Adhyaya 21
Purva BhagaAdhyaya 2178 Verses

Adhyaya 21

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

Meneruskan kisah dinasti, Romaharṣaṇa menjejaki salasilah Candra-vaṁśa dari Aila Purūravas melalui Āyu dan Nahusha hingga Yayāti; pembahagian wilayah oleh Yayāti kepada Yadu, Turvasu, Druhyu dan Pūru membentuk peta pemerintahan raja berlandas dharma. Riwayat kemudian mengikuti aliran Yādava/Haihaya hingga Kārtavīrya Arjuna (Sahasrabāhu) dan zuriatnya, lalu muncul pertentangan ajaran antara saudara-saudara raja: patutkah raja terutama menyembah Rudra atau Viṣṇu. Perdebatan dihuraikan melalui teologi guṇa (sattva–rajas–tamas) dan diputuskan dengan rujukan kepada Tujuh Ṛṣi, yang mengiktiraf iṣṭa-devatā masing-masing namun menetapkan dewa penaung menurut peranan—khususnya Viṣṇu (serta Indra) bagi para raja. Ketika Dānava Videha menyerang, Jayadhvaja mengingati Nārāyaṇa, menerima bantuan ilahi (cakra menjelma) dan menewaskan musuh. Viśvāmitra kemudian mengajar keunggulan Viṣṇu serta cara pemujaan melalui dharma varṇāśrama dan tanpa keinginan; sementara saudara lain melakukan korban untuk Rudra. Bab ditutup dengan phalaśruti yang menjanjikan penyucian dan kenaikan ke alam Viṣṇu bagi para pendengar, serta mengantar ajaran seterusnya tentang pemujaan yang benar dan bhakti yang berdisiplin.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे विशो ऽध्यायः रोमहर्षण उवाच ऐलः पुरूरवाश्चाथ राजा राज्यमपालयत् / तस्य पुत्रा बभूवुर्हि षडिन्द्रसमतेजसः

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, himpunan enam ribu bait, pada bahagian awal, bab kedua puluh satu, Romaharṣaṇa berkata: “Aila Purūravas ketika itu memerintah serta melindungi kerajaan. Sesungguhnya baginda mempunyai enam orang putera, yang sinarnya setara dengan Indra.”

Verse 2

आयुर्मायुरमावायुर्विश्वायुश्चैव वीर्यवान् / शतायुश्च श्रुतायुश्च दिव्याश्चैवोर्वशीसुताः

Āyu, Māyu, Amāvāyu, dan Viśvāyu—yang gagah berani—serta Śatāyu, Śrutāyu, dan Divya: merekalah, sesungguhnya, putera-putera Urvaśī.

Verse 3

आयुषस्तनया वीराः पञ्चैवासन् महौजसः / स्वर्भानुतनयायां वै प्रभायामिति नः श्रुतम्

Kami telah mendengar bahawa Āyuṣa mempunyai lima orang putera pahlawan, semuanya berdaya gagah perkasa, lahir daripada Prabhā, puteri Svarbhānu.

Verse 4

नहुषः प्रथमस्तेषां धर्मज्ञो लोकविश्रुतः / नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः

Antara mereka, Nahusha adalah yang pertama—yang mengetahui dharma dan termasyhur di seluruh dunia. Dan zuriat Nahusha berjumlah enam orang, masing-masing bersinar dengan keagungan seumpama Indra.

Verse 5

उत्पन्नाः पितृकन्यायां विरजायां महाबलाः / यतिर्ययातिः संयातिरायातिः पञ्चको ऽश्वकः

Daripada Virajā, puteri para Pitṛ, lahirlah putera-putera yang maha kuat: Yati, Yayāti, Saṁyāti, Āyāti, dan Pañcaka (juga disebut Aśvaka).

Verse 6

तेषां ययातिः पञ्चानां महाबलपराक्रमः / देवयानीमुखनसः सुतां भार्यामवाप सः / शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः

Antara lima itu, Yayāti—gagah dalam kekuatan dan keberanian—mengambil Devayānī sebagai isteri, puteri Śukra (Uśanas); dan beliau juga mengambil Śarmiṣṭhā, gadis Asura, puteri Vṛṣaparvan.

Verse 7

यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानी व्यजायत / द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा चाप्यजीजनत्

Devayānī melahirkan Yadu dan Turvasu; dan Śarmiṣṭhā pula melahirkan Druhyu, Anu, dan Pūru.

Verse 8

सो ऽभ्यषिञ्चदतिक्रम्य ज्येष्ठं यदुमनिन्दितम् / पुरुमेव कनीयासं पितुर्वचनपालकम्

Raja melaksanakan upacara penobatan, melangkaui Yadu si sulung yang tidak bercela, lalu menobatkan hanya Puru, putera bongsu, kerana dialah yang setia memelihara titah ayahandanya.

Verse 9

दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं पुत्रमादिशत् / दक्षिणापरयो राजा यदुं ज्येष्ठं न्ययोजयत् / प्रतीच्यामुत्तारायां च द्रुह्युं चानुमकल्पयत्

Di penjuru tenggara, raja melantik puteranya Turvasu. Di wilayah barat daya, baginda menugaskan Yadu, si sulung. Dan di arah barat serta utara, baginda juga memperuntukkan Druhyu dengan sewajarnya.

