Dalam dialog Vasu mengajar Mohinī, bab ini mengisytiharkan kedudukan penyelamatan tertinggi Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) serta Gaṅgā yang mengalir ke utara. Amalan di Avimukta menghasilkan pahala yang tidak binasa dan menolak neraka walau bagi yang berdosa; semua tīrtha pembebasan hadir di sana dengan sempurna. Ia menetapkan perjalanan ritual berpusat pada gaṅgā-snāna (terutama pada Kārtika dan Māgha), darśana Śiva sebagai Viśveśvara, serta simpul suci seperti Daśāśvamedha dan kawasan pertemuan Varaṇā–Asi dengan Jāhnavī. Bahagian utama memuji Pañcanada (juga dikaitkan dengan Dharmanadā/Dhūtapāpa/Bindu-tīrtha merentas yuga) sebagai melebihi pahala Prayāga-Māgha, khususnya apabila disertai tarpaṇa dan śrāddha untuk leluhur; dāna di sana menjadi tidak habis-habis. Penutup menegaskan bahawa mendengar/melafaz/membaca māhātmya ini memberi pahala setara yajña dan tīrtha, sambil menekankan pertimbangan etika dalam memberi: sedekah kepada bhakta sejati dan pelayan guru dipuji, tetapi memberi kepada penipu, pengkhianat guru, atau yang memusuhi brāhmaṇa dan lembu dikecam.
Verse 1
वसुरुवाच । अथान्यते प्रवक्ष्यामि गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । वाराणसीस्थितं भद्रे भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् ॥ १ ॥
Vasu berkata: “Kini, wahai yang bertuah, akan aku jelaskan kemuliaan tertinggi Sungai Gaṅgā yang bersemayam di Vārāṇasī, yang menganugerahkan buah kenikmatan duniawi dan juga moksha.”
Verse 2
अविमुक्ते कृतं यत्तु तदेवाक्षयतां व्रजेत् । अविमुक्तगतः कश्चिन्नरकं नैति किल्बिषी ॥ २ ॥
Apa jua yang dilakukan di Avimukta akan mencapai pahala yang tidak susut. Sesiapa yang sampai ke Avimukta—walau tercemar dosa—tidaklah pergi ke neraka.
Verse 3
अविमुक्तकृतं यत्तु पापं वज्रं भवेच्छुभे । त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि मोक्षदानि च कृत्स्नशः ॥ ३ ॥
Wahai yang bertuah, apa jua dosa yang dilakukan di Avimukta menjadi keras seperti vajra. Dan segala tirtha di tiga alam—yang menganugerahkan moksha—hadir di sana dengan sempurna.
Verse 4
सेवंते सततं गंगां काश्यामुत्तरवाहिनीम् । दशाश्वमेधे यः स्नात्वा दृष्ट्वा विश्वेश्वरं शिवम् ॥ ४ ॥
Mereka yang sentiasa berbakti kepada Gaṅgā yang mengalir ke utara di Kāśī—setelah mandi di Daśāśvamedha dan menatap Śiva sebagai Viśveśvara—memperoleh kesucian dan pahala yang luhur.
Verse 5
सद्यो निष्पातको भूत्वा मुच्यते भवबंधनात् । गंगा हि सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी ॥ ५ ॥
Dengan serta-merta menjadi suci, seseorang dibebaskan daripada ikatan samsara; kerana Gaṅgā itu suci dari segala sisi dan menghapuskan bahkan dosa brahmahatyā, dosa membunuh brahmana.
Verse 6
वाराणस्या विशेषेण यत्र चोत्तरवाहिनी । वरणायास्तथास्याश्च जाह्नव्याः संगमे नरः ॥ ६ ॥
Terutama di Vārāṇasī—di tempat sungai mengalir ke arah utara—pada pertemuan Varaṇā dan Asi dengan Jāhnavī (Gaṅgā), seseorang yang mandi di sana memperoleh kesucian yang istimewa.
Verse 7
स्नानमात्रेण सर्वेभ्यः पातकेभ्यः प्रमुच्यते । काश्यामुत्तरवाहिन्यां गंगायां कार्तिके तथा ॥ ७ ॥
Dengan mandi sahaja, seseorang dilepaskan daripada segala dosa—terutama dengan mandi di Kāśī, di sungai Gaṅgā yang mengalir ke utara, dan demikian juga pada bulan Kārtika.
Verse 8
स्नात्वा माघे च मुच्यंते महापापादिपातकैः । सर्वलोकेषु तीर्थानि यानि ख्यातानि तानि च ॥ ८ ॥
Dengan mandi pada bulan Māgha, manusia dibebaskan daripada dosa besar dan kejatuhan yang paling buruk. Sesungguhnya, seluruh pahala tirtha suci yang termasyhur di semua alam turut diperoleh sepenuhnya.
Verse 9
सर्वाण्येतानि सुभगे काश्यामायांति जाह्नवीम् । नित्यं पर्वसु सर्वेषु पुण्यैश्चायतनैः सह ॥ ९ ॥
Wahai yang berbahagia, semua kekuatan suci dan tempat ziarah itu datang ke Jāhnavī (Gaṅgā) di Kāśī—sentiasa, dan khususnya pada setiap hari perayaan suci—bersama tempat pemujaan dan sanctuary yang penuh pahala.
Verse 10
उत्तराभिमुखीं गंगां काश्यामायांति चान्वहम् । महापातकदोषादिदुष्टानां स्पर्शनोद्भवम् ॥ १० ॥
Di Kāśī, orang ramai datang hari demi hari kepada Gaṅgā yang mengalir ke utara; bagi mereka yang ternoda oleh dosa besar dan kecacatan lain, penyucian terbit daripada sentuhan baginda semata-mata.
Verse 11
व्यपोहितुं स्वपापं च जंतुपापविमुक्तये । जन्मांतरशतेनापि सत्कर्मनिरतस्य च ॥ ११ ॥
Untuk menyingkirkan dosa diri dan membebaskan makhluk daripada dosa—bahkan bagi orang yang tekun dalam amal saleh—penyucian demikian pun sukar dicapai walau melalui seratus kelahiran berturut-turut.
Verse 12
अन्यत्र सुधिया भद्रे मोक्षो लभ्येत वा न वा । एकेन जन्मना त्वत्र गंगायां मरणेन च ॥ १२ ॥
Di tempat lain, wahai wanita mulia, bahkan bagi orang yang bijaksana pun moksha mungkin diperoleh atau mungkin tidak; namun di sini, dengan satu kelahiran sahaja dan dengan wafat di Sungai Gaṅgā, pembebasan itu dicapai.
Verse 13
मोक्षस्तु लभ्यते काश्यां नरेणावलितात्मना । ख्यातो धर्मनदो नाम ह्रदस्तत्रैव सुंदरि ॥ १३ ॥
Moksha sesungguhnya diperoleh di Kāśī oleh seorang lelaki yang batinnya teguh dan berdisiplin. Di sana juga, wahai yang jelita, terdapat sebuah telaga suci yang masyhur bernama Dharmanada.
Verse 14
धर्म एव स्वरूपेण महापातकनाशनः । धूली च धूतपापा सा सर्वतीर्थमयी शुभा ॥ १४ ॥
Dharma, menurut hakikatnya sendiri, memusnahkan dosa-dosa besar. Dan debu suci itu juga—setelah menggugurkan dosa—menjadi berkat, mengandungi pahala semua tempat ziarah suci di dalamnya.
Verse 15
हरेन्महापापसंघान्कूलजानिव पादपान् । किरणा धूतपापा च पुण्यतोया सरस्वती ॥ १५ ॥
Sarasvatī yang suci, dengan airnya yang penuh pahala, menyingkirkan gugusan dosa besar—seperti arus deras menghanyutkan pepohon di tebing; dan bagaikan sinar matahari, ia membasuh dosa hingga bersih.
Verse 16
गंगा च यमुना चैव पंच नद्यः प्रकीर्तिताः । अतः पञ्चनदं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ॥ १६ ॥
Sungai Gaṅgā dan Sungai Yamunā benar-benar diisytiharkan antara lima sungai; maka sebab itu tempat penyeberangan suci ini dinamai Pañcanada, sebuah tīrtha yang termasyhur di seluruh tiga alam.
