Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 41

Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga

श्लोकानां तु सहस्राभ्यां द्वाभ्यामेव तथाधिकम् । त्रेतायुगे तथा प्राप्ते यदा श्रोष्यंति मानवाः

ślokānāṃ tu sahasrābhyāṃ dvābhyāmeva tathādhikam | tretāyuge tathā prāpte yadā śroṣyaṃti mānavāḥ

Kandungannya dua ribu śloka, dan ditambah dua lagi. Apabila Tretā-yuga tiba, ketika itulah manusia akan mendengarnya.

श्लोकानाम्of verses
श्लोकानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तुand/indeed
तु:
सम्बन्ध-निरपेक्ष (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle
सहस्राभ्याम्by two thousand
सहस्राभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument; measure)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
द्वाभ्याम्by two
द्वाभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument; measure)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; संख्याविशेषणम्
एवonly, just
एव:
सम्बन्ध-निरपेक्ष (particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण/particle (only/just)
तथाthus, likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण/adverb (thus/likewise)
अधिकम्more, additional
अधिकम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; परिमाणवाचक-विशेषणम् (elliptic: ‘more’)
त्रेतायुगेin the Tretā age
त्रेतायुगे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootत्रेतायुग (प्रातिपदिक; त्रेता+युग)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः
तथाthen/likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण/adverb
प्राप्तेwhen (it) has arrived
प्राप्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute sense)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; प्र+आप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘(युगे) प्राप्ते’ = when (the age) has come
यदाwhen
यदा:
सम्बन्ध-निरपेक्ष (clausal connector)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय/relative adverb (when)
श्रोष्यन्तिwill hear
श्रोष्यन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
मानवाःhumans
मानवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 125)

Concept: As yugas progress, human capacity and access to full scripture contract; dharma is preserved through condensed transmission suited to the age.

Application: Choose a sustainable daily portion of study/chanting rather than abandoning practice due to lack of time; consistency preserves the essence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic timeline scene: two panels blend into one—on one side, vast stacks of manuscripts and many reciters (Kṛta memory), and on the other, a smaller, carefully preserved bundle of verses for Tretā-yuga. A sage points to the reduced count, emphasizing compassionate preservation of essence as time moves forward.","primary_figures":["a time-teaching sage","human listeners of Tretā-yuga","scribes preserving manuscripts"],"setting":"Hermitage library with palm-leaf bundles, ink pots, wooden manuscript boxes; a faint cosmic wheel (kāla-cakra) motif behind.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["aged parchment tan","ink black","leaf green","sunlit gold","smoky brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage before a kāla-cakra backdrop, gesturing from a grand heap of manuscripts to a smaller sacred bundle labeled for Tretā-yuga; gold-leaf accents on the wheel and manuscript edges, rich reds/greens, ornate borders with lotus and conch motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hermitage scriptorium with scribes; the sage indicates a modest manuscript bundle while listeners sit attentively; cool, refined palette with gentle light filtering through trees, lyrical sense of time passing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized kāla-cakra behind the sage; manuscripts rendered as rhythmic stacks; strong reds/yellows/greens, temple-wall symmetry, didactic clarity in gesture and composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central circular kāla-cakra surrounded by lotus borders; manuscript bundles arranged like petals, with a sage pointing to the ‘two thousand and two’ motif; deep blue ground with gold highlights, intricate floral filigree and Vaishnava symbols in the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["manuscript page rustle","soft drum pulse","forest wind","distant conch","measured pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: द्वाभ्याम्+एव → द्वाभ्यामेव; तथा+अधिकम् → तथाधिकम्; त्रेता+युगे → त्रेतायुगे.

FAQs

It specifies a total length of 2,002 verses—“two thousand, and two additional”—indicating a deliberately counted textual unit.

The verse places the hearing (śravaṇa) of this teaching in a yuga-framework, presenting its reception as something that becomes manifest or widely known when the Tretā-yuga arrives.

It highlights śravaṇa—receiving sacred instruction by listening—an important mode of transmission and religious learning in Purāṇic tradition.