
Sanātana mengajar Nārada tentang nazar Ṣaṣṭhī (hari keenam bulan qamari) sebagai kalendar ritual mengikut bulan. Bermula dengan Caitra Śukla Ṣaṣṭhī (Kumāra-vrata) hingga genap setahun, bab ini menetapkan dewa yang dipuja serta hasilnya: pemujaan kepada Ṣaṇmukha/Skanda untuk hajat tercapai dan zuriat yang berakhlak; bulan Jyeṣṭha memuja Surya demi kebahagiaan ibu; Āṣāḍha Skanda-vrata untuk kelangsungan keturunan; Śrāvaṇa memuja Śarajanmā dengan enam belas persembahan. Bahagian utama menghuraikan tatacara Bhādrapada Kṛṣṇa Ṣaṣṭhī Lalitā-vrata bagi wanita: mandi pagi, berpakaian putih, ke beting pasir di pertemuan sungai, bekas buluh dan bentuk ketulan, senarai bunga, bilangan 108 dan 28, doa di tīrtha tertentu, naivedya yang banyak, pelita dan kemenyan, berjaga sepanjang malam tanpa tidur; kemudian sedekah, menjamu brāhmaṇa dan anak dara, serta memuliakan wanita bersuami. Seterusnya, Āśvina Śukla Ṣaṣṭhī memuja Kātyāyanī untuk memperoleh suami dan anak; bulan-bulan lain menyebut Ṣaṣṭhī bernama (misalnya Candanā, Varuṇā) dengan pemujaan kepada Surya/Viṣṇu/Varuṇa/Paśupati, dan akhirnya dijanjikan mencapai alam Śiva.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि षष्ठ्याश्चैव व्रतानि ते । यानि सम्यग्विधायात्र लभेत्सर्वान्मनोरथान् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan aku nyatakan kepadamu segala vrata pada hari Ṣaṣṭhī (hari keenam bulan). Sesiapa yang melaksanakannya dengan sempurna di sini akan memperoleh segala hajat yang diingini.”
Verse 2
चैत्रमासे शुक्लषष्ठ्यां कुमारव्रतमुत्तमम् । तत्रेष्ट्वा षण्मुखं देवं नानापूजा विधानतः ॥ २ ॥
Pada bulan Caitra, pada hari keenam (Ṣaṣṭhī) paruh terang, hendaklah dipelihara vrata yang unggul bernama Kumāra-vrata. Pada hari itu, setelah memuja Tuhan bermuka enam (Ṣaṇmukha) dengan pelbagai persembahan menurut tatacara yang ditetapkan, (vrata itu disempurnakan).
Verse 3
पुत्रं सर्वगुणोपेतं प्राप्नुयाच्चिरजीविनम् । वैशाखशुक्लषष्ठ्यां च पूजयित्वा च कार्तिकम् ॥ ३ ॥
Dengan memuja (Tuhan) pada hari Ṣaṣṭhī paruh terang bulan Vaiśākha, serta memuliakan bulan Kārttika dengan sewajarnya, seseorang memperoleh seorang putera yang lengkap segala kebajikan dan panjang umur.
Verse 4
लभते मातृजं सौख्यं नात्र कार्या विचारणा । ज्येष्ठमासे शुक्लषष्ठ्यां विधिनेष्ट्वा दिवाकरम् ॥ ४ ॥
Seseorang memperoleh kebahagiaan yang datang daripada ibu—tiada perlu keraguan. Pada bulan Jyeṣṭha, pada hari Ṣaṣṭhī paruh terang, dengan memuja Surya, Sang Divākara, menurut tata cara, hasil itu tercapai.
Verse 5
लभते वांछितान्कामांस्तत्प्रसादान्न संशयः । आषाढशुक्लषष्ठ्यां वै स्कंदव्रतमनुत्तमम् ॥ ५ ॥
Dengan rahmat-Nya, seseorang pasti memperoleh segala hajat yang diingini—tiada syak lagi. Sesungguhnya, pada hari Ṣaṣṭhī paruh terang bulan Āṣāḍha, dipelihara Skanda-vrata yang tiada bandingnya.
Verse 6
उपोष्य पूजयित्वैनं शिवोमाप्रियमात्मजम् । लभतेऽभीप्सितान्कामान्पुत्रपौत्रादिसंततीः ॥ ६ ॥
Setelah berpuasa lalu memuja putera yang dikasihi Śiva dan Umā itu, seseorang memperoleh segala hajat yang diingini—termasuk zuriat seperti anak, cucu, dan keturunan seterusnya.
Verse 7
श्रावणे शुक्लषष्ठ्यां तु शरजन्मानमर्चयेत् । उपचारैः षोडशभिर्भक्त्या परमयान्वितः ॥ ७ ॥
Pada hari keenam (Ṣaṣṭhī) paruh terang bulan dalam bulan Śrāvaṇa, hendaklah dipuja Śarajanmā—Yang lahir dari rumpun lalang—dengan enam belas persembahan, disertai bhakti yang tertinggi.
Verse 8
लभतेऽभीप्सितानर्थान्षण्मुखस्य प्रसादतः । भाद्रमासे कृष्णषष्ट्यां ललिताव्रतमुच्यते ॥ ८ ॥
Dengan rahmat Ṣaṇmukha, seseorang memperoleh segala hajat yang diingini. Amalan ini dinamakan Lalitā-vrata, dilakukan pada hari keenam paruh gelap (Kṛṣṇa-ṣaṣṭhī) dalam bulan Bhādrapada.
Verse 9
प्रातः स्नात्वा विधानेन नारी शुक्लाम्बरावृता । शुक्लमाल्ययधरा वापि नद्याः संगमवालुकाम् ॥ ९ ॥
Pada waktu pagi, setelah mandi menurut tata cara yang ditetapkan, seorang wanita—berpakaian putih dan memakai kalungan bunga putih—hendaklah pergi ke tebing berpasir di pertemuan sungai.
Verse 10
गृहीत्वा वंशपात्रे तु धृत्वा पिंडाकृतिं च ताम् । पञ्चधा ललितां तत्र ध्यायेद्वनविलासिनीम् ॥ १० ॥
Ambillah sebuah bekas buluh dan letakkan di dalamnya gumpalan berbentuk pinda itu; kemudian di sana hendaklah bermeditasi kepada Dewi Lalitā, Sang Pengembara rimba, yang menampakkan keanggunan dalam lima rupa.
Verse 11
पङ्कजं करवीरं च नेपालीं मालतीं तथा । नीलोत्पलं केतकीं च संगृह्य तगरं तथा ॥ ११ ॥
Setelah mengumpulkan bunga teratai, karavīra (oleander), nepālī yang harum dan mālatī, serta teratai biru dan ketakī, hendaklah juga dipetik tagara (melur harum) sebagai persembahan suci.
Verse 12
एकैकाष्टशतं ग्राह्यमष्टाविंशतिरेव च । अक्षताः कलिका गृह्य ताभिर्देवीं प्रपूजयेत् ॥ १२ ॥
Hendaklah diambil seratus lapan bagi setiapnya, dan juga dua puluh lapan; dengan mengambil akṣata (beras yang tidak pecah) serta kuntum-kuntum bunga, hendaklah dipuja Dewi dengan sempurna menurut tata ibadah.
Verse 13
प्रार्थयेदग्रतः स्थित्वा देवीं तां गिरिशप्रियाम् । गंगाद्वारे कुशावर्त्ते विल्वके नीलपर्वते ॥ १३ ॥
Dengan berdiri di hadapannya, hendaklah dipanjatkan doa kepada Dewi itu, kekasih Girīśa (Śiva)—di Gaṅgādvāra, di Kuśāvarta, di Bilvaka, dan di puncak Nīlaparvata.
Verse 14
स्नात्वा कनखले देवि हरिं लब्धवती पतिम् । ललिते सुभगं देवि सुखसौभाग्यदायिनि ॥ १४ ॥
Wahai Dewi, setelah mandi suci di Kanakhala, baginda memperoleh Hari sebagai suami. Wahai Lalitā, wahai yang mulia lagi bertuah, wahai Dewi pemberi kebahagiaan dan keberuntungan!
