Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kāśī-māhātmya: Avimukta Gaṅgā and the Pañcanada Tīrtha

धर्म एव स्वरूपेण महापातकनाशनः । धूली च धूतपापा सा सर्वतीर्थमयी शुभा ॥ १४ ॥

dharma eva svarūpeṇa mahāpātakanāśanaḥ | dhūlī ca dhūtapāpā sā sarvatīrthamayī śubhā || 14 ||

Dharma, menurut hakikatnya sendiri, memusnahkan dosa-dosa besar. Dan debu suci itu juga—setelah menggugurkan dosa—menjadi berkat, mengandungi pahala semua tempat ziarah suci di dalamnya.

dharmaḥDharma / righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक निपात)
sva-rūpeṇaby its own form
sva-rūpeṇa:
Karana (करण/means)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष ‘by (his/its) own form/nature’
mahā-pātaka-nāśanaḥdestroyer of great sins
mahā-pātaka-nāśanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of dharmaḥ)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pātaka (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष ‘destroyer of great sins’
dhūlīdust
dhūlī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdhūlī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
dhūta-pāpāwith sins removed
dhūta-pāpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण of dhūlī)
TypeAdjective
Root√dhū (धातु) + kta (कृदन्त) → dhūta (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि ‘whose sins are washed off/removed’ (धूतानि पापानि यस्याः) qualifying dhūlī
that (she/it)
:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
sarva-tīrtha-mayīcontaining all sacred fords
sarva-tīrtha-mayī:
Viśeṣaṇa (विशेषण of sā/dhūlī)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष ‘consisting of/filled with all tīrthas’
śubhāauspicious
śubhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue framework; Uttara-Bhaga tirtha discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It teaches that Dharma is intrinsically purifying—capable of destroying even mahāpātakas—and that contact with sanctified “dust” associated with holy places/saintly presence is treated as carrying tīrtha-power, making it an auspicious means of inner cleansing.

By valuing sanctity embodied in holy places and what is connected to them (like sacred dust), the verse supports bhakti culture: reverence, humility, and seeking purification through association with the sacred—practices that nourish devotion and ethical living (dharma).

The verse aligns with Dharmaśāstra/prāyaścitta logic used in ritual life: purification is linked to right conduct (dharma) and tīrtha-association; it’s practical guidance for pilgrimage etiquette and ritual purity rather than a technical lesson in Śikṣā/Vyākaraṇa/Jyotiṣa.