Verse 10

तैरियं पृथिवी सर्वा धर्मतः परिपालिता / राजापि दारसहितो नवं प्राप महायशाः

Oleh mereka, seluruh bumi dipelihara menurut dharma; dan raja yang masyhur itu, bersama permaisurinya, turut mencapai keadaan baharu berupa kemakmuran dan kemuliaan nama.

Verse 11

यदोरप्यभवन् पुत्राः पञ्च देवसुतोपमाः / सहस्त्रजित् तथाज्येष्ठः क्रोषटुर्नालो ऽजितोरघुः

Bagi Yadu juga lahir lima orang putera, laksana putera-putera dewa: Sahastrajit; dan yang sulung, Kroṣaṭu; Nāla; Ajita; serta Raghu.

Verse 12

सहस्त्रजित्सुतस्तद्वच्छतजिन्नाम पार्थिवः / सुताः शतजितो ऽप्यासंस्त्रयः परमधार्मिकाः

Sahastrajit pula mempunyai seorang putera, seorang raja bernama Śatajīt. Dan Śatajīt juga mempunyai tiga orang putera, semuanya amat teguh berpegang pada dharma.

Verse 13

हैहयश्च हयश्चैव राजा वेणुहयः परः / हैहयस्याभवत् पुत्रो धर्म इत्यभिविश्रुतः

Terdapat raja Haihaya dan Haya, serta pemerintah mulia Veṇuhaya. Daripada Haihaya lahirlah seorang putera yang masyhur dengan nama Dharma.

Verse 14

तस्य पुत्रो ऽभवद् विप्रा धर्मनेत्रः प्रतापवान् / धर्मनेत्रस्य कीर्तिस्तु संजितस्तत्सुतो ऽभवत्

Wahai para Brahmana, puteranya ialah Dharmanetra, yang gagah lagi berwibawa. Daripada Dharmanetra lahir Kīrti; dan putera Kīrti pula ialah Saṃjita.

Verse 15

महिष्मान् संजितस्याभूद् भद्रश्रेण्यस्तदन्वयः / भद्रश्रेण्यस्य दायादो दुर्दमो नाम पार्थिवः

Daripada Saṃjita lahirlah Mahiṣmān; dalam susur galur itu muncul Bhadrashreṇya. Dan pewaris Bhadrashreṇya ialah raja bernama Durdama.

Verse 16

दुर्दमस्य सुतो धीमान् धनको नाम वीर्यवान् / धनकस्य तु दायादाश्चत्वारो लोकसम्मताः

Durdama mempunyai seorang putera bernama Dhanaka, bijaksana lagi perkasa. Dan Dhanaka, sesungguhnya, mempunyai empat orang pewaris yang masyhur serta diterima oleh rakyat.

Verse 17

कृतवीर्यः कृताग्निश्च कृतवर्मा तथैव च / कृतौजाश्च चतुर्थो ऽभूत् कार्तवीर्योर्ऽजुनो ऽभवत्

Mereka ialah Kṛtavīrya, Kṛtāgni, dan juga Kṛtavarmā; Kṛtaujā menjadi yang keempat. Daripada Kārtavīrya lahirlah Arjuna, yakni Kartavīrya Arjuna.

Verse 18

सहस्त्रबाहुर्द्युतिमान् धनुर्वेदविदां वरः / तस्य रामो ऽभवन्मृत्युर्जामदग्न्यो जनार्दनः

Sahasrabāhu bersinar gemilang, yang terunggul antara para ahli Dhanurveda, ilmu memanah; namun baginya, Rāma—Jāmadagnya Janārdana—menjadi Maut itu sendiri.

Verse 19

तस्य पुत्रशतान्यासन् पञ्च तत्र महारथाः / कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो नमस्विनः

Baginda mempunyai ratusan putera; antara mereka ada lima maharathi—mahir dalam senjata, perkasa dan berani, berjiwa dharma, serta layak menerima sembah hormat.

Verse 20

शूरश्च शूरसेनश्च धृष्णः कृष्णस्तथैव च / जयध्वजश्च बलवान् नारायणपरो नृपः

Ada raja bernama Śūra dan Śūrasena, juga Dhṛṣṇa dan Kṛṣṇa; dan Jayadhvaja pula—sangat perkasa—seorang pemerintah yang berbakti kepada Nārāyaṇa.

Verse 21

शूरसेनादयः सर्वे चत्वारः प्रथितौजसः / रुद्रभक्ता महात्मानः पूजयन्ति स्म शङ्करम्

Keempat-empatnya—bermula dengan Śūrasena—terkenal dengan keperkasaan; mereka para mahatma, pemuja Rudra, dan senantiasa menyembah Śaṅkara (Śiva).

Verse 22

जयध्वजस्तु मतिमान् देवं नारायणं हरिम् / जगाम शरणं विष्णुं दैवतं धर्मतत्परः

Namun Jayadhvaja, bijaksana dalam pertimbangan dan tekun pada dharma, pergi berlindung kepada Hari yang ilahi—Nārāyaṇa, Viṣṇu—menjadikan-Nya satu-satunya dewa pilihannya.

Verse 23

तमूचुरितरे पुत्रा नायं धर्मस्तवानघ / ईश्वराराधनरतः पितास्माकमभूदिति

Kemudian anak-anak yang lain berkata: “Wahai yang tidak berdosa, ini bukan dharmamu; kerana ayah kami dahulu tekun berbakti dalam pemujaan kepada Īśvara, Tuhan Yang Mahaesa.”

Verse 24

तानब्रवीन्महातेजा एष धर्मः परो मम / विष्णोरंशेन संभूता राजानो यन्महीतले

Yang bercahaya agung berkata kepada mereka: “Inilah Dharma-Ku yang tertinggi: bahawa para raja di bumi lahir daripada suatu bahagian Viṣṇu.”

Verse 25

राज्यं पालयतावश्यं भगवान् पुरुषोत्तमः / पूजनीयो यतो विष्णुः पालको जगतो हरिः

Bagi seorang yang memerintah kerajaan, Bhagavān Puruṣottama wajib dijunjung sebagai Tuhan penuntun. Viṣṇu patut dipuja, kerana Hari ialah pelindung alam semesta.

Verse 26

सात्त्विकी राजसी चैव तामसी च स्वयंभुवः / तिस्त्रस्तु मूर्तयः प्रोक्ताः सृष्टिस्थित्यन्तहेतवः

Svayaṃbhu, Tuhan Yang Lahir Sendiri, dikatakan mempunyai tiga rupa—sāttvika, rājasika, dan tāmasika—yang dinyatakan sebagai sebab penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan.

Verse 27

सत्त्वात्मा भगवान् विष्णुः संस्थापयति सर्वदा / सृजेद् ब्रह्मा रजोमूर्तिः संहरेत् तामसो हरः

Bhagavān Viṣṇu, yang berhakikat sattva, sentiasa menegakkan dan menstabilkan alam. Brahmā, berwujud rajas, mencipta; dan Hara (Śiva), berwujud tamas, menarik kembali dalam peleburan.

Verse 28

तस्मान्महीपतीनां तु राज्यं पालयतामयम् / आराध्यो भगवान् विष्णुः केशवः केशिमर्दनः

Oleh itu, bagi raja-raja yang memelihara dan melindungi kerajaannya, inilah jalan yang wajar: hendaklah disembah Bhagavān Viṣṇu—Keśava, pembunuh Keśī—sebagai tumpuan bhakti yang tertinggi.

Verse 29

निशम्य तस्य वचनं भ्रातरो ऽन्ये मनस्विनः / प्रोचुः संहारकृद् रुद्रः पूजनीयो मुमुक्षुभिः

Setelah mendengar kata-katanya, saudara-saudara lain yang berjiwa luhur menjawab: “Rudra, pelaksana peleburan, wajib dipuja oleh mereka yang mendambakan mokṣa.”

Verse 30

अयं हि भगवान् रुद्रः सर्वं जगदिदं शिवः / तमोगुणं समाश्रित्य कल्पान्ते संहरेत् प्रभुः

Sesungguhnya Bhagavān Rudra ini—Śiva sendiri—ialah keseluruhan alam semesta. Dengan bersandar pada guṇa tamas, pada akhir suatu kalpa Tuhan menarik kembali dan melebur kosmos.

Verse 31

या सा घोरतरा मूर्तिरस्य तेजामयी परा / संहरेद् विद्यया सर्वं संसारं शूलभृत् तया

Adapun Wujud-Nya yang paling menggetarkan lagi maha bercahaya—terbina daripada sinar rohani yang murni—dengan kuasa vidyā suci itu, Sang Pemegang Trisula melebur seluruh putaran saṃsāra.

Verse 32

ततस्तानब्रवीद् राजा विचिन्त्यासौ जयध्वजः / सत्त्वेन मुच्यते जन्तुः सत्त्वात्मा भगवान् हरिः

Kemudian Raja Jayadhvaja, setelah merenung, berkata kepada mereka: “Makhluk dibebaskan melalui sattva; kerana Bhagavān Hari berhakikat sattva.”

Verse 33

तमूचुर्भ्रातरो रुद्रः सेवितः सात्त्विकैर्जनैः / मोचयेत् सत्त्वसंयुक्तः पूजयेशं ततो हरम्

Lalu para saudara berkata: “Rudra disembah oleh insan yang bersifat sattvika. Bersatu dengan sattva, baginda menganugerahkan pembebasan; maka hendaklah dipuja Īśa (Śiva) terlebih dahulu, kemudian Hari (Viṣṇu).”

Verse 34

अथाब्रवीद् राजपुत्रः प्रहसन् वै जयध्वजः / स्वधर्मो मुक्तये पन्था नान्यो मुनिभिरष्यते

Kemudian putera raja Jayadhvaja, sambil tersenyum, berkata: “Svadharma—tugas yang ditetapkan bagi diri sendiri—ialah jalan menuju moksha; tiada jalan lain yang diakