
Sanātana mengajar Nārada dan perhimpunan brāhmaṇa tentang vrata Navamī (hari bulan ke-9) sepanjang dua belas bulan. Bermula dengan Caitra Śukla-Navamī sebagai Śrī Rāma-navamī: berpuasa (atau ekabhukta selepas perayaan tengah hari), menjamu brāhmaṇa dengan makanan manis serta bersedekah lembu, tanah, bijan, emas, pakaian dan perhiasan; hasilnya menghapus dosa dan mencapai kediaman Viṣṇu. Kemudian huraian beralih kepada bingkai Śākta: Mātṛ-vrata yang dikaitkan dengan Bhairava; pemujaan enam puluh empat Yoginī dan Bhadrakālī; pemujaan Caṇḍikā dengan kelopak teratai. Bulan-bulan seterusnya menetapkan Umā-vrata (Navamī Jyeṣṭha), pemujaan Indra pada waktu malam (dibayangkan putih di atas Airāvata), bentuk Kaumārī bagi Caṇḍikā pada Śrāvaṇa (makan malam atau puasa separuh bulan), dan Nandā Navamī pada Bhādrapada untuk Durgā. Mahāpūrvā pada Āśvina merangkumi pemujaan pokok śamī dan penghormatan malam kepada senjata/lambang, diakhiri dengan bali kepada Bhadrakālī serta dakṣiṇā. Akṣayā Navamī pada Kārtika menampilkan tarpaṇa di akar aśvattha dan arghya kepada Sūrya; bulan-bulan akhir menamakan Nandinī (Mārgaśīrṣa), pemujaan Mahāmāyā (Pauṣa), Mahānandā (Māgha) dan Ānandā (Phālguna), menegaskan pahala yang tidak binasa dan pemenuhan hajat.
Verse 1
सनातन उवाच । अथ वक्ष्यामि विप्रेंद्र नवम्यास्ते व्रतानि वै । यानि कृत्वा नरा लोके लभंते वांछितं फलम् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: Sekarang, wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, akan aku jelaskan segala vratā yang harus dipelihara pada hari Navamī. Dengan melaksanakannya, manusia di dunia ini memperoleh buah yang dihajati.
Verse 2
चैत्रस्य शुक्लपक्षे तु श्रीरामनवमीव्रतम् । तत्रोपवासं विधिवच्छक्तो भक्तः समाचरेत् ॥ २ ॥
Dalam paksa terang bulan Caitra terdapat vratā Śrī Rāma-navamī. Pada ketika itu, seorang bhakta yang berupaya hendaklah berpuasa menurut tata cara yang ditetapkan.
Verse 3
अशक्तश्चैकभक्तं वै मध्याह्नोत्सवतः परम् । विप्रान्संभोज्य मिष्टान्नै रामप्रीति सुमाचरेत् ॥ ३ ॥
Sesiapa yang tidak mampu melaksanakan amalan penuh hendaklah, selepas perayaan tengah hari, memegang vrata makan sekali sahaja; dan setelah menjamu para brāhmaṇa dengan makanan manis dengan penuh hormat, hendaklah ia mengamalkannya dengan baik demi keredaan Śrī Rāma.
Verse 4
गोभूतिलहरिरण्याद्येर्वस्त्रालंकरणेस्तथा । एव यः कुरुते भक्त्या श्रीरामनवमीव्रतम् ॥ ४ ॥
Maka sesiapa yang dengan bhakti menunaikan vrata Śrī Rāmanavamī—dengan mempersembahkan lembu, tanah, bijan, emas, serta pakaian dan perhiasan—sesungguhnya menyempurnakan vrata itu sebagaimana ditetapkan.
Verse 5
विधूय चेहपापानि व्रजेद्विष्णोः परं पदम् । उक्तं मातृव्रतं चात्र भैरवेण समन्विताः ॥ ५ ॥
Dengan menyingkirkan dosa-dosa yang terkumpul di sini (dalam kehidupan ini), seseorang mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu. Di sini juga telah dihuraikan Mātṛ-vrata, yakni vrata bagi Sang Ibu Dewi, beserta kaitannya dengan Bhairava.
Verse 6
स्रग्गंधवस्रनमनैवेद्यैश्चतुःष्टिस्तु योगिनीः । अत्रैव भद्रकालो तु योगिनीनां महाबला ॥ ६ ॥
Dengan kalungan bunga, wangian, pakaian, sujud penghormatan, serta naivedya (persembahan makanan), hendaklah dipuja enam puluh empat Yoginī. Di sini juga hendaklah dihormati Bhadrakālī, yang amat perkasa di antara para Yoginī.
Verse 7
ब्राह्मणश्रेष्टः सर्वासामाधिपत्येऽभिषेचिता । तस्मात्तां पूजयेच्चात्र सोपवासो जितेंद्रियः ॥ ७ ॥
Brahmana yang paling utama telah mengabhiseka-kannya sebagai pemegang kedaulatan atas semuanya. Oleh itu, di sini hendaklah ia dipuja dengan berpuasa (upavāsa) dan menundukkan indera.
Verse 8
राधे नवम्यां दलयोश्चंडिकां यस्तु पूजयेत् । विधिना स विमानेन देवतैः सह मोदते ॥ ८ ॥
Wahai Rādhe, sesiapa yang memuja Caṇḍikā pada hari Navamī dengan tata upacara yang benar serta kelopak teratai, akan bersukacita bersama para dewa di dalam vimāna, kereta surgawi.
Verse 9
ज्येष्ठशुक्लनवम्यां तु सोपवासो नरोत्तमः । उमां संपूज्य विधिवत्कुमारीर्भोजयेद्द्विजान् ॥ ९ ॥
Pada Navamī dalam paruh terang bulan Jyeṣṭha, insan terbaik hendaklah berpuasa; setelah memuja Umā menurut aturan, hendaklah memberi jamuan kepada para kumārī dan kaum dwija (brāhmaṇa).
Verse 10
स्वभक्त्या दक्षिणां दत्वा शाल्यन्नं पयसाऽश्नुयात् । उमाव्रतमिदं विप्र यः कुर्याद्विधिवन्नरः ॥ १० ॥
Dengan bhakti sendiri, setelah memberikan dakṣiṇā yang ditetapkan, hendaklah menikmati nasi bersama susu. Wahai brāhmaṇa, inilah Umā-vrata; sesiapa melaksanakannya menurut vidhi akan menyempurnakan nazar itu.
Verse 11
स भुक्त्वेह वरान्भोगानंते स्वर्गगतिं लभेत् । आषाढे मासि विप्रेंद्र यः कुर्यात्पक्षयोर्द्विज ॥ ११ ॥
Wahai yang utama di kalangan brāhmaṇa, sesiapa yang dwija melaksanakannya pada bulan Āṣāḍha, pada kedua-dua pakṣa, akan menikmati kenikmatan mulia di dunia ini dan akhirnya memperoleh jalan ke svarga.
Verse 12
नक्तं चैंद्रीं समभ्यर्च्येदैरावतगतां सिताम् । स भवेद्वैवलोके तु भोगभारग्देवयानगः ॥ १२ ॥
Jika pada waktu malam seseorang memuja Indrā (dewi yang terkait dengan Indra), dengan membayangkan baginda putih bersinar menunggang Airāvata, maka di alam Vaivasvata dia menjadi pembawa kenikmatan dan pengembara dengan kenderaan para dewa.
Verse 13
श्रावणे मासि विप्रेन्द्र यः कुर्यान्नक्तभोजनम् । पक्षयोरुपवासं वा कौमारीं चंडिकां यजेत् ॥ १३ ॥
Wahai yang terbaik antara para Brahmana! Pada bulan Śrāvaṇa, sesiapa yang berikrar makan hanya pada waktu malam, atau berpuasa sepanjang dua pakṣa, hendaklah memuja Caṇḍikā dalam wujud Kaumārī.
Verse 14
एवं पापहरां गंधैः पुष्पैर्धूपैश्च दीपकैः । नैवेद्यैर्विविधैश्चैव कुमारीभोजनैस्तथा ॥ १४ ॥
Demikianlah pemujaan hendaklah dilakukan sebagai pemusnah dosa: dengan wewangian, bunga, dupa dan pelita; juga dengan pelbagai naivedya (persembahan makanan), serta dengan menjamu para kumārī, gadis-gadis muda.
Verse 15
एवं यः कुरुते भक्त्या कौमारीव्रतमुत्तमम् । स विमानेन गच्छेद्वै देवीलोकं सनातनम् ॥ १५ ॥
Demikianlah, sesiapa yang melaksanakan Kaumārī-vrata yang mulia ini dengan bhakti, sungguh akan pergi dengan vimāna ke alam Dewi yang kekal.
Verse 16
भाद्रे तु नवमी शुक्ला नंदाह्वा परिकीर्तिता । तस्यां यः पूजयेद्दुर्गां विधिवच्चोपचारकैः ॥ १६ ॥
Pada bulan Bhādrapada, hari kesembilan dalam pakṣa terang (śukla) disebut ‘Nandā’. Sesiapa yang pada hari itu memuja Dewi Durgā menurut tata cara, dengan upacāra yang ditetapkan, akan memperoleh keberuntungan.