Verse 15
अनंतं देहि सौभाग्ये मह्यं तुभ्यं नमोऽनमनः । मंत्रेणानेन कुसुमैश्वंपकस्य सुशोभनैः ॥ १५ ॥
Wahai Ananta, Tuhan Yang Tak Bertepi, kurniakanlah kepadaku keberuntungan yang mulia. Kepada-Mu aku bersujud berulang-ulang. Dengan mantra ini, hendaklah Engkau dipuja dengan bunga campaka yang indah berseri.
Verse 16
अभ्यर्च्य विधिवत्तस्या नैवेद्यं पुरतो न्यसेत् । त्रपुषैरपि कूष्माण्डैर्नालिकेरैः सुदाडिमैः ॥ १६ ॥
Setelah memuja Baginda itu menurut tatacara yang benar, hendaklah diletakkan naivedya (persembahan makanan) di hadapan Dewa; walaupun hanya dengan timun, labu, kelapa dan delima yang elok sekalipun.
Verse 17
बीजपूरैः सुतुंडीरैः कारवेल्लैः सचिर्भटैः । फलैस्तत्कालसंभूतैः कृत्वा शोभां तदग्रतः ॥ १७ ॥
Dengan buah sitron (bījapūra), delima yang elok, peria pahit dan timun, serta buah-buahan yang masak pada musim itu juga, disusun di hadapannya hingga tampak indah dan berseri.
Verse 18
विरूढधान्यांकुरकैः सुदीपावलिभिस्तथा । सार्द्धै सर्गणकैधूपः सौहालककरंजकैः ॥ १८ ॥
Dengan pucuk bijirin yang bercambah, dengan barisan pelita yang menyala terang; serta dengan dupa yang disediakan bersama bahan-bahan harum seperti resin sauhālaka dan karañja—demikianlah upacara hendaklah dilakukan.
Verse 19
गुडपुष्पैः कर्णवेष्टैर्मोदकैरुपमोदकैः । बहुप्रकारैर्नैवेद्यैर्यथा विभवसारतः ॥ १९ ॥
Dengan persembahan bunga yang dimaniskan dengan gula merah (guḍa), kuih berbentuk telinga (karṇaveṣṭa), modaka dan upamodaka, serta pelbagai jenis naivedya—hendaklah memuja menurut kemampuan dan rezeki masing-masing.
Verse 20
एवमभ्यर्च्य विधिवद्रात्रौ जागरणोत्सवम् । गीतवाद्यनटैर्नृत्यैः प्रोक्षणीयैरनेकधा ॥ २० ॥
Demikian, setelah memuja menurut tatacara yang benar, pada waktu malam hendaklah diraikan perayaan berjaga sepanjang malam (jāgaraṇa), disertai nyanyian, muzik alat, para penghibur, tarian, serta pelbagai cara percikan air penyucian.
Verse 21
सखीभिः सहिता साध्वी तां रात्रिं प्रसभं नयेत् । न च संमीलयेन्नेत्रे नारीयामचतुष्टयम् ॥ २१ ॥
Bersama para sahabat wanitanya, wanita yang suci hendaklah melalui malam itu dengan berjaga penuh tekun; dan sepanjang empat jaga malam, janganlah memejamkan mata (yakni tetap berjaga).
Verse 22
दुर्भगा दुष्कृता वंध्या नेत्रसंमीलनाद्भवेत् । एवं जागरणं कृत्वा सप्तम्यां सरितं नयेत् ॥ २२ ॥
Jika ketika berjaga itu seseorang memejamkan mata (terlelap), dia dikatakan akan menjadi malang, berdosa, dan mandul. Oleh itu, setelah berjaga sepanjang malam demikian, pada hari Saptamī (hari ketujuh) hendaklah pergi ke sungai.
Verse 23
गन्धपुष्पैस्तथाभ्यर्च्य गीतवाद्यपुरःसरैः । तच्च दद्याद्द्विजेन्द्राय नैवेद्यादि द्विजोत्तम ॥ २३ ॥
Setelah memuja dengan wangi-wangian dan bunga, diiringi nyanyian serta alunan alat muzik, hendaklah persembahan itu—berserta naivedya (hidangan persembahan) dan lain-lain—dipersembahkan kepada ketua golongan dwija, wahai Brahmana yang utama.
