Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kāśī-māhātmya: Avimukta Gaṅgā and the Pañcanada Tīrtha

कल्पक्षयेऽपि न भवेत्तस्य पुण्यस्य संक्षयः । वंध्यापि वर्षपर्यंतं स्नात्वा पञ्चनदे ह्रदे ॥ २५ ॥

kalpakṣaye'pi na bhavettasya puṇyasya saṃkṣayaḥ | vaṃdhyāpi varṣaparyaṃtaṃ snātvā pañcanade hrade || 25 ||

Walaupun pada saat pralaya, lenyapnya satu kalpa, pahala itu tidak berkurang. Bahkan wanita mandul sekalipun, dengan mandi di tasik Pañcanada selama setahun penuh, memperoleh pahala yang berkekalan.

कल्पक्षयेat the end of an aeon
कल्पक्षये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकल्पक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचनम्; तत्पुरुषसमासः (कल्पस्य क्षयः)
अपिeven
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (even)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध-निपातः (negation)
भवेत्would occur/be
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
तस्यof that/of his
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचनम्; सर्वनाम
पुण्यस्यof the merit
पुण्यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th), एकवचनम्
संक्षयःdiminution/decay
संक्षयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
वंध्याa barren woman
वंध्या:
कर्ता (Karta/Subject, implied)
TypeNoun
Rootवंध्या/वन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचनम्
अपिeven
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (even/also)
वर्षपर्यन्तम्for a year (up to a year)
वर्षपर्यन्तम्:
कालाधिकरण (Temporal extent)
TypeIndeclinable
Rootवर्षपर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; द्वितीया-एकवचनरूपेण कालावधि-अर्थे (accusative of duration: 'for up to a year'); तत्पुरुषसमासः (वर्षस्य पर्यन्तः)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund), 'having bathed'
पञ्चनदेat Pañcanada
पञ्चनदे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपञ्चनद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचनम्
ह्रदेin the lake/pond
ह्रदे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th), एकवचनम्

Suta (narrating the Narada–Sanatkumara dialogue; Tirtha-Mahatmya section)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Pañcanada (Tirtha)
H
Hrada (sacred lake)

FAQs

It declares the akṣaya (non-diminishing) nature of merit earned through the prescribed sacred bath at Pañcanada-hrada—so potent that it is said to remain undiminished even until the end of a kalpa.

While the verse speaks in the language of tirtha-mahātmya and puṇya, it supports bhakti-oriented dharma by emphasizing faith-filled, disciplined practice at a sacred place—an outward act that nurtures inner reverence for the divine order upheld by the Purana.

Ritual practice (kalpa/ācāra in the broader sense) is implied: the discipline of tīrtha-snānā and time-bound observance (varṣa-paryanta) reflects codified dharmic procedure rather than grammar or astrology.