Verse 17
सोऽश्वमेधफलं लब्ध्वा विष्णुलोके महीयते । आश्विने शुक्लनवमी महापूर्वा प्रकीर्तिता ॥ १७ ॥
Dengan memperoleh pahala setara korban suci Aśvamedha, seseorang dimuliakan di alam Viṣṇu. Maka, hari kesembilan dalam pakṣa terang pada bulan Āśvina diproklamasikan sebagai ‘Mahāpūrvā’ yang paling suci.
Verse 18
अपराह्णे शमीपूजा कार्याऽस्यां प्राग्दिशि द्विज । ततो निशायां प्राग्यामे खङ्गं धनुरिषून्गदाम् ॥ १८ ॥
Wahai yang dua kali lahir, pada waktu petang hendaklah dilakukan pemujaan kepada pokok śamī di sini dengan menghadap ke arah timur. Kemudian, pada jaga pertama malam, hendaklah dipuja pedang, busur, anak panah, dan gada.
Verse 19
शूलं शक्तिं च परशुं धुरिकां चर्म खेटकम् । छत्रं ध्वजं गजं चाश्व गोवृषं पुस्तकं तुलाम् ॥ १९ ॥
(Juga) trisula, lembing (śakti), kapak (paraśu), kuk (dhurikā); perisai kulit; payung dan panji; gajah dan kuda; lembu betina dan lembu jantan; kitab; serta neraca (tulā).
Verse 20
दंडं पाशं चक्रशंखौ गंधाद्यैरुपचारकैः । संपूज्य महिषं तत्र भद्रकाल्यै समालभेत् ॥ २० ॥
Setelah memuja dengan sempurna lambang tongkat (daṇḍa), jerat (pāśa), cakra dan sangkha dengan persembahan seperti wangian dan sebagainya, maka di sana hendaklah dipersembahkan seekor kerbau sebagai bali kepada Bhadrakālī.
Verse 21
एवं बलिं विधायाथ भुक्त्वा पवान्नमेव च । द्विजेभ्यो दक्षिणां दत्वा व्रतं तत्र समापयेत् ॥ २१ ॥
Demikianlah, setelah mempersembahkan bali, lalu memakan hanya makanan yang telah disucikan (pavānna), hendaklah memberi dakṣiṇā kepada para dua kali lahir (brāhmaṇa) dan dengan cara itu menamatkan vrata di sana.
Verse 22
एवं यः पूजयेद्दुर्गां नॄणां दुर्गतिनाशिनीम् । इह भुक्त्वा वरान्भोगानंते स्वर्गतिमाप्नुयात् ॥ २२ ॥
Demikianlah, sesiapa yang memuja Dewi Durgā—pemusnah kesengsaraan manusia—akan menikmati kenikmatan anugerah yang mulia di dunia ini, dan pada akhirnya mencapai jalan ke syurga.
Verse 23
कार्तिके शुक्लनवमी याऽक्षया सा प्रकीर्तता । तस्यामश्वत्थमूले वै तर्प्पणं सम्यगाचरेत् ॥ २३ ॥
Pada bulan Kārtika, hari Navamī (hari kesembilan) pada paruh terang diisytiharkan sebagai hari “Akṣayā” (tidak binasa). Pada hari itu, hendaklah dilakukan tarpaṇa (persembahan air) dengan sempurna di pangkal pokok aśvattha (pokok ara suci).
Verse 24
देवानां च ऋषीणां च पितॄणां चापि नारद । स्वशाखोक्तैस्तथा मंत्रैः सूर्यायार्घ्यं ततोऽर्पयेत् ॥ २४ ॥
Wahai Nārada, demi para dewa, para ṛṣi, dan juga para pitṛ (leluhur), hendaklah kemudian dipersembahkan arghya (curahan air suci) kepada Surya, dengan mantra-mantra yang ditetapkan menurut śākhā Veda masing-masing.
Verse 25
ततो द्विजान्भोजयित्वा मिष्टान्नेन मुनीश्वर । स्वयं भुक्त्वा च विहरेद्द्विजेभ्यो दत्तदक्षिणः ॥ २५ ॥
Kemudian, wahai tuan para muni, setelah menjamu para dvija (Brahmana) dengan hidangan manis yang terpilih, serta memberikan dakṣiṇā (pemberian kehormatan) kepada mereka, hendaklah ia makan sendiri dan sesudah itu beristirahat dengan tenang dan menyenangkan.
Verse 26
एवं यः कुरुते भक्त्या जपदानं द्विजार्चनम् । होमं च सर्वमक्षय्यं भवेदिति विधेर्वयः ॥ २६ ॥
Demikianlah, sesiapa yang melakukannya dengan bhakti—japa (zikir/mantra), dāna (sedekah), dvija-arcana (memuliakan dvija), dan homa (persembahan api)—semuanya menjadi akṣayya (tidak luput, tidak habis); demikianlah ketetapan vidhi (tata suci).
Verse 27
मार्गे तु शुक्लनवमी नंदिनी परिकीर्तिता । तस्यामुपोषितो यस्तु जगदंबां प्रपूजयेत् ॥ २७ ॥
Pada bulan Mārgaśīrṣa, hari Navamī pada paruh terang disebut “Nandinī”. Sesiapa yang berpuasa (upoṣa) pada hari itu dan menyembah Jagadambā, Ibu Alam Semesta, dengan sempurna, memperoleh pahala kebajikan.
Verse 28
गंधाद्यैः सोऽश्वमेधस्य फलभाङ्नात्र संशयः । पौषे शुक्लनवम्यां तु महामायां प्रपूजयेत् ॥ २८ ॥
Dengan mempersembahkan wangian dan seumpamanya, dia menjadi penerima pahala korban suci Aśvamedha—tiada keraguan. Pada hari Navamī (hari kesembilan) paruh terang bulan Pauṣa, hendaklah Mahāmāyā dipuja dengan penuh takzim.
Verse 29
एकभक्तपरो विप्र वाजपेयफलाप्तये । माघमासे तु वा शुक्ला नवमी लोकपूजिता ॥ २९ ॥
Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang berpegang pada nazar ekabhakta—makan sekali sehari—akan memperoleh buah korban suci Vājapeya. Dalam bulan Māgha, Navamī pada paruh terang amat dimuliakan oleh seluruh dunia.
Verse 30
महानंदेति सा प्रोक्ता सदानंदकरी नृणाम् । तस्यां स्नानं तथा दानं जपो होम उपोषणम् ॥ ३० ॥
Beliau disebut “Mahānandā”, yang senantiasa mengurniakan kebahagiaan kepada manusia. Di dalamnya hendaklah dilakukan mandi suci, sedekah (dāna), japa, persembahan api (homa), dan puasa (upavāsa).
Verse 31
सर्वमक्षयतां याति नात्र कार्या विचारणा । फाल्गुनामलपक्षस्य नवमी या द्विजोत्तम ॥ ३१ ॥
Pada Navamī paruh terang bulan Phālguna, wahai yang utama di antara yang dua kali lahir, segala sesuatu menjadi tidak susut dan tidak habis—tiada perlu keraguan lagi.
Verse 32
आनंदा सा महापुण्या सर्वपापहरा स्मृता । सोपवासोऽर्चयेत्तत्र यस्त्वानंदां द्विजोत्तम ॥ ३२ ॥
Tithi/amal yang dinamai “Ānandā” diingati sebagai amat besar pahalanya dan penghapus segala dosa. Wahai yang utama di antara yang dua kali lahir, sesiapa yang memuja Ānandā di sana sambil berpuasa (upavāsa) akan memperoleh hasil penyucian.
Verse 33
स लभेद्वांछितान्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ३३ ॥
Dia benar-benar memperoleh tujuan yang dihajati; inilah kebenaran—kebenaran—yang telah aku nyatakan.
Verse 34
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितनवमीव्रतकथनं नामाष्टादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११८ ॥
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, pada Pūrva-bhāga (Bahagian Awal), dalam Bṛhad-upākhyāna (Kisah Agung), pada Caturtha-pāda (Suku Keempat), bab ke-118 yang bertajuk “Huraian nazar Navamī yang diamalkan sepanjang dua belas bulan.”
It is presented as the paradigmatic Caitra Śukla-Navamī vrata: fasting (or one-meal alternative), brāhmaṇa-feeding, and prescribed dāna, with explicit phala—sin-removal and attainment of Viṣṇu’s supreme abode—making it a model Navamī observance in the monthly cycle.
The rite expands beyond standard pūjā into a sequence of emblem/weapon worship: śamī-tree worship in the afternoon (east-facing), then first-watch night worship of arms and symbols (sword, bow, mace, trident, etc.), concluding with bali to Bhadrakālī, followed by sanctified food and dakṣiṇā to brāhmaṇas.
It highlights ‘imperishable’ (akṣaya) merit through tarpaṇa at the aśvattha root and Sūrya-arghya using one’s own śākhā mantras, plus brāhmaṇa-feeding and dakṣiṇā; it generalizes that japa, dāna, dvija-arcana, and homa done then become inexhaustible.