Verse 24
स्नात्वा गृहं समागत्य हुत्वा वैश्वानरं ततः । देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च पूजयित्वा सुवासिनीः ॥ २४ ॥
Setelah mandi dan pulang ke rumah, hendaklah terlebih dahulu mempersembahkan oblation kepada Vaiśvānara (api suci rumah tangga). Sesudah itu, memuja para dewa, para pitṛ (leluhur), dan manusia; lalu memuliakan para su-vāsinī, iaitu wanita bersuami yang membawa keberkatan.
Verse 25
कन्यकाश्चैव संभोज्य ब्राह्मणान्दश पंच च । भक्ष्यभोज्यैर्बहुविधैर्दत्वा दानानि भूरिशः ॥ २५ ॥
Hendaklah juga menjamu anak-anak gadis, dan menjamu lima belas orang brāhmaṇa; dengan pelbagai jenis makanan—kudapan dan hidangan masak—berikanlah sedekah dan hadiah dengan banyaknya.
Verse 26
ललिता मेऽस्तु सुप्रीता इत्युक्त्वा तान्विसर्जयेत् । यः कश्चिदाचरेदेतद्व्रतं सौभाग्यदं परम् ॥ २६ ॥
Dengan berkata, “Semoga Dewi Lalitā sangat berkenan kepadaku,” kemudian hendaklah mereka dilepaskan. Sesiapa pun yang melaksanakan vrata ini akan memperoleh anugerah tertinggi berupa tuah dan keberuntungan suci.
Verse 27
नरो वा यदि वा नारी तस्य पुण्यफलं श्रृणु । यद्व्रतैश्च तपोभिश्च दानैर्वा नियमैरपि ॥ २७ ॥
Sama ada lelaki atau perempuan, dengarlah buah pahala orang itu: iaitu pahala yang sama seperti yang diperoleh melalui vrata, tapa (pertapaan), dana (sedekah), dan segala disiplin serta pantang-larang.
Verse 28
तदेतेनेह लभ्येत किं बहूक्तेन नारद । मृतेरनंतरं प्राप्य शिवलोकं सनातनम् ॥ २८ ॥
Dengan ini sahaja, ia diperoleh di dunia ini—apa perlunya berkata panjang, wahai Nārada? Sejurus selepas kematian, seseorang mencapai Śivaloka yang kekal abadi.
Verse 29
मोदते ललितादेव्या शैवे वै सखिवच्चिरम् । नभस्ये मासि या शुक्ला षष्ठी सा चंदनाह्वया ॥ २९ ॥
Hari keenam yang cerah (Śukla-Ṣaṣṭhī) dalam bulan Nabhasya dinamakan “Candanā”. Dengan memeliharanya, seseorang bersukacita lama di alam Śiva, menikmati persahabatan Dewi Lalitā bagaikan sahabat karib.
Verse 30
तस्यां देवीं समभ्यर्च्य लभते तत्सलोकताम् । रोहिणी पातभौमैस्तु संयुता कपिला भवेत् ॥ ३० ॥
Pada hari itu, dengan memuja Dewi dengan sempurna, seseorang memperoleh kediaman di alam baginda sendiri. Dan apabila Rohiṇī bersatu dengan keadaan tertentu yang bersifat kebumian (berkaitan Marikh), maka (lembu/persembahan dalam upacara) menjadi “Kapilā” — yang berwarna keperangan keemasan lagi membawa tuah.
Verse 31
तस्यां रविं समभ्यर्च्य व्रती नियमतत्परः । लभते वांछितान्कामान्भास्करस्य प्रसादतः ॥ ३१ ॥
Pada saat yang mulia itu, orang yang berikrar (vrata) dan tekun dalam disiplin, menyembah Ravi (Surya) dengan sepenuh bhakti, akan memperoleh segala hajat yang diingini, berkat anugerah Bhāskara, Dewa Matahari.
Verse 32
अन्नदानं जपो होमं पितृदेवर्षितर्पणम् । सर्वमेवाक्षयं ज्ञेयं कृतं देवर्षिसत्तम ॥ ३२ ॥
Sedekah makanan, japa (zikir mantra), homa (persembahan api), serta tarpana kepada para Pitri (leluhur), para dewa dan para rishi—semuanya hendaklah diketahui sebagai pahala yang tidak binasa, wahai yang termulia di antara para devarishi, apabila dilakukan menurut tata yang benar.
Verse 33
कपिलां धेनुमभ्यर्च्य वस्त्रमाल्यानुलेपनैः । प्रदद्याद्वेदविदुषे द्वादशात्मप्रतुष्टये ॥ ३३ ॥
Setelah memuja lembu susu berwarna kapilā (kuning keperangan) dengan pakaian, kalungan bunga dan minyak wangi, hendaklah ia dihadiahkan kepada seorang yang mengetahui Veda, demi keredaan Diri Dua Belas Aspek—Tuhan yang bersemayam dalam dua belas rupa.
Verse 34
अथेषुशुक्लषष्ठ्यां तु पूज्या कात्यायनी द्विज । गंधाद्यैर्मंङ्गलद्रव्यैर्नैवेद्यैर्विविधैस्तथा ॥ ३४ ॥
Kemudian, pada hari Ṣaṣṭhī (hari keenam) dalam paruh terang bulan Āśvina, wahai yang dua kali lahir, Dewi Kātyāyanī hendaklah dipuja dengan wangian dan bahan-bahan bertuah yang lain, serta pelbagai naivedya (persembahan makanan).
Verse 35
ततः क्षमाप्य देवेशीं प्रणिपत्य विसर्जयेत् । पूज्यात्र सैकती मूर्तिर्यद्वा द्विजसती मुदा ॥ ३५ ॥
Sesudah itu, mohon keampunan daripada Sang Dewi—Penguasa Tertinggi—lalu bersujud dan dengan hormat menutup pemujaan serta mempersilakan-Nya bersemayam kembali. Dalam upacara ini, dipuja arca yang dibuat daripada pasir; atau, dengan sukacita, seorang wanita brāhmaṇa yang suci boleh dihormati sebagai gantinya.
Verse 36
वस्त्रालंकरणैर्भव्यैः कात्यायिन्याः प्रतुष्टये । कन्या वरं प्राप्नुयाच्च वांचितं पुत्रमंगना ॥ ३६ ॥
Dengan mempersembahkan pakaian indah dan perhiasan mulia untuk menyenangkan Dewi Kātyāyinī, seorang gadis akan memperoleh suami, dan seorang isteri akan memperoleh putera yang dihajatinya.
Verse 37
कात्यायिनीप्रसादाद्वै नात्र कार्या विचारणा । कार्तिके शुक्लषष्ठ्यां तु षण्मुखेन महात्मना ॥ ३७ ॥
Sesungguhnya, dengan rahmat Dewi Kātyāyinī, tiadalah perlu sebarang keraguan atau pertimbangan lagi di sini. Bahkan pada hari keenam terang (Śukla Ṣaṣṭhī) bulan Kārttika, hal itu telah disempurnakan oleh Mahātmā Ṣaṇmukha.
Verse 38
देवसेना महाभागा लब्धा सर्वुसुरार्पिता । अतस्तस्यां सुरश्रेष्ठां देवसेनां च षण्मुखम् ॥ ३८ ॥
Maka demikianlah Devasenā—yang amat berbahagia—telah diperoleh, dipersembahkan oleh sekalian para dewa. Oleh sebab itu, daripadanya lahirlah yang termulia antara para dewa: Ṣaṇmukha (Skanda).
Verse 39
संपूज्य निखिलैरेव उपचारैर्मनोहरैः । प्राप्नुयादतुलां सिद्धिं मनोभीष्टां द्विजोत्तम ॥ ३९ ॥
Setelah menyembah (dewa) dengan sempurna melalui segala upacara persembahan yang indah dan menyenangkan, wahai yang terbaik antara kaum dwija, seseorang akan mencapai siddhi yang tiada bandingan—yakni terpenuhinya hajat hati.
Verse 40
अत्रैव वह्निपूजोक्तां तां च सम्पक्समाचरेत् । विविधद्रव्यहोमैश्च वह्निपूजापुरः सरम् ॥ ४० ॥
Di sini juga hendaklah dilakukan dengan sempurna tatacara yang telah ditetapkan sebagai pemujaan kepada Agni; dan dengan homa daripada pelbagai bahan persembahan, hendaklah disempurnakan seluruh rangkaian pemujaan api dari awal hingga akhir.
Verse 41
मार्गशीर्षे शक्लषष्ठ्यां निहतस्तारकासुरः । स्कंदेन सत्कृतिः प्राप्ता ब्रहमाद्यैः परिकल्पिता ॥ ४१ ॥
Pada hari keenam terang (Śukla-Ṣaṣṭhī) bulan Mārgaśīrṣa, asura Tārakāsura telah ditewaskan oleh Skanda; dan Skanda menerima penghormatan yang sewajarnya, sebagaimana ditetapkan oleh Brahmā dan para dewa yang lain.
Verse 42
ततोऽस्यां पूजयेत्स्कंदं गंधपुष्पाक्षतैः फलैः । वस्त्रैराभूषणश्चापि नैवेद्यैर्विविधैस्तथा ॥ ४२ ॥
Kemudian, dalam upacara itu, hendaklah Skanda dipuja dengan wewangian, bunga, akṣata (butir padi/beras yang tidak pecah) dan buah-buahan; demikian juga dengan pakaian, perhiasan, serta pelbagai jenis naivedya (hidangan persembahan).
Verse 43
रविवारेण संयुक्ता तथा शतभिषान्विता । यदि चेत्सा समुद्दिष्टा चंपाह्वा मुनिसत्तम ॥ ४३ ॥
Wahai yang terbaik antara para resi, jika ia dikatakan bertepatan dengan hari Ahad dan juga berkaitan dengan nakṣatra Śatabhiṣā, maka ia ditunjukkan dengan nama ‘Campā’.
Verse 44
तस्यां विश्वेश्वरो देवो द्रष्टव्यः पापनाशनः । पूजनीयो वेदनीयः स्मर्तव्यः सौख्यमिच्छता ॥ ४४ ॥
Di sana, Tuhan Viśveśvara harus dipandang—Pemupus dosa. Dia patut dipuja, dikenali dengan benar, dan diingati oleh sesiapa yang mendambakan kesejahteraan serta kebahagiaan.
Verse 45
स्नानदानादिकं चात्र सर्वमक्षय्यमुच्यते । पौषमासे शुक्लषष्ठ्यां देवो दिनपतिर्द्विज ॥ ४५ ॥
Di sini, segala amalan seperti mandi suci, sedekah, dan seumpamanya dinyatakan berbuah pahala yang tidak susut. Wahai yang dua kali lahir, pada hari keenam terang (Śukla-Ṣaṣṭhī) bulan Pauṣa, dewa bagi hari itu ialah Penguasa Siang—Surya, Sang Matahari.
Verse 46
विष्णुरूपी जगत्त्राता प्रदुर्भूताः सनातनः ॥ ४६ ॥
Yang Kekal telah menzahirkan diri—Dia yang mengambil rupa Viṣṇu, Pelindung seluruh jagat.
Verse 47
स तस्मात्पूजनीयोऽस्यां द्रव्यैर्गंधपुरस्कृतैः । नैवेद्यैर्वस्त्त्रभूषाद्यैः सर्वसौख्यमभीप्सुभिः ॥ ४७ ॥
Oleh itu, dalam amalan ini, Dia hendaklah disembah dengan persembahan yang didahului bahan-bahan harum; beserta naivedya (hidangan persembahan), pakaian, perhiasan dan seumpamanya—oleh mereka yang menginginkan kesejahteraan dan kebahagiaan yang sempurna.
Verse 48
माघमासे सिता षष्ठी वरुणाह्वा स्मृता तु सा । तस्यां वरुणमभ्यर्च्येद्विष्णुरूपं सनातनम् ॥ ४८ ॥
Dalam bulan Māgha, hari keenam paruh terang diingati sebagai ‘Varuṇā’. Pada hari itu hendaklah dipuja Varuṇa—rupa Viṣṇu yang kekal.
Verse 49
रक्तैर्गंधांशुकैः पुष्पैर्नैवेद्यैर्धूपदीपकैः । एवमभ्यर्च्य विधिवद्यद्यच्चाभिलषेन्नरः ॥ ४९ ॥
Dengan persembahan berwarna merah, pakaian yang harum, bunga, naivedya, dupa dan pelita—setelah menyembah menurut tata cara yang benar—apa sahaja yang diingini seseorang, itulah yang diperolehnya.
Verse 50
तत्तच्च फलतो लब्ध्वा मोदते तत्प्रसादतः । फाल्गुने शुक्लषष्ठ्यां तु देवं पशुपतिं द्विज ॥ ५० ॥
Setelah memperoleh setiap hasil sesuai dengan amalan itu, seseorang bersukacita berkat rahmatnya. Pada hari keenam paruh terang bulan Phālguna, wahai yang dua kali lahir, (hendaklah memuja) dewa Paśupati.
Verse 51
मृन्मयं विधिना कृत्त्वा पूजयेदुपचारकैः । संस्नाप्य शतरुद्रेण पृथक्पंचामृतैर्जलैः ॥ ५१ ॥
Setelah membentuk arca (atau lambang) daripada tanah liat menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah ia dipuja dengan persembahan yang lazim. Kemudian, sambil melafazkan Śatarudrīya, hendaklah ia dimandikan secara berasingan dengan pañcāmṛta (lima nektar) dan dengan air suci.
Verse 52
गन्धैरालिप्य सुश्वेतैरक्षतैः श्वेतपुष्पकैः । बिल्वपत्रैश्च धत्तूरकुसुमैश्च फलैस्तथा ॥ ५२ ॥
Sesudah disapukan dengan bahan-bahan harum, hendaklah dipersembahkan akṣata yang putih bersih (butir beras yang tidak pecah) serta bunga-bunga putih. Juga daun bilva, bunga datura, dan buah-buahan.
Verse 53
सम्पूज्य नानानैवेद्यैर्नीराज्य विधिवत्ततः । क्षमाप्य प्रणिपत्यैनं कैलासाय विसर्जयेत् ॥ ५३ ॥
Setelah memuja dengan pelbagai naivedya (persembahan makanan) dan melakukan nīrājya/ārati menurut aturan, hendaklah memohon keampunan, bersujud, lalu melepaskan-Nya secara rasmi untuk kembali ke Kailāsa.
Verse 54
एवं कृत शिवार्चस्तु नरो नार्यथवा मुने । इह भुक्त्वा वरान्भोगानन्ते शिवगतिं लभेत् ॥ ५४ ॥
Wahai muni, sama ada lelaki atau perempuan, sesiapa yang melakukan pemujaan Śiva demikian akan menikmati kenikmatan yang mulia di dunia ini, dan pada akhirnya memperoleh Śiva-gati, yakni keadaan/tujuan tertinggi milik Śiva.
Verse 55
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितषष्ठीव्रतनिरूपणं नाम पञ्चदशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११५ ॥
Demikian berakhir bab ke-115, bertajuk “Huraian tentang Ṣaṣṭhī-vrata yang diamalkan sepanjang dua belas bulan”, dalam bahagian awal Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, di dalam Naratif Agung, pada Pada keempat.
It is the chapter’s most detailed vrata-kalpa template: it specifies eligibility/role (a woman), ritual setting (river confluence sandbank), material culture (bamboo vessel, sand/clay form, flower taxonomy, lamps, incense, seasonal fruits), numerical prescriptions (108 and 28 items), and a strict jāgaraṇa rule (no sleeping). It also ties household piety to social dharma via feeding and gifting, and culminates in phala-śruti extending to Śiva-loka.
It treats monthly Ṣaṣṭhī observances as a calendrical framework where different devatā-forms are worshipped according to time and rite: Skanda/Ṣaṇmukha dominates, while Lalitā and Kātyāyanī appear for specific aims, and Sun/Varuṇa/Viṣṇu/Paśupati are invoked in designated months. The unity is provided by dharma (proper procedure) and the shared soteriological horizon (merit and Śiva’s realm).
Upavāsa (fasting), pūjā with standard upacāras (fragrance, flowers, akṣata, lamps, incense, naivedya), optional homa/Agni sequence in some contexts, dāna (including cow-gift in an auspicious configuration), and formal conclusion steps (kṣamā-yācñā/forgiveness, namaskāra, visarjana/dismissal).