tiga macam, dibezakan sebagai yang “kekal” dan jenis-jenis lainnya. Peleburan yang kekal disebut keadaan suṣupti—tidur lena jiwa; manakala peleburan yang berkala (naimittika) dikatakan milik Brahmā (Vidhī, Sang Pengatur).

Verse 15

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायामुपासनामूर्त्तिवर्णनं नाम पंचदशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—pada Buku Keenam, Kailāsa Saṃhitā—berakhirlah bab kelima belas yang berjudul “Huraian tentang Wujud-Ibadah (Śiva).”

Verse 16

विश्रांत्यर्थं मुनिश्रेष्ठ कर्मणां पाकहेतवे । संहारः कल्पितस्त्रेधा रुद्रेणामिततेजसा

Wahai resi yang paling utama, demi ketenteraman dan agar segala karma mencapai kematangan hasilnya, pembubaran (saṃhāra) telah diatur dalam tiga bentuk oleh Rudra yang bersinar dengan kemuliaan tiada terukur.

Verse 17

रुद्रस्यैव तु कृत्यानां त्रयमेतदुदाहृतम् । संहृतवपि सृष्ट्यादिकृत्यानां पञ्चकं विभोः

Demikianlah, triad ini telah dinyatakan sebagai fungsi ilahi Rudra. Namun, wahai Tuhan Yang Meliputi Segala, bahkan dalam keadaan peleburan, lima perbuatan—bermula dengan penciptaan—juga milik-Nya.

Verse 18

मुने तत्र भवाद्यास्ते देवताः परिकीर्त्तिताः । परब्रह्मस्वरूपाश्च लोकानुग्रहकारकाः

Wahai muni, di sana para dewa bermula dengan Bhava (Śiva) dipuji dan disebutkan—mereka yang hakikatnya ialah Parabrahman, dan yang bertindak demi rahmat serta kesejahteraan segala alam.

Verse 19

संहाराख्यमिदं चक्रं विद्यारूपकलामयम् । अधिष्ठितं च रुद्रेण पदमेतन्निरामयम्

Roda ini, yang dinamai “Saṃhāra” (peleraian), tersusun daripada kuasa-kuasa pengetahuan dalam bentuk kalā ilahi. Ia dipayungi oleh Rudra; pada (keadaan) ini bebas daripada segala derita dan penyakit.

Verse 20

एतदेव पदं प्राप्यं रुद्राराधनकांक्षिणाम् । रुद्राणां तद्धि सालोक्यक्रमात्सायुज्यदम्मुने

Inilah sahaja keadaan tertinggi yang patut dicapai oleh mereka yang rindu menyembah Rudra. Bagi para bhakta Rudra, inilah pencapaian yang menakjubkan: bermula dengan berdiam di alam Rudra (sālokya) dan akhirnya mencapai penyatuan sepenuhnya dengan-Nya (sāyujya), wahai resi.

Verse 21

रुद्रमूर्त्तेस्सहस्रांशाद्विष्णोश्चैवाभवज्जनिः । स वामदेवचक्रात्मा वारितत्त्वैकनायकः

Daripada bahagian seribu daripada wujud terzahir Rudra, sesungguhnya lahirlah Viṣṇu. Baginda bersifat sebagai Vāmadeva-cakra, satu-satunya penguasa prinsip unsur air—kuasa pemelihara yang memerintah tattva itu.

Verse 22

रमाशाक्तियुतो वामे सर्व्वरक्षाकरो महान् । चतुर्भुजोऽरविंदाक्षः श्यामश्शंखादिचिह्नभृत्

Di sebelah kiri tampak Tuhan Yang Agung, pemberi perlindungan menyeluruh, disertai Ramā (Lakṣmī) dan Śakti. Baginda bertangan empat, bermata teratai, berwarna gelap, serta memegang lambang-lambang suci bermula dengan sangkha—demikianlah Baginda menzahir sebagai rupa pelindung yang penuh rahmat dalam penglihatan suci.

Verse 23

अस्यैव वासुदेवादिचतुष्कं व्यष्टितां गतम् । उपासनरतानां वै वैष्णवानां विमुक्तिदम्

Hakikat Tertinggi yang sama ini menjadi terbeza sebagai himpunan empat bermula dengan Vāsudeva. Bagi para Vaiṣṇava yang tekun berupāsanā (pemujaan), penzahiran empat serangkai itu benar-benar pemberi mokṣa, pembebasan.

Verse 24

वासुदेवोऽनिरुद्धश्च ततस्संकर्षणः परः । प्रद्युम्नश्चेति विख्यातं स्थितिचक्रमनुत्तमम्

“Vāsudeva dan Aniruddha, kemudian Saṅkarṣaṇa yang tertinggi, serta Pradyumna—demikianlah termasyhur roda pemeliharaan (sthiti-chakra) yang tiada bandingan.” Dari sudut Śaiva, kuasa-kuasa pemeliharaan itu berfungsi dalam tadbir Tuhan, sedangkan Śiva tetap Pati yang melampaui segala kitaran.

Verse 25

स्थितिस्सृष्टस्य जगतस्तत्कर्त्रा सह पालनम् । आरब्धकर्मभोगान्तं जीवानां फलभोगिनाम्

“Pemeliharaan” (sthiti) bagi alam yang telah dicipta ialah perlindungan dan penjagaan teratur, dilaksanakan bersama Penciptanya. Bagi jiwa-jiwa berjasad yang menikmati buah karma, hal ini berterusan hingga karma yang telah bermula (ārabdha) habis dialami dan dilunaskan.

Verse 26

विष्णोरेवेदमाख्यातं कृत्यं रक्षाविधायिनः । स्थितावपि तु सृष्ट्यादि कृत्यानां पंचकं विभोः

Inilah yang dinyatakan sebagai tugas Viṣṇu, Dia yang menetapkan perlindungan. Namun, bahkan dalam keadaan pemeliharaan, wahai Yang Maha Perkasa, lima tindakan ilahi—bermula dengan penciptaan—tetap hadir dalam-Nya.

Verse 27

तत्र प्रद्युम्नमुख्यास्ते देवताः परिकीर्तिताः । निर्विकल्पा निरातंका मुक्तानंदकरास्सदा

Di sana, para dewa yang diketuai oleh Pradyumna dipuji dan dimasyhurkan. Sentiasa bebas daripada binaan fikiran dan tanpa rasa takut, mereka terus-menerus mengurniakan kebahagiaan pembebasan (mokṣa).

Verse 28

स्थितिचक्रमिदं ब्रह्मन्प्रतिष्ठारूपमुत्तमम् । जनार्दनाधिष्ठितं च परमं पदमुच्यते

Wahai Brahmana, roda pemeliharaan ini adalah yang paling utama, bersifat peneguhan yang teguh. Dipimpin oleh Janārdana (Viṣṇu), ia disebut sebagai kedudukan yang tertinggi.

Verse 29

एवदेव पदं प्राप्यं विष्णुपादाब्जसेविनाम् । वैष्णवानां चक्रमिदं सालोक्यादिपदप्रदम्

Inilah benar-benar keadaan yang dicapai oleh mereka yang berkhidmat pada kaki teratai Viṣṇu. Cakra ilahi ini, yang dihargai oleh para Vaiṣṇava, menganugerahkan kedudukan pembebasan bermula dengan sālokya dan yang seumpamanya.

Verse 30

विष्णोरेव सहस्रांशात्संबभूव पितामहः । सद्योजातमुखात्मा यः पृथिवीतत्त्वनायकः

Daripada Viṣṇu sendiri, daripada seperibu bahagian daya-Nya, lahirlah Pitāmaha (Brahmā)—dia yang hakikat dirinya ialah wajah Sadyojāta Śiva, dan yang memerintah prinsip bumi (pṛthivī-tattva).

Verse 31

वाग्देवीसहितो वामे सृष्टिकर्त्ता जगत्प्रभुः । चतुर्मुखो रक्तवर्णो रजोरूपस्वरूपवान्

Di sebelah kiri ialah Tuhan alam semesta, Sang Pencipta, bersama Dewi Wacana (Vāgdevī), Dewi Pertuturan. Berwajah empat, berwarna merah, dan hakikat dirinya berwujud rajas (sifat gerak).

Verse 32

हिण्यगर्भाद्यस्यैव व्यष्टिरूपं चतुष्टयम् । हिरण्यगर्भोथ विराट् पुरुषः काल एव च

Sesungguhnya, perwujudan individu (vyaṣṭi) yang berempat, bermula dengan Hiraṇyagarbha, telah dinyatakan: Hiraṇyagarbha, kemudian Virāṭ, Puruṣa, dan juga Kāla, yakni Waktu.

Verse 33

सृष्टि चक्रमिदं ब्रह्म पुत्रादिऋषिसेवितम् । सर्व्वकामार्थदं ब्रह्मन्परिवारसुखप्रदम्

Wahai Brahmā, roda penciptaan ini dilayani dan dipelihara oleh putera-puteramu serta para ṛṣi. Ia menganugerahkan tercapainya segala hajat, dan wahai Brahmā, ia juga mengurniakan kebahagiaan serta kesejahteraan kepada keluarga dan pengiring.

Verse 34

सृष्टिस्तु संहृतस्यास्य जीवस्य प्रकृतौ बहिः । आनीय कर्मभोगार्थ साधनांगफलैस्सह

Penciptaan ialah membawa keluar—ke dalam Prakṛti—jiwa berjasad ini yang telah ditarik kembali (ketika peleraian), agar ia mengalami buah karmanya, bersama tubuh, pancaindera, dan alat-alat lain sebagai sarana pengalaman itu.

Verse 35

संयोजनमितीदं तु कृत्यं पैतामहं विदुः । जगत्सृष्टिक्रियाविज्ञा यावद्व्यूहं सुखावहम्

Perbuatan ini sesungguhnya dikenali sebagai “saṃyojana” (penyatuan), suatu tugas milik Sang Datuk Agung (Brahmā). Mereka yang mahir dalam operasi penciptaan jagat memahami seluruh susunan (vyūha) penzahiran sebagai sesuatu yang membawa kesejahteraan dan kemudahan.

Verse 36

जगत्सृष्टावपि मुने कृत्यानां च पंचकं विभोः । अस्ति कालोदयस्तत्र देवताः परिकीर्त्तिताः

Wahai muni, bahkan dalam penciptaan alam semesta pun, bagi Tuhan Yang Maha Meliputi, wujudlah lima fungsi kosmik. Di sana juga hadir kebangkitan Kāla (Waktu), dan para dewa penguasa telah pun dihitung serta disebutkan dengan sempurna.

Verse 37

निवृत्तिरूपमाख्यातं सृष्टिचक्रमिदं बुधैः । पितामहाधिष्ठितं च पदमेतद्धि शोभनम्

Orang bijaksana menyatakan bahawa putaran kitaran penciptaan ini bersifat nivṛtti (penarikan kembali), yang membawa pulang menuju pembebasan. Inilah juga kedudukan yang indah, dipresidi oleh Pitāmaha (Brahmā).

Verse 38

एतदेव प्रदं प्राप्यं ब्रह्मार्पितधियां नृणाम् । पैतामहानामेतद्धि सालोक्या दिविमुक्तिदम्

Inilah sesungguhnya anugerah tertinggi yang patut dicapai oleh manusia yang mempersembahkan budinya kepada Brahman (Yang Maha Mutlak). Bagi para pengikut Pitāmaha (Brahmā) juga, inilah satu-satunya yang benar-benar menganugerahkan Sālokya—berdiam di alam ilahi yang sama—serta memberi pembebasan di syurga.

Verse 39

अस्मिन्नपि चतुष्के तु चक्राणां प्रणवो भवेत् । महेशादिक्रमादेव गौण्या वृत्त्या स वाचकः

Bahkan dalam kelompok yang berempat ini, Praṇava “Oṁ” dikatakan sebagai sebutan bagi cakra-cakra. Sesungguhnya, menurut urutan yang bermula dengan Maheśa, Praṇava itu menjadi penunjuknya dalam erti sekunder (kiasan).

Verse 40

इदं खलु जगच्चक्रं श्रुतिविश्रुतवैभवम् । पञ्चारं चक्रमिति ह स्तौति श्रुतिरिदम्मुने

Wahai resi, inilah sesungguhnya roda alam semesta yang berputar, kemuliaannya termasyhur dalam Veda. Śruti sendiri memujinya sebagai “roda berjari lima”, menandakan tertib kosmik yang berjalan di bawah Tuhan (Pati) dan difahami melalui hikmah wahyu.

Verse 41

एकमेव जगच्चक्रं शम्भोश्शक्तिविजृंभितम् । सृष्ट्यादिपंचांवयवं पंचारमिति कथ्यते

Seluruh roda alam semesta ini hanyalah satu, suatu penzahiran yang meluas daripada Kuasa (Śakti) Śambhu. Kerana memiliki lima unsur bermula dengan penciptaan, maka ia disebut roda “lima jejari” (pañcāra).

Verse 42

अलातचक्रभ्रमिवदविच्छिन्नलयोदयम् । परितो वर्तते यस्मात्तस्माच्चक्रमितीरितम्

Seperti kayu api yang diputar hingga tampak seperti roda, ia kelihatan sebagai kesinambungan tanpa putus antara peleraian dan penzahiran. Oleh sebab ia berputar mengelilingi segala arah demikian, maka ia disebut “chakra” (roda/kitaran).

Verse 43

सृष्ट्यादिपृथुसृष्टित्वात्पृथुत्वेनोपदृश्यते । हिरण्मयस्य देवस्य शम्भोरमिततेजसः

Kerana sejak awal penciptaan, penzahiran-Nya amat luas, maka Baginda dipersepsi sebagai “Yang Maha Luas.” Demikianlah Śambhu, Dewa keemasan itu, yang bercahaya dengan tejas yang tiada terukur, difahami oleh para bhakta.

Verse 44

शक्तिकार्यमिदं चक्रं हिरण्यज्योतिराश्रितम् । सलिलेनावृतमिदं सलिलं वह्निनावृतम्

Roda kosmik ini—suatu karya Śakti—bernaung dalam cahaya keemasan. Ia diselubungi oleh air, dan air itu pula diselubungi oleh api.

Verse 45

आवृतो वायुना वह्निराकाशेनावृतं महत् । भूतादिना तथाकाशो भूतादिर्महतावृतः

Api diselubungi oleh angin; mahat (Prinsip Agung) diselubungi oleh ruang (ākāśa). Demikian juga ruang diselubungi oleh bhūtādi, punca unsur-unsur; dan bhūtādi itu diselubungi oleh mahat—maka tattva kosmik dihuraikan saling melingkupi menurut tertib penzahiran.

Verse 46

अव्यक्तेनावृतस्तद्वन्महानित्येवमास्तिकैः । ब्रह्माण्डमिति संप्रोक्तमाचार्य्यैर्मुनिसत्तम

Wahai yang terbaik antara para muni, yang Maha (telur kosmik) itu juga diselubungi oleh Avyakta, Yang Tidak Termanifest. Maka para ācārya yang beriman telah menyatakan bahawa itulah “Brahmāṇḍa”, yakni telur kosmik Brahmā.

Verse 47

उक्तानि सप्तावरणान्यस्य विश्वस्य गुप्तये । चक्राद्दशगुणाधिक्यं सलिलस्य विधीयते

Bagi menyembunyikan dan memelihara alam semesta ini, tujuh lapisan penutup telah dihuraikan. Di luar lingkaran kosmik, keluasan selubung air ditetapkan sepuluh kali ganda lebih besar.

Verse 48

उपर्युपरि चान्योन्यमेवं दशगुणाधिकम् । ब्रह्माण्डमिति विज्ञेयं तद्द्विजैर्मुनिनायक

Lapisan demi lapisan di atas, setiap alam yang menyusul adalah sepuluh kali lebih besar daripada yang di bawah. Ketahuilah keseluruhan ini sebagai “Brahmāṇḍa” (telur kosmik), wahai pemimpin para muni—demikian difahami oleh golongan dwija.

Verse 49

इममर्थमुरीकृत्य चक्रसामीप्यवर्त्तनात् । सलिलस्य च तन्मध्ये इति प्राह श्रुतिस्स्वयम्

Dengan menerima makna ini, Śruti sendiri menyatakan: kerana gerakan air yang dekat dengan roda yang berputar, maka (hakikat yang halus) difahami sebagai bersemayam “di tengah air itu”.

Verse 50

अनुग्रहतिरोभावसंहृतिस्थितिसृष्टिभिः । करोत्यविरतं लीलामेकश्शक्तियुतश्शिवः

Bersatu dengan Kuasa Tertinggi-Nya yang satu (Śakti), Tuhan Śiva yang Esa tanpa henti melaksanakan līlā ilahi melalui lima perbuatan: penciptaan, pemeliharaan, peleburan, penyelubungan (penyembunyian), dan anugerah.

Verse 51

बहुनेह किमुक्तेन मुने सारं वदामि ते । शिव एवेदमखिलं शक्तिमानिति निश्चितम्

Wahai muni, apa gunanya berkata panjang di sini? Aku akan menyatakan intinya: seluruh alam semesta ini sesungguhnya Śiva semata-mata—Śiva yang dianugerahi Kuasa Tertinggi (Śakti); hal ini telah ditetapkan dengan teguh.

Frequently Asked Questions

It systematizes creation and divine governance by mapping Sadāśiva as the collective principle and presenting tetrads (catuṣṭaya) as particularized manifestations, culminating in the doctrine of tirodhāna (concealment) as a structured cosmic function.

Tirodhāna is treated as a controlled concealment that produces experiential limitation: one mode pertains to higher divine domains, while another binds paśu through embodiment, bhoga, and karma—yet it is teleological, since karmic equilibrium becomes a condition for the rise of anugraha (grace).

The chapter foregrounds Sadāśiva, Maheśa/Maheśvara, and the ascending designations Īśa → Viśveśvara → Parameśa → Sarveśvara, presenting them as non-dual (parabrahmātmaka), nirvikalpa modalities within a Shaiva hierarchy.