Adhyaya 125
Bhumi KhandaAdhyaya 12552 Verses

Adhyaya 125

Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga

Bab ini menutup kisah Vena–Pṛthu dengan menegaskan Pṛthu sebagai raja yang sehaluan dengan Viṣṇu. Baginda dipuji kerana menegakkan rāja-dharma, memelihara rakyat, dan mengeluarkan kemakmuran dari bumi sehingga negeri menjadi aman serta makmur. Selepas itu, tumpuan beralih kepada kemuliaan teks: mendengar atau melagukan Bhūmi-khaṇḍa dan Padma Purāṇa dipuji sebagai pemusnah dosa dan setara pahalanya dengan korban Veda yang agung, termasuk Aśvamedha—lebih-lebih lagi dalam Kali-yuga apabila upacara sedemikian dikatakan merosot. Turut dihuraikan halangan terhadap pendengaran Purāṇa: tidak percaya, tamak, suka mencari-cari cela, dan kekacauan sosial. Sebagai penawar, dianjurkan homa Vaiṣṇava dengan himpunan puji-pujian/mantra tertentu, pemujaan Graha serta dewa-dewa pembantu, dan amalan dana; jika miskin, memadai berpuasa Ekādaśī serta berbhakti kepada Viṣṇu. Akhirnya ditegaskan bahawa mendengar kelima-lima khaṇḍa secara berurutan membawa pahala besar dan menuju mokṣa (pembebasan).

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । वेनस्याज्ञां सुसंप्राप्य पृथुः परमधार्मिकः । संबभ्रे सर्वसंभारान्नानापुण्यान्नृपात्मजः

Sūta berkata: Setelah menerima titah Vena dengan sempurna, Pṛthu yang amat dharmika—wahai putera raja—menghimpunkan segala kelengkapan yang diperlukan, banyak daripadanya bersifat suci dan membawa puṇya.

Verse 2

निमंत्र्य ब्राह्मणान्सर्वान्नानादेशोद्भवानपि । अथ वेन इयाजासावश्वमेधेन भूपतिः

Setelah menjemput semua brāhmaṇa—termasuk yang datang dari pelbagai wilayah—maka Raja Vena pun melaksanakan yajña Aśvamedha (korban kuda).

Verse 3

दानान्यदाद्ब्राह्मणेभ्यो नानारूपाण्यनेकशः । जगाम वैष्णवं लोकं सकायो जगतीपतिः

Baginda mengurniakan kepada para brāhmaṇa pelbagai jenis dana, berulang kali dan dengan limpah yang besar; lalu penguasa bumi itu berangkat ke loka Vaiṣṇava bersama tubuhnya sendiri.

Verse 4

विष्णुना सह धर्मात्मा नित्यमेव प्रवर्तते । एतद्वः सर्वमाख्यातं चरित्रं तस्य भूपतेः

Raja yang berjiwa dharma itu sentiasa bertindak seiring dengan Viṣṇu. Wahai baginda, telah aku kisahkan kepadamu dengan lengkap riwayat hidup serta perbuatan pemerintah itu.

Verse 5

सर्वपापप्रशमनं सर्वदुःखविनाशनम् । पृथुरेव स धर्मात्मा राजा पृथ्वीं प्रशासति

Dialah yang meredakan segala dosa dan memusnahkan segala dukacita; raja berjiwa dharma itu, Pṛthu, benar-benar memerintah bumi.

Verse 6

त्रैलोक्येन समं पृथ्वीं दुदोह नृपसत्तमः । प्रजास्तु रंजितास्तेन पुण्यधर्मानुकर्मभिः

Raja terbaik itu telah ‘memerah’ bumi sehingga mengeluarkan kemakmuran setara tiga alam; dan rakyat pun bersukacita kerana teladan amalan kebajikan serta dharma yang dilakukannya.

Verse 7

एतत्ते सर्वमाख्यातं भूमिखण्डमनुत्तमम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्

Demikianlah telah aku kisahkan kepadamu Bhūmi-khaṇḍa yang tiada banding ini dengan lengkap. Bahagian pertama ialah Sṛṣṭi-khaṇḍa, dan bahagian kedua ialah Bhūmi-khaṇḍa.

Verse 8

भूमिखंडस्यमाहात्म्यं कथयिष्याम्यहं पुनः । अस्य खंडस्य वै श्लोकं यः शृणोति नरोत्तमः

Aku akan sekali lagi menghuraikan kemuliaan suci Bhūmi-khaṇḍa. Sesiapa, wahai insan utama, yang mendengar walau satu śloka daripada bahagian ini,

Verse 9

दिनस्यैकस्य वै पापं तस्य चैव प्रणश्यति । यो नरो भावसंयुक्तोऽध्यायं संशृणुते सुधीः

Sesiapa yang berhati penuh bhakti yang tulus dan berakal budi, mendengar bab ini dengan tekun, maka dosa sehari pun sesungguhnya lenyap baginya.

Verse 10

तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तमाः । दत्तस्य गोसहस्रस्य ब्राह्मणेभ्यः सुपर्वणि

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, dengarkanlah; akan aku nyatakan pahala sucinya—seumpama pahala mendermakan seribu ekor lembu kepada para brāhmaṇa pada hari perayaan yang mulia.

Verse 11

यत्फलं तत्प्रजायेत विष्णुस्तस्य प्रसीदति । अस्य पद्मपुराणस्य पठमानस्य नित्यशः

Apa jua buah kebajikan yang sepatutnya terbit daripadanya, itulah yang benar-benar terhasil; dan Viṣṇu berkenan kepada orang yang membaca Padma Purāṇa ini setiap hari.

Verse 12

कलौयुगे तु विघ्नाश्च न जायंते नरस्य वै । व्यास उवाच । कस्मात्कलौ न जायंते शृण्वानस्य च पद्मज

Dalam zaman Kali, halangan benar-benar tidak timbul bagi manusia. Vyāsa berkata: “Wahai Padmaja (Brahmā), mengapakah dalam Kali halangan tidak muncul bagi orang yang mendengar (ajaran ini)?”

Verse 13

नरस्य पुण्ययुक्तस्य नाना विघ्नाः सुदारुणाः । ब्रह्मोवाच । मखस्याप्यश्वमेधस्य यत्फलं परिकथ्यते

Bahkan bagi manusia yang beroleh kebajikan pun, pelbagai halangan yang amat dahsyat boleh timbul. Brahmā bersabda: buah yang disebut bagi yajña—bahkan bagi Aśvamedha sekalipun—(kini) akan dihuraikan.

Verse 14

तत्फलं दृश्यते तात पुराणे पद्मसंज्ञके । अश्वमेधमखः पुण्यः कलौ नैव प्रवर्तते

Wahai anakku, buah ganjaran itu nyata disebut dalam Purāṇa yang bernama Padma. Pada Zaman Kali, korban suci Aśvamedha yang besar pahalanya sesungguhnya tidak lagi diamalkan.

Verse 15

पुराणं चापि यत्तद्वदश्वमेधसमं किल । अश्वमेधस्य यत्पुण्यं स्वर्गमोक्षफलप्रदम्

Dan juga dikatakan bahawa Purāṇa itu benar-benar setara dengan korban Aśvamedha. Pahala Aśvamedha mengurniakan buah syurga dan mokṣa (pembebasan).

Verse 16

न भुंजंति नराः पापाः पापमार्गेषु संस्थिताः । पुराणस्यास्य पुण्यस्य पद्मसंज्ञस्य सत्तम

Wahai yang terbaik antara orang berbakti, manusia berdosa yang tetap di jalan dosa tidak menikmati atau memperoleh pahala Purāṇa suci bernama Padma ini.

Verse 17

अश्वमेधसमं पुण्यं न भुंजंति कलौ नराः । कलौ युगे नरैः पापैर्गंतव्यं नरकार्णवम्

Pada Zaman Kali, manusia tidak menikmati pahala yang setara dengan Aśvamedha. Pada Kali-yuga, manusia yang berdosa digambarkan menuju “lautan neraka”, sebagai amaran agar berdisiplin dalam dharma.

Verse 18

कस्माच्छ्रोष्यंति तत्पुण्यं चतुर्वर्गप्रसाधनम् । येन श्रुतमिदं पुण्यं पुराणं पद्मसंज्ञकम्

Mengapa mereka tidak mendengar ajaran berpahala yang menyempurnakan empat tujuan hidup (caturvarga)? Dengan mendengarnya, Purāṇa yang suci bernama Padma ini pun didengari.

Verse 19

सर्वं हि साधितं तेन चतुर्वर्गस्य साधनम् । अश्वमेधादयो यज्ञास्तस्मान्नष्टा महामते

Dengan itu, segala sarana bagi caturvarga—dharma, artha, kama dan moksha—sesungguhnya telah disempurnakan. Maka, wahai yang berfikiran agung, yajña seperti Aśvamedha dan seumpamanya menjadi tidak lagi diperlukan.

Verse 20

कलौ युगे गताः स्वर्गे सवेदाः सांगसस्वराः । यः कोपि सत्वसंपन्नः श्रद्धावान्भगवत्परः

Dalam zaman Kali, Veda—berserta ilmu bantuannya dan bacaan bersvara yang tepat—seolah-olah telah berangkat ke syurga. Namun sesiapa yang memiliki sifat sattva, beriman, dan berpegang teguh kepada Bhagavān…

Verse 21

श्रोतुमिच्छति धर्मात्मा सपुत्रो भार्यया सह । श्रवणार्थं महाश्रद्धा पूर्वं तस्य प्रजायते

Orang yang berjiwa dharma itu, bersama anak lelaki dan isterinya, berhasrat untuk mendengar; dan demi pendengaran itu, terlebih dahulu timbul dalam dirinya śraddhā yang besar.

Verse 22

शृण्वानस्य नरस्यापि महाविघ्नो न संचरेत् । अश्रद्धा जायते पूर्वं पाठकस्य नरस्य च

Bahkan bagi orang yang sekadar mendengar, halangan besar tidak datang mengganggu. Sebaliknya, terlebih dahulu timbul aśraddhā pada orang yang membacakan (teks) dan pada orang itu juga.

Verse 23

लोभश्च जायते तस्य शृण्वानस्य द्विजोत्तम । प्रेषितो विष्णुदेवेन महामोहः स दारुणः

Wahai yang utama antara para dvija, ketika dia mendengar, timbul pula loba dalam dirinya; Mahāmohā yang dahsyat itu—yang diutus oleh Dewa Viṣṇu—lalu menguasainya.

Verse 24

अकरोत्स विनाशं तु शृण्वतश्चास्य नित्यशः । दूषकाः कुत्सकाः पापाः संभवंति दिने दिने

Sesungguhnya, hal itu membawa kebinasaan kepada orang yang mendengarnya terus-menerus; hari demi hari, orang berdosa—para pencela dan pengejek—terus muncul.

Verse 25

ज्ञातव्यं तु सुबुद्धेन विघ्नरूपं ममाधुना । संजातं दृश्यते व्यास तथा होमं समाचरेत्

Namun orang yang bijaksana hendaklah memahami bahawa pada saat ini suatu halangan telah timbul dalam rupaku. Wahai Vyāsa, ia nyata telah menjelma; maka laksanakanlah homa (persembahan api) sebagaimana sepatutnya.

Verse 26

वैष्णवैश्च महामंत्रैर्विष्णुसूक्तैः सुपुण्यदैः । विष्णोरराटमंत्रेण सहस्रशीर्षकेण च

Dan dengan mahāmantra Vaiṣṇava, dengan sūkta-sūkta bagi Viṣṇu yang amat mendatangkan pahala kebajikan, serta dengan Arāṭa-mantra Viṣṇu dan juga Sahasraśīrṣa (hymne Yang Seribu Kepala).

Verse 27

इदं विष्णु सुमंत्रेण आब्रह्मेण पुनः पुनः । त्र्यंबकेन च मंत्रेण होममेवं समाचरेत्

Demikianlah, homa hendaklah dilaksanakan dengan cara ini, berulang-ulang: dengan mantra suci Viṣṇu ini, dengan seruan yang menjangkau hingga Brahmā, dan juga dengan mantra Tryambaka (Śiva).

Verse 28

बृहत्साम्ना सुमंत्रेण द्वादशाक्षरकेण च । यस्य देवस्य यो होमस्तस्य मंत्रेण होमयेत्

Dengan Bṛhat-sāman, dengan mantra yang berkat, dan juga dengan mantra dua belas suku kata; bagi mana-mana dewa yang ditujukan sesuatu homa, hendaklah homa itu dipersembahkan dengan mantra dewa tersebut sendiri.

Verse 29

अष्टोत्तरतिलाज्यैश्च पालाशैः समिधैरपि । ग्रहाणामपि कर्त्तव्यं स्थापनं पूजनं द्विज

Dengan 108 persembahan biji wijen dan ghee, serta kayu samidh daripada pohon palāśa, wahai dwija (brāhmaṇa), hendaklah juga didirikan (sthapana) dan dipuja para Graha, dewa-dewa planet (Navagraha).

Verse 30

विघ्नेशं पूजयेत्तत्र शारदां च सुरेश्वरीम् । जातवेदां महामायां चंडिकां क्षेत्रनायकम्

Di sana hendaklah dipuja Vighneśa, dan juga Śāradā, Sang Dewi Penguasa para dewa; serta dipuja Jātavedā, Mahāmāyā, Caṇḍikā, dan tuan penjaga (nāyaka) bagi kṣetra suci itu.

Verse 31

तिलैश्च तंदुलैराज्यैस्तेषां मंत्रसमुद्यतैः । एवं होमः प्रकर्त्तव्यो ब्राह्मणेभ्यो ददेद्धनम्

Dengan biji wijen, butir beras dan ghee—disertai mantra-mantra yang ditetapkan—hendaklah dilakukan homa demikian; kemudian berikanlah harta sebagai dāna kepada para brāhmaṇa.

Verse 32

यथासंभाविकां तात दक्षिणां धेनुसंयुताम् । ततो विघ्नाः प्रणश्यंति पुराणं सिद्धिमाप्नुयात्

Oleh itu, wahai yang dikasihi, berikanlah dakṣiṇā menurut kemampuan, disertai seekor lembu; maka segala vighna lenyap, dan pembacaan Purāṇa mencapai siddhi (kejayaan).

Verse 33

एवं न कुरुते यो हि तस्य विघ्नं वदाम्यहम् । तस्यांगे जायते रोगो बहुपीडाप्रदायकः

Sesiapa yang tidak berbuat demikian, tentangnya aku nyatakan halangan itu: pada tubuhnya akan timbul penyakit yang membawa penderitaan yang amat berat.

Verse 34

भार्या शोकः पुत्रशोको धनहानिः प्रजायते । नानाविधान्महारोगान्भुंजते नात्र संशयः

Duka kerana isteri, duka kerana anak lelaki, dan kehilangan harta pun timbul; dan seseorang menanggung pelbagai penyakit besar yang berat—tiada syak lagi.

Verse 35

यस्य गेहे नास्ति वित्तमुपवासं समाचरेत् । एकादशीं सुसंप्राप्य पूजयेन्मधुसूदनम्

Sesiapa yang di rumahnya tiada harta, hendaklah mengamalkan upavāsa (puasa). Setelah tiba Ekādaśī dengan sempurna, hendaklah memuja Madhusūdana (Viṣṇu).

Verse 36

षोडशैश्चोपचारैश्च भावयुक्तेन चेतसा । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्यथावित्तानुसारतः

Dengan hati yang dipenuhi bhāva-bhakti yang tulus, hendaklah berpuja dengan enam belas upacāra (persembahan adat); kemudian jamulah para Brāhmaṇa menurut kemampuan harta.

Verse 37

केशवाय ततो दत्वा संकल्पं हविषान्वितम् । स्वयं कुर्यात्ततः प्राज्ञो भोजनं सह बांधवैः

Kemudian, setelah mempersembahkan kepada Keśava saṅkalpa (nazar tekad) beserta havis (persembahan suci), orang bijaksana itu hendaklah makan sesudahnya bersama kaum kerabatnya.

Verse 38

पुत्रैस्तु भार्यया युक्तस्ततः सिद्धिमवाप्नुयात् । पुराणसंहितापूर्णा श्रोतव्या धर्मतत्परैः

Dikurniai anak-anak lelaki dan ditemani isteri, maka seseorang mencapai siddhi (kesempurnaan rohani). Mereka yang tekun pada dharma hendaklah mendengar Purāṇa, yang lengkap dengan saṃhitā-saṃhitānya.

Verse 39

चतुर्वर्गस्य वै सिद्धिर्जायते तस्य नान्यथा । सपादं लक्षमेकं तु ब्रह्माख्यं पुष्करं शृणु

Daripada tirtha suci itu sahajalah terbit pencapaian caturvarga—dharma, artha, kama, moksha—dan tiada jalan lain. Kini dengarlah tentang Puṣkara, tirtha yang disebut milik Brahmā, berkeluasan satu suku lakṣa (satu dan seperempat lakṣa).

Verse 40

कृते युगे तु निष्पापाः शृण्वंति मनुजा द्विज । लक्षस्यार्द्धं ततः कृत्स्नं पुराणं पद्मसंज्ञकम्

Dalam Kṛta Yuga, wahai brāhmaṇa (dvija), insan yang bebas dosa mendengar seluruh Purāṇa bernama “Padma”—sebanyak setengah lakṣa, yakni lima puluh ribu śloka.

Verse 41

श्लोकानां तु सहस्राभ्यां द्वाभ्यामेव तथाधिकम् । त्रेतायुगे तथा प्राप्ते यदा श्रोष्यंति मानवाः

Kandungannya dua ribu śloka, dan ditambah dua lagi. Apabila Tretā-yuga tiba, ketika itulah manusia akan mendengarnya.

Verse 42

चतुर्वर्गफलं भुक्त्वा ते यास्यंति हरिं पुनः । द्वाविंशतिसहस्राणि संहितापद्मसंज्ञिता

Setelah menikmati buah caturvarga, mereka akan kembali mencapai Hari. Saṃhitā yang bernama “Padma” ini berjumlah dua puluh dua ribu śloka.

Verse 43

द्वापरे कथिता विप्र ब्रह्मणा परमात्मना । द्वादशैव सहस्राणां पद्माख्या सा तु संहिता

Wahai vipra brāhmaṇa, dalam Dvāpara-yuga ajaran ini telah diajarkan oleh Brahmā, Sang Paramātman. Saṃhitā yang bernama “Padma” itu tepat berjumlah dua belas ribu śloka.

Verse 44

कलौ युगे पठिष्यंति मानवा विष्णुतत्पराः । एकोर्थश्चैकभावश्च चतुर्ष्वपि प्रवर्तितः

Pada zaman Kali, manusia yang berbakti kepada Viṣṇu akan melagukan ajaran ini. Satu makna dan satu maksud yang sama dinyatakan dalam keempat-empat Veda.

Verse 45

संहितास्वेव विप्रेंद्र शेषाख्यानप्रविस्तरः । द्वादशैव सहस्राणि नाशं यास्यंति सत्तम

Wahai yang terunggul dalam kalangan brāhmaṇa, di dalam Saṁhitā sendiri kisah yang diperluas bernama Śeṣākhyāna—sepanjang dua belas ribu rangkap—akan benar-benar lenyap, wahai insan mulia.

Verse 46

कलौ युगे तु संप्राप्ते प्रथमं हि भविष्यति । भूमिखंडं नरः श्रुत्वासर्वपापैः प्रमुच्यते

Apabila zaman Kali tiba, ajaran ini benar-benar menjadi yang utama. Sesiapa yang mendengar Bhūmi-khaṇḍa akan dibebaskan daripada segala dosa.

Verse 47

मुच्यते सर्वदुःखेभ्यः सर्वरोगैः प्रमुच्यते । अन्यत्सर्वं परित्यज्य जपं दानं तथा श्रुतम्

Dia dibebaskan daripada segala dukacita dan dilepaskan sepenuhnya daripada setiap penyakit. Dengan meninggalkan segala yang lain, hendaklah ia menekuni japa, dāna, serta śravaṇa/śruta—mendengar dan mempelajari ajaran suci.

Verse 48

श्रोतव्यं हि प्रयत्नेन पद्माख्यं पापनाशनम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्

Sesungguhnya, dengan bersungguh-sungguh hendaklah mendengar Purāṇa bernama Padma, pemusnah dosa. Bahagian pertamanya ialah Sṛṣṭi-khaṇḍa, dan bahagian keduanya Bhūmi-khaṇḍa.

Verse 49

तृतीयं स्वर्गखंडं च पातालं तु चतुर्थकम् । पंचमं चोत्तरं खंडं सर्वपापप्रणाशनम्

Bahagian ketiga ialah Svarga-khaṇḍa, dan bahagian keempat ialah Pātāla-khaṇḍa. Bahagian kelima ialah Uttara-khaṇḍa, yang memusnahkan segala dosa.

Verse 50

यः शृणोति नरो भक्त्या पंचखंडान्यनुक्रमात् । गोप्रदानसहस्रस्य मानवो लभते फलम्

Sesiapa yang dengan bhakti mendengar lima khaṇḍa itu menurut tertibnya, dia memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor lembu.

Verse 51

महाभाग्येन लभ्यंते पंचखंडानि भूसुराः । श्रुतानि मोक्षदानि स्युः सत्यं सत्यं न संशयः

Wahai para brāhmaṇa (bhūsura), lima khaṇḍa itu hanya diperoleh dengan keberuntungan besar. Apabila didengari, ia menjadi pemberi mokṣa—benar, benar; tiada keraguan.

Verse 125

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां वेनोपाख्याने पंचविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir Bab ke-125, dalam kisah Vena, di Bhūmi-khaṇḍa Śrī Padma Purāṇa, dalam himpunan lima puluh lima ribu śloka.