Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 22

Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga

शृण्वानस्य नरस्यापि महाविघ्नो न संचरेत् । अश्रद्धा जायते पूर्वं पाठकस्य नरस्य च

śṛṇvānasya narasyāpi mahāvighno na saṃcaret | aśraddhā jāyate pūrvaṃ pāṭhakasya narasya ca

Bahkan bagi orang yang sekadar mendengar, halangan besar tidak datang mengganggu. Sebaliknya, terlebih dahulu timbul aśraddhā pada orang yang membacakan (teks) dan pada orang itu juga.

शृण्वानस्यof (the one) who is listening
शृण्वानस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle: शृण्वत्), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन
नरस्यof the man
नरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अपि-भाव (even)
महाविघ्नःa great obstacle
महाविघ्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + विघ्न (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् विघ्नः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संचरेत्should move about; should occur
संचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चर् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अश्रद्धाlack of faith
अश्रद्धा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ + श्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), एकवचन
जायतेarises
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पूर्वम्first; beforehand
पूर्वम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पाठकस्यof the reciter/reader
पाठकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाठक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन
नरस्यof the man
नरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unknown (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma narration frame typical of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: In sacred transmission, the gross obstacle may not strike the listener, but the subtler obstacle—loss of śraddhā—can arise first in the reciter and the engaged participant; therefore protect faith as the first dharmic safeguard.

Application: Before teaching/reciting, cultivate humility, purity of intent, and prayer for steadiness; if doubt arises, pause, seek clarification from a trustworthy teacher, and resume with reverence rather than argumentation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred recitation hall where a learned reciter sits on a low āsana with palm-leaf manuscripts, while a listener sits respectfully. A faint shadowy figure of ‘Vighna’ hovers near the reciter’s mouth as a subtle mist of doubt, while the listener remains calm, hands folded, protected by a soft Viṣṇu-like aura in the background.","primary_figures":["reciter (pāṭhaka brāhmaṇa)","listener (śrotā)","personified Vighna (subtle shadow form)","a distant protective presence of Lord Viṣṇu (symbolic aura)"],"setting":"Temple-adjacent sabhā or āśrama hall with oil lamps, manuscript stand, kusa grass mat, and a small Viṣṇu shrine niche.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-amber","manuscript-ochre","deep indigo","smoke-gray","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an interior sabhā with a small Viṣṇu shrine in the back, gold leaf halo radiating behind the symbolic Viṣṇu presence; the reciter in rich red-green garments holding palm-leaf text, the listener in white with folded hands; a subtle dark translucent ‘Vighna’ form near the reciter’s lips; ornate pillars, gem-studded ornaments, warm lamp glow, heavy gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama scene with delicate linework; reciter and listener seated on woven mats, manuscript on a wooden stand; a faint smoky silhouette representing doubt curling near the reciter; cool indigo shadows, soft ochres, refined faces, minimal architecture with a small Viṣṇu icon niche and flowering creepers outside.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; reciter and listener in profile with expressive eyes; stylized lamp flames and lotus motifs; a dark green-gray ‘Vighna’ cloud near the reciter; a small Viṣṇu emblem (śaṅkha-cakra) glowing in yellow-red behind, temple wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional hall framed by intricate floral borders and lotus motifs; a small central Viṣṇu symbol above; the listener’s calm devotion contrasted with swirling patterned ‘doubt’ motifs near the reciter; deep blues and gold accents, peacocks perched on the border, ornate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells (soft)","low drone (tanpura)","page rustle of palm leaves","oil lamp crackle","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: नरस्यापि = नरस्य + अपि; संचरेत् = सम् + चरेत्; अश्रद्धा = अ-उपसर्ग + श्रद्धा; (पाठकस्य नरस्य च) = ‘of the reader and of the man’ (षष्ठी-सम्बन्ध).

FAQs

It highlights that major obstacles are not said to afflict the listener as much as the loss of faith (aśraddhā) can arise first in the reciter/participant, implying that inner disposition is the primary barrier in scriptural engagement.

It affirms śravaṇa as a comparatively protected or accessible mode of receiving dharma, suggesting that sincere listening can proceed without the same level of disruption attributed to wavering faith.

Maintain śraddhā and steadiness: the greatest impediment is not external interruption but internal skepticism or inattentiveness, especially for those who recite or lead the reading.