Verse 17
तत्राप्लुतो न गृह्णीयाद्देहितां पांचभौतिकीम् । अस्मिन्पंचनदीनां तु संगमेऽघौघभेदने ॥ १७ ॥
Di sana, tanpa terlebih dahulu mandi suci, seseorang tidak patut menerima keadaan jasmani yang terbina daripada lima unsur; kerana inilah pertemuan lima sungai, tempat yang memecahkan arus deras dosa.
Verse 18
स्नानमात्रान्नरो याति भित्वा ब्रह्मांडमंडपम् । प्रयागे माघमासे तु सम्यक् स्नानस्य यत्फलम् ॥ १८ ॥
Dengan perbuatan mandi semata-mata, seseorang melampaui balai Brahmāṇḍa (alam yang terikat). Demikianlah buah mandi yang sempurna di Prayāga pada bulan Māgha.
Verse 19
तत्फलं स्याद्दिनैकेन काश्यां पंचनदे ध्रुवम् । स्नात्वा पंचनदे तीर्थे कृत्वा च पितृतर्पणम् ॥ १९ ॥
Pahala yang sama itu pasti diperoleh dalam satu hari di Pañcanada di Kāśī, dengan mandi di tīrtha Pañcanada serta melakukan tarpaṇa, persembahan libasi air kepada para leluhur.
Verse 20
विष्णुं माधवमभ्यर्च्य न भूयो जन्मभाग्भवेत् । यावत्संख्यास्तिला दत्ताः पितृभ्यो जलतर्पणे ॥ २० ॥
Setelah menyembah Viṣṇu—Mādhava—seseorang tidak lagi menjadi subjek kelahiran semula; kerana sebanyak bilangan biji wijen yang dipersembahkan kepada para leluhur dalam tarpaṇa air, sebanyak itulah pahala yang diperoleh.
Verse 21
पुण्ये पञ्चनदे तीर्थे तृप्तिः स्यात्तावदाब्दिकी । श्रद्धया यैः कृतं श्राद्धं तीर्थे पञ्चनदे शुभे ॥ २१ ॥
Di tīrtha Pañcanada yang penuh pahala, apabila Śrāddha dilakukan dengan śraddhā (iman) di tempat suci Pañcanada yang bertuah, kepuasan para Pitṛ (leluhur) berkekalan selama setahun penuh.
Verse 22
तेषां पितामहा मुक्तानानायोनिगता अपि । यमलोके पितृगणैर्गार्थयं परिगीयते ॥ २२ ॥
Bahkan datuk-nenek moyang mereka—walaupun telah dibebaskan dan sekalipun telah memasuki pelbagai rahim kelahiran—di alam Yama tetap dipuji oleh golongan Pitṛ melalui nyanyian gāthā leluhur.
Verse 23
महिमानं पांचनदं दृष्ट्वा श्राद्धविधानतः । अस्माकमपि वंश्योऽत्र कश्चिच्छ्राद्धं करिष्यति ॥ २३ ॥
Setelah menyaksikan kemuliaan Pañcanada menurut tata cara Śrāddha yang ditetapkan, pasti suatu hari nanti akan ada juga seorang keturunan dari garis kami yang melakukan Śrāddha di sini.
Verse 24
काश्यां पञ्चनदं प्राप्य येन मुच्यामहे वयम् । तत्र पञ्चनदे तीर्थे यत्किंचिद्दीयते वसु ॥ २४ ॥
Setelah mencapai Pañcanada di Kāśī—yang dengannya kami memperoleh mokṣa—apa jua harta, walau sedikit, yang didermakan di tīrtha Pañcanada itu menjadi berdaya rohani dan berbuah pahala.
Verse 25
कल्पक्षयेऽपि न भवेत्तस्य पुण्यस्य संक्षयः । वंध्यापि वर्षपर्यंतं स्नात्वा पञ्चनदे ह्रदे ॥ २५ ॥
Walaupun pada saat pralaya, lenyapnya satu kalpa, pahala itu tidak berkurang. Bahkan wanita mandul sekalipun, dengan mandi di tasik Pañcanada selama setahun penuh, memperoleh pahala yang berkekalan.
Verse 26
समर्च्य मंगलां गौरीं पुत्रं जनयति ध्रुवम् । जलैः पांचनदैः पुण्यैर्वाससा परिशोधितैः ॥ २६ ॥
Setelah memuja Dewi Gaurī yang membawa keberkatan dengan sempurna, seseorang pasti memperoleh seorang putera—dengan yakin dan tidak tersasar—dengan melaksanakan upacara menggunakan air suci lima sungai serta pakaian yang telah disucikan menurut tatacara.
Verse 27
महाफलमवाप्नोति स्नापयित्वेह दिक्श्रुताम् । पञ्चामृतानां कलशैरष्टोत्तरशतोन्मितैः ॥ २७ ॥
Di sini, seseorang memperoleh pahala besar dengan memandikan Yang Dipuja, yang termasyhur ke segala penjuru, menggunakan seratus lapan kendi berisi pañcāmṛta—lima nektar suci.
Verse 28
तुलितोऽधिकतां प्राप्तो बिंदुः पांचनदस्तु सः । पंचकूर्चेन पीतेन यात्र शुद्धिरुदाहृता ॥ २८ ॥
Apabila dibandingkan, setitis itu dinyatakan melampaui bahkan Pañcanada; dan dikatakan bahawa dengan meminum Pañcakūrcha, diperoleh penyucian untuk memulakan perjalanan.
Verse 29
सा शुद्धिः श्रद्धया प्राश्य बिन्दुं पञ्चनदांभसाम् । भवेदथ ह्रदस्नानाद्राजसूयाश्वमेधयोः ॥ २९ ॥
Penyucian yang sama itu terhasil apabila dengan penuh śraddhā seseorang meneguk walau setitis air Pañcanadā; dan dengan mandi di tasik suci, diperoleh buah upacara Rājasūya dan Aśvamedha.
Verse 30
यत्फलं तच्छतगुणं स्मृतं पञ्चनदांबुना । राजसूयाश्वमेधौ च भवेतां स्वर्गसाधने ॥ ३० ॥
Apa jua pahala rohani yang diperoleh melalui suatu amalan di tempat lain, diingati menjadi seratus kali ganda apabila dilakukan dengan air Pañcanada; bahkan upacara Rājasūya dan Aśvamedha pun, melaluinya, menjadi jalan menuju svarga.
Verse 31
आब्रह्मपट्टिकाद्वंद्वान्मुक्तिः पञ्चनदांबुभिः । स्वर्गनद्यभिषेकोऽपि न तथा संमतः सताम् ॥ ३१ ॥
Bahkan pembebasan daripada pasangan pertentangan—hingga ke alam Brahmā—dikatakan diperoleh melalui air Pañcanadā; namun sekalipun mandi atau menerima abhiṣeka di sungai-sungai syurga, hal itu tidak dipandang oleh para bijaksana sebagai bernilai sama (tertinggi).
Verse 32
अभिषेकः पांचनदो यथानन्यो वरप्रदः । शतं समास्तपस्तप्त्वा कृते यत्प्राप्यते फलम् ॥ ३२ ॥
Abhiṣeka (mandi suci) di Pañcanadā tiada bandingan dan mengurniakan anugerah. Buah yang diperoleh pada zaman Kṛta setelah bertapa seratus tahun, di sini diraih melalui abhiṣeka itu.
Verse 33
तत्कार्तिके पञ्चन्दे सकृत्स्नानेन लभ्यते । इष्टापूर्तेषु धर्मेषु यावज्जन्मकृतेषु यत् ॥ ३३ ॥
Pahala daripada amalan iṣṭa dan pūrta—yang dilakukan sepanjang hayat—diperoleh pada bulan Kārtika hanya dengan sekali mandi selama lima hari.
Verse 34
अन्यत्र स्यात्फलं तस्याधिकं पञ्चनदांबुभिः । न धूतपापसदृशं तीर्थं क्वापि महीतले ॥ ३४ ॥
Di tempat lain, hasil ziarah mungkin lebih besar melalui air Pañcanadā; namun di muka bumi tiada tirtha yang sebanding dengan Dhūtapāpa.
Verse 35
यदेकस्नानतो नश्येदघं जन्मत्रयार्जितम् । कृते धर्मंनदं नाम त्रेतायां धूतपातकम् ॥ ३५ ॥
Di sana, dengan sekali mandi lenyaplah dosa yang terkumpul sepanjang tiga kelahiran. Pada Kṛta Yuga ia dikenali sebagai Dharmanadā, dan pada Tretā Yuga sebagai Dhūtapātaka, “penghapus dosa”.
Verse 36
द्वापरे बिंदुतीर्थँ च कलौ पञ्चनदं स्मृतम् । बिंदुतीर्थे नरो दत्वा कांचनं कृष्णकलोन्मितम् ॥ ३६ ॥
Pada zaman Dvāpara, Bindu-tīrtha diisytiharkan sebagai yang utama; dan pada zaman Kali, Pañcanada dikenang sebagai yang terunggul. Sesiapa yang mempersembahkan emas di Bindu-tīrtha—menurut ukuran piawai kṛṣṇa-kalā—akan memperoleh pahala dharma yang agung.
Verse 37
न दरिद्रो भवेत्क्वापि न सुखेन वियुज्यते । गोभूतिलहिरण्याश्ववासोन्नस्थानभूषणम् ॥ ३७ ॥
Dia tidak akan menjadi miskin di mana-mana, dan tidak terpisah daripada kebahagiaan. Dia memperoleh lembu, tanah, bijan, emas, kuda, pakaian, kediaman yang mulia, serta perhiasan.
Verse 38
यत्किंचिद्बिंदुतीर्थेऽत्र दत्वाक्षयमवाप्नुयात् । एकामप्याहुतिं कृत्वा समिद्धेऽग्नौ विधानतः ॥ ३८ ॥
Apa jua persembahan yang diberikan di sini, di Bindu-tīrtha, menjadi pahala yang tidak binasa. Bahkan dengan melakukan hanya satu āhuti ke dalam api yang menyala baik, menurut tata upacara yang benar, seseorang meraih ganjaran yang tidak pernah gagal.
Verse 39
पुण्ये धर्मनदीतीर्थे कोटिहोमफलं लभेत् । न पंचनदतीर्थस्य महिमानमनंतकम् ॥ ३९ ॥
Di tirtha suci Dharmanadī, seseorang memperoleh pahala setara dengan melakukan satu krore homa api. Namun kemuliaan Pañcanadā Tīrtha sesungguhnya tidak bertepi.
Verse 40
कोऽपि वर्णयितुं शक्तश्चतुर्वर्गशुभौकसः । इति ते कथितं भद्रे काशीमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४० ॥
Hampir tiada sesiapa mampu menghuraikan sepenuhnya Kāśī—kediaman yang diberkati, penganugerahan empat tujuan hidup manusia. Maka, wahai wanita mulia, demikianlah telah kukisahkan kepadamu Kāśī-māhātmya yang tertinggi ini.
Verse 41
सुखदं मोक्षदं नॄणां महापातकनाशनम् । ब्रह्मघ्नो मधुपः स्वर्णस्तेयी च गुरुतल्पगः ॥ ४१ ॥
Ia menganugerahkan kebahagiaan dan moksha kepada manusia serta memusnahkan dosa-dosa besar. Bahkan pembunuh brāhmaṇa, peminum arak, pencuri emas, dan pelanggar ranjang guru pun dibebaskan daripada dosa beratnya.
Verse 42
महापातकयुक्तोऽपि संयुक्तोऽप्युपपातकैः । अविमुक्तस्य माहात्म्यश्रवणाच्छुद्धिमाप्नुयात् ॥ ४२ ॥
Walaupun seseorang dicemari dosa besar, bahkan dibebani pula dosa-dosa kecil, dia tetap memperoleh penyucian dengan mendengar māhātmya—kemuliaan suci—Avimukta.
Verse 43
ब्राह्मणो वेदविद्वान्स्यात्क्षत्त्रियो विजयी रणे । वैश्यो धनपतिः शूद्रो विष्णुभक्तसमागमी ॥ ४३ ॥
Seorang brāhmaṇa menjadi mahir dalam Veda; seorang kṣatriya menang di medan perang; seorang vaiśya menjadi tuan harta; dan seorang śūdra memperoleh pergaulan dengan para bhakta Viṣṇu.
Verse 44
श्रवणादस्य सुभगे भूयात्पठनतोऽपि वा । सर्वयज्ञेषु यत्पुण्यं सर्वतीर्थेषु यत्फलम् ॥ ४४ ॥
Wahai yang berbahagia, hanya dengan mendengarnya—atau bahkan dengan membacanya—seseorang memperoleh pahala seperti dari semua yajña, dan hasil seperti dari semua tīrtha (tempat ziarah suci).
Verse 45
तत्सर्वं समवाप्नोति पठनाच्छ्रवणादपि । विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनम् ॥ ४५ ॥
Semua itu diperoleh dengan membacanya—bahkan dengan sekadar mendengarnya. Pencari ilmu memperoleh ilmu; pencari harta memperoleh harta.
Verse 46
भार्यार्थी लभते भार्यां सुतार्थी पुत्रमाप्नुयात् । अविमुक्तस्य माहात्म्यं मया ते परिकीर्तितम् ॥ ४६ ॥
Sesiapa yang memohon isteri akan memperoleh isteri; sesiapa yang memohon putera akan memperoleh putera. Demikianlah telah aku wartakan kepadamu sepenuhnya kemuliaan Avimukta.
Verse 47
विष्णुभक्ताय दातव्यं शिवभक्तिरताय च । जगज्जननिभक्ताय सूर्यहेरंबसेविने ॥ ४७ ॥
Hendaklah ia diberikan sebagai sedekah kepada bhakta Viṣṇu, dan juga kepada mereka yang tekun dalam Śiva-bhakti; kepada pemuja Ibu Alam Semesta, serta kepada penyembah Sūrya dan Heraṃba (Gaṇeśa).
Verse 48
गुरुशुश्रूषवे दत्वा तीर्थास्नानफलं लभेत् । शठाय निंदकायापि गोविप्रसुरविद्विषे । गुरुद्रुहेऽसूयकाय दत्वा मृत्युमवाप्नुयात् ॥ ४८ ॥
Dengan memberi sedekah kepada orang yang tekun berkhidmat kepada Guru, seseorang memperoleh pahala seperti mandi di tempat-tempat tirtha yang suci. Tetapi jika diberi kepada orang yang licik, pencela, pembenci lembu, brāhmaṇa dan para dewa, atau kepada pengkhianat Guru yang dengki, maka ia menanggung kejatuhan yang berat bagaikan maut.
Verse 49
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे काशीमाहात्म्ये एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः ॥ ५१ ॥
Demikianlah berakhir Bab Kelima Puluh Satu, “Kāśī-māhātmya”, dalam dialog antara Vasu dan Mohinī, dalam Uttara-bhāga (bahagian kemudian) dari Bṛhannāradīya Purāṇa yang mulia.
The chapter frames Avimukta as a mokṣa-kṣetra where merit is imperishable and where liberation is promised decisively—especially through Gaṅgā-contact and dying on the Gaṅgā—contrasting other places where liberation is described as uncertain even for the discerning.
Pañcanada is presented as a confluence-based purifier whose waters multiply merit (often said to become hundredfold), equal or surpass famed pilgrimage results (including Prayāga’s Māgha merit), and are especially efficacious when paired with tarpaṇa and śrāddha, producing long-lasting satisfaction for ancestors and inexhaustible fruit for gifts.
It elevates śravaṇa/pāṭha to a sacramental act: hearing, reading, or reciting the Avimukta/Kāśī-māhātmya is said to confer the merit of all sacrifices and all tīrthas and to purify even those burdened with major sins (mahāpātakas) and subsidiary faults.
Dāna is recommended to worthy recipients—devotees of Viṣṇu, Śiva, the Mother (Śakti), Sūrya, and Heraṃba (Gaṇeśa), especially those devoted to serving the Guru—while giving to deceitful, slanderous, guru-betraying, or anti-cow/brāhmaṇa/deva persons is condemned as spiritually dangerous.