
Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti
Sūta menceritakan bahawa dalam suatu kalpa yang menggerunkan dan kelam, Brahmā memuji Śiva; Śiva mengurniakan anugraha dan menyatakan bahawa dalam rupa ini juga Baginda melarutkan dosa tanpa ragu. Śiva kemudian menghuraikan jenis-jenis kesalahan—mahāpātaka, upapātaka, serta kecacatan minda, kata-kata dan tubuh, termasuk kekotoran yang diwarisi atau berlaku secara kebetulan—lalu menetapkan japa Mantra Aghora sebagai penawar, dengan bilangan ulangan yang sepadan menurut niat dan cara bacaan (mānasa, vācika, upāṃśu). Skala khusus diberikan bagi dosa seperti brahmahatyā, vīrahatyā, bhrūṇahatya, mātṛhatyā, go-hatyā, kṛtaghnatā, kekerasan terhadap wanita, surāpāna, dan suvarṇa-steya, termasuk dosa yang timbul melalui pergaulan. Bab ini seterusnya menerangkan tatacara ritual: penggunaan Rudra-gāyatrī, pengumpulan pañcagavya (go-mūtra, go-maya, kṣīra, dadhi, ghṛta), penyediaan kuśodaka dalam bekas yang ditetapkan, serta homa dengan ghṛta, caru, samidh, tila, yava dan vrīhi. Selepas itu dilakukan mandi suci, meminum campuran itu di hadapan Śiva, dan Brahma-japa. Kesimpulannya, bahkan pelaku dosa paling berat dapat disucikan—kadang-kadang serta-merta walau bersejarah karma panjang—dan dianjurkan japa harian untuk penyucian sejagat, sebagai pengantar kepada disiplin Śaiva yang berterusan sebagai jalan norma, bukan sekadar ubat kecemasan.
Verse 1
सूत उवाच ततस्तस्मिन् गते कल्पे कृष्णवर्णे भयानके तुष्टाव देवदेवेशं ब्रह्मा तं ब्रह्मरूपिणम्
Sūta berkata: Kemudian, apabila kalpa yang menggerunkan, berwarna gelap itu telah berlalu, Brahmā memuji Tuhan para dewa—Deva-Deveśa (Śiva), yang wujud-Nya sendiri adalah Brahman, Pati tertinggi melampaui segala pāśa dan paśu.
Verse 2
अनुगृह्य ततस्तुष्टो ब्रह्माणमवदद्धरः अनेनैव तु रूपेण संहरामि न संशयः
Kemudian, setelah mengurniakan rahmat dan berkenan, Sang Pemikul (Śiva) berkata kepada Brahmā: “Sesungguhnya, dengan rupa inilah Aku melaksanakan saṃhāra (peleraian); tiada keraguan.”
Verse 3
ब्रह्महत्यादिकान् घोरांस् तथान्यानपि पातकान् हीनांश्चैव महाभाग तथैव विविधान्यपि
Wahai yang mulia, disiplin/amal Śiva ini memusnahkan dosa-dosa yang mengerikan bermula dengan brahma-hatyā, serta pelbagai pelanggaran lain—sama ada kecil, hina, atau beraneka ragam—memutuskan pāśa (ikatan) yang mengikat paśu (jiwa berjasad) dan memalingkannya kepada Pati, Tuhan Śiva.
Verse 4
उपपातकमप्येवं तथा पापानि सुव्रत मानसानि सुतीक्ष्णानि वाचिकानि पितामह
“Demikian juga, wahai yang berikrar mulia (suvrata), bahkan upapātaka (kesalahan sampingan) dan dosa-dosa lain—yang dilakukan dalam fikiran, dan yang dilakukan melalui kata-kata yang tajam serta keras—hendaklah difahami (dan ditangani) demikian. Wahai Pitāmaha.”
Verse 5
कायिकानि सुमिश्राणि तथा प्रासंगिकानि च बुद्धिपूर्वं कृतान्येव सहजागन्तुकानि च
Perbuatan karma itu beraneka: perbuatan jasmani; perbuatan yang bercampur (niat dan akibat); perbuatan yang timbul secara kebetulan kerana keadaan; perbuatan yang dilakukan dengan sengaja dan dirancang; serta perbuatan yang semula jadi atau datang secara mendadak. Dengan mengetahui perbezaan ini, paśu (jiwa yang terikat) memahami gerak pāśa, lalu mengarahkan daya tindaknya kepada Pati, Tuhan Śiva.
Verse 6
मातृदेहोत्थितान्येवं पितृदेहे च पातकम् संहरामि न संदेहः सर्वं पातकजं विभो
Wahai Tuhan Yang Mahaagung (Śiva)! Aku meleraikan dosa yang timbul daripada jasad ibu, dan demikian juga dosa yang terkait dengan jasad bapa. Tiada keraguan: Engkau menelan dan menghapus segala cela yang lahir daripada perbuatan berdosa, wahai Yang Mulia.
Verse 7
लक्षं जप्त्वा ह्यघोरेभ्यो ब्रह्महा मुच्यते प्रभो तदर्धं वाचिके वत्स तदर्धं मानसे पुनः
Wahai Prabhu, bahkan pembunuh seorang brāhmaṇa pun dibebaskan apabila menyempurnakan seratus ribu japa mantra Aghora. Wahai anak yang dikasihi, jika dilafazkan dengan suara, memadai separuh daripadanya; dan jika dilakukan dalam batin (manasa), memadai separuh daripada separuh itu lagi.
Verse 8
चतुर्गुणं बुद्धिपूर्वे क्रोधादष्टगुणं स्मृतम् वीरहा लक्षमात्रेण भ्रूणहा कोटिमभ्यसेत्
Dikatakan bahawa penebusan menjadi empat kali ganda apabila perbuatan dilakukan dengan pertimbangan terlebih dahulu; tetapi apabila dilakukan kerana marah, diingati sebagai lapan kali ganda. Pembunuh seorang wira hendaklah melaksanakan amalan menurut kadar seratus ribu; pembunuh janin hendaklah melaksanakannya menurut kadar sepuluh juta.
Verse 9
मातृहा नियुतं जप्त्वा शुध्यते नात्र संशयः गोघ्नश्चैव कृतघ्नश् च स्त्रीघ्नः पापयुतो नरः
Bahkan pembunuh ibu sendiri menjadi suci apabila melakukan japa sebanyak satu niyuta—tiada keraguan tentangnya. Demikian juga pembunuh lembu, si tidak mengenang budi yang mengkhianati para pemberi jasa, dan pembunuh wanita—walau sarat dosa—dapat disucikan melalui pengulangan yang berpusat pada Śiva.
Verse 10
अयुताघोरमभ्यस्य मुच्यते नात्र संशयः सुरापो लक्षमात्रेण बुद्ध्याबुद्ध्यापि वै प्रभो
Dengan mengamalkan japa mantra Aghora berulang-ulang sebanyak sepuluh ribu kali, seseorang dibebaskan—tiada keraguan. Bahkan peminum arak yang memabukkan pun dibebaskan apabila melaksanakannya hingga seratus ribu kali, sama ada dilakukan dengan sedar atau tanpa sedar, wahai Prabhu.
Verse 11
मुच्यते नात्र संदेहस् तदर्धेन च वारुणीम् अस्नाताशी सहस्रेण अजपी च तथा द्विजः
Dia dibebaskan—tiada keraguan. Bahkan dengan separuh amalan itu pun, seseorang memperoleh pahala upacara Vāruṇī. Walaupun seorang dvija belum mandi dan telah makan, atau seseorang yang tanpa japa, tetap disucikan apabila melakukannya seribu kali.
Verse 12
अहुताशी सहस्रेण अदाता च विशुध्यति ब्राह्मणस्वापहर्ता च स्वर्णस्तेयी नराधमः
Bahkan orang yang hidup dengan makanan yang diambil tanpa dipersembahkan kepada api suci pun disucikan melalui seribu kali penebusan; demikian juga orang yang menahan sedekah. Namun, pencuri harta seorang brāhmana dan pencuri emas—orang demikian adalah yang paling hina antara manusia.
Verse 13
नियुतं मानसं जप्त्वा मुच्यते नात्र संशयः गुरुतल्परतो वापि मातृघ्नो वा नराधमः
Setelah melaksanakan japa batin (mānasa) sebanyak satu niyuta, seseorang dibebaskan—tiada keraguan. Bahkan orang yang tenggelam dalam dosa paling berat—yang mencemari ranjang guru, atau pembunuh ibu, si paling hina—dapat dilepaskan daripada pāśa melalui bacaan batin yang berpusat pada Śiva.
Verse 14
ब्रह्मघ्नश् च जपेदेवं मानसं वै पितामह संपर्कात्पापिनां पापं तत्समं परिभाषितम्
Wahai Pitāmaha, bahkan pembunuh seorang brāhmana pun hendaklah mengulang Nama Tuhan secara japa batin. Kerana telah dinyatakan bahawa melalui pergaulan dengan orang berdosa, seseorang menanggung dosa yang setara; maka japa batin ditetapkan sebagai penyucian.
Verse 15
तथाप्ययुतमात्रेण पातकाद्वै प्रमुच्यते संसर्गात्पातकी लक्षं जपेद्वै मानसं धिया
Namun demikian, dengan hanya sepuluh ribu kali (ulangan mantra Śiva) seseorang benar-benar dilepaskan daripada dosa. Tetapi pendosa yang ternoda oleh pergaulan yang rosak hendaklah melakukan japa batin seratus ribu kali, dengan akal yang teguh dan disucikan.
Verse 16
उपांशु यच्चतुर्धा वै वाचिकं चाष्टधा जपेत् पातकादर्धमेव स्याद् उपपातकिनां स्मृतम्
Seseorang hendaklah mengulang mantra dengan suara perlahan (upāṁśu) empat kali, dan dengan suara lantang (vācika) lapan kali. Diajarkan bahawa bagi mereka yang dibebani dosa sampingan (upapātaka), hasilnya hanyalah separuh daripada yang diperoleh bagi dosa berat (pātaka).
Verse 17
तदर्धं केवले पापे नात्र कार्या विचारणा ब्रह्महत्या सुरापानं सुवर्णस्तेयमेव च
Bagi dosa yang semata-mata jahat, terpakailah separuh (daripada penebusan yang disebut); tiada perlu pertimbangan lagi. Antaranya: membunuh Brahmana, meminum arak memabukkan, dan mencuri emas.
Verse 18
कृत्वा च गुरुतल्पं च पापकृद्ब्राह्मणो यदि रुद्रगायत्रिया ग्राह्यं गोमूत्रं कापिलं द्विजाः
Wahai kaum dwija, jika seorang Brahmana—setelah menjadi pelaku dosa—melakukan kesalahan besar iaitu mencemari ranjang guru (gurutaḷpa), maka hendaklah ia menggunakan Rudra-Gāyatrī sebagai mantra penyuci dan mengambil air kencing lembu Kapilā (berwarna perang keemasan) sebagai penebusan. Dengan kuasa mantra Rudra, paśu (jiwa terikat) dipalingkan daripada pāśa (kekotoran dan dosa) menuju kepada Pati, iaitu Śiva, Tuhan Yang Mahaesa.
Verse 19
गन्धद्वारेति तस्या वै गोमयं स्वस्थम् आहरेत् तेजो ऽसि शुक्तम् इत्याज्यं कापिलं संहरेद्बुधः
Dengan melafazkan mantra yang bermula “gandha-dvāre…”, hendaklah ia membawa tahi lembu yang suci dan baik. Dengan melafazkan “tejo ’si…”, orang bijaksana juga hendaklah mengumpulkan ājya, iaitu mentega jernih, daripada lembu Kapilā—layak dipersembahkan dalam pemujaan Śiva.
Verse 20
आप्यायस्वेति च क्षीरं दधिक्राव्णेति चाहरेत् गव्यं दधि नवं साक्षात् कापिलं वै पितामह
Dengan mengucapkan mantra “Āpyāyasva”, hendaklah dipersembahkan susu; dan dengan membaca “Dadhikrāvan”, hendaklah dibawa dadih lembu yang baharu—sesungguhnya persembahan Kapilā yang murni, wahai Pitāmaha—sesuai bagi upacara Rudra.
Verse 21
देवस्य त्वेति मन्त्रेण संग्रहेद्वै कुशोदकम् एकस्थं हेमपात्रे वा कृत्वाघोरेण राजते
Dengan melafazkan mantra yang bermula “devasya tva…”, hendaklah dikumpulkan air yang disucikan dengan rumput kuśa dan dihimpunkan pada satu tempat—sebaiknya di dalam bejana emas. Air itu bersinar oleh daya seruan Aghora, layak untuk khidmat penyucian kepada Pati, Tuhan, dalam pemujaan Liṅga.
Verse 22
ताम्रे वा पद्मपात्रे वा पालाशे वा दले शुभे सकूर्चं सर्वरत्नाढ्यं क्षिप्त्वा तत्रैव काञ्चनम्
Di dalam bejana tembaga, atau mangkuk berbentuk teratai, atau di atas daun palāśa yang bertuah, letakkan berus kuśa untuk percikan ritual, dihiasi dengan pelbagai permata; dan di tempat itu juga letakkan emas—sebagai persembahan dalam pemujaan Liṅga—bagi memuliakan Pati, Tuhan yang melepaskan jiwa paśu daripada ikatan pāśa.
Verse 23
जपेल्लक्षमघोराख्यं हुत्वा चैव घृतादिभिः घृतेन चरुणा चैव समिद्भिश् च तिलैस् तथा
Hendaklah mengulang Mantra Aghora seratus ribu kali, kemudian melaksanakan persembahan api dengan ghee dan persembahan lain—mempersembahkan ghee, nasi korban (caru), kayu bakar suci (samidh), serta biji bijan—demikian sempurnalah upacara demi rahmat Mahādeva dan pemutusan ikatan pāśa yang membelenggu paśu (jiwa individu).
Verse 24
यवैश् च व्रीहिभिश्चैव जुहुयाद्वै पृथक्पृथक् प्रत्येकं सप्तवारं तु द्रव्यालाभे घृतेन तु
Hendaklah dipersembahkan oblation secara berasingan dengan barli (yava) dan dengan beras; setiap satu dilakukan tujuh kali. Jika bahan yang ditetapkan tidak diperoleh, lakukan persembahan dengan ghee sebagai ganti.
Verse 25
हुत्वाघोरेण देवेशं स्नात्वाघोरेण वै द्विजाः अष्टद्रोणघृतेनैव स्नाप्य पश्चाद्विशोध्य च
Setelah mempersembahkan oblation kepada Tuhan para dewa dengan Mantra Aghora, para dvija (yang dua kali lahir) hendaklah memandikan (Dewa) dengan Mantra Aghora juga. Kemudian hendaklah menyiram-Nya dengan lapan droṇa ghee sebagai abhiṣeka, dan selepas itu melaksanakan upacara penyucian.
Verse 26
अहोरात्रोषितः स्नातः पिबेत्कूर्चं शिवाग्रतः ब्राह्मं ब्रह्मजपं कुर्याद् आचम्य च यथाविधि
Setelah berdisiplin sepanjang siang dan malam lalu mandi, hendaklah seseorang, di hadapan Śiva, meneguk sedikit air kūrca yang disucikan; kemudian melakukan ācamanā menurut tatacara, dan menjalankan ritus Brāhma—japa mantera suci Brahman—agar paśu (jiwa) disucikan untuk mendekati Pati, Tuhan Śiva.
Verse 27
एवं कृत्वा कृतघ्नो ऽपि ब्रह्महा भ्रूणहा तथा वीरहा गुरुघाती च मित्रविश्वासघातकः
Setelah bertindak demikian, bahkan orang yang tidak tahu berterima kasih—sama ada pembunuh brāhmaṇa, pembunuh janin, pembunuh pahlawan, pembunuh guru, atau pengkhianat kepercayaan sahabat—menanggung ikatan pāpa yang paling berat, yang mengikat paśu (jiwa) dalam saṃsāra dan menghalanginya mendekati Pati, Tuhan Śiva.
Verse 28
स्तेयी सुवर्णस्तेयी च गुरुतल्परतः सदा मद्यपो वृषलीसक्तः परदारविधर्षकः
Seorang pencuri; pencuri emas; orang yang sentiasa melanggar ranjang guru; peminum minuman memabukkan; orang yang terpaut pada wanita berkelakuan cemar; dan orang yang menodai isteri orang lain—demikianlah ia bergerak dalam adharma yang berat dan memperdalam ikatan (pāśa) yang menjauhkan paśu (jiwa) daripada Pati, Śiva.
Verse 29
ब्रह्मस्वहा तथा गोघ्नो मातृहा पितृहा तथा देवप्रच्यावकश्चैव लिङ्गप्रध्वंसकस् तथा
Demikian juga, orang yang mencuri harta milik brāhmaṇa, pembunuh lembu, pembunuh ibu, pembunuh bapa; juga orang yang menyebabkan para dewa jatuh dari kedudukan ilahi, dan pemusnah Liṅga—semuanya dihitung sebagai kesalahan paling berat, membawa pāśa yang keras ke atas paśu (jiwa) kerana menghina Pati, Śiva.
Verse 30
तथान्यानि च पापानि मानसानि द्विजो यदि वाचिकानि तथान्यानि कायिकानि सहस्रशः
Demikian juga, jika seorang dvija (dua kali lahir) melakukan dosa-dosa lain—sama ada dalam fikiran, dalam ucapan, atau dalam perbuatan jasmani—beribu-ribu ragamnya, maka hendaklah difahami bahawa semuanya mengikat paśu dengan pāśa sehingga disucikan oleh disiplin yang benar dan penebusan yang berpusat pada Śiva.
Verse 31
कृत्वा विमुच्यते सद्यो जन्मान्तरशतैरपि एतद्रहस्यं कथितम् अघोरेशप्रसंगतः
Setelah melaksanakannya, seseorang dibebaskan serta-merta, walaupun terikat oleh ratusan kelahiran. Rahsia ajaran ini telah dinyatakan berhubung dengan Aghoreśa (Tuhan Aghora), Pati yang memutus pasha yang mengikat pashu.
Verse 32
तस्माज्जपेद्द्विजो नित्यं सर्वपापविशुद्धये
Oleh itu, seorang dwija (dua kali lahir) hendaklah melakukan japa setiap hari demi penyucian menyeluruh daripada segala dosa. Dengan demikian, pasha (ikatan) yang mengikat pashu (jiwa) menjadi longgar, lalu memalingkannya kepada Pati, Tuhan Śiva.
It presents graded efficacy and corresponding counts: mental (mānasa) and verbal (vācika) recitation are measured differently, and upāṃśu (low/whispered) is given a distinct scaling—establishing a hierarchy of discipline and intentionality for prāyaścitta.
Brahmahatyā, surāpāna, suvarṇa-steya, and gurutalpa are explicitly named; the remedy centers on Aghora-mantra japa with specified counts, supported by pañcagavya-based purification and homa, culminating in bathing and devotional observances before Śiva.
Collection and use of pañcagavya items, kuśodaka in specified vessels, homa offerings (ghṛta, caru, samidh, tila, yava, vrīhi) in repeated cycles, followed by bathing, drinking the prepared mixture before Śiva, and performing Brahma-japa as per rule (yathā-vidhi).