Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kāśī-māhātmya: Avimukta Gaṅgā and the Pañcanada Tīrtha

समर्च्य मंगलां गौरीं पुत्रं जनयति ध्रुवम् । जलैः पांचनदैः पुण्यैर्वाससा परिशोधितैः ॥ २६ ॥

samarcya maṃgalāṃ gaurīṃ putraṃ janayati dhruvam | jalaiḥ pāṃcanadaiḥ puṇyairvāsasā pariśodhitaiḥ || 26 ||

Setelah memuja Dewi Gaurī yang membawa keberkatan dengan sempurna, seseorang pasti memperoleh seorang putera—dengan yakin dan tidak tersasar—dengan melaksanakan upacara menggunakan air suci lima sungai serta pakaian yang telah disucikan menurut tatacara.

समर्च्यhaving duly worshipped
समर्च्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: अर्च्, उपसर्ग: सम्; अर्थे: ‘सम्यक् पूजित्वा’
मङ्गलाम्auspicious
मङ्गलाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
गौरीम्Gaurī (Pārvatī)
गौरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
जनयतिbegets / produces
जनयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ध्रुवम्surely / certainly
ध्रुवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: ‘certainly’)
जलैःwith waters
जलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
पाञ्चनदैःof the Pañcanada (five rivers)
पाञ्चनदैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपाञ्चनद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier of जलैः)
पुण्यैःholy
पुण्यैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier of जलैः)
वाससाwith a cloth/garment
वाससा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
परिशोधितैःpurified / cleansed
परिशोधितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपरि + शुध् (धातु) → परिशोधित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier of जलैः)

Narada (teaching in a tirtha-mahatmya/vrata context; dialogue tradition commonly with Sanatkumara lineage in this section)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

G
Gauri

FAQs

It presents a tirtha-based, purity-centered form of Devī worship: honoring Maṅgalā Gaurī with sacred river waters and purified clothing is said to yield a definite fruit, emphasizing śraddhā, śauca (ritual cleanliness), and disciplined observance.

Bhakti here is expressed as reverent, careful arcana (worship) of Gaurī—devotion embodied through offerings, purity, and adherence to prescribed sacred means (holy waters and cleansed garments), showing that devotion in the Purāṇic mode is both heartfelt and ritually grounded.

Kalpa (ritual procedure) is implied through the stress on jalābhiṣeka with pañcanadī waters and vastra-śuddhi (purified garments), reflecting practical rules of śauca and proper materials used in vrata/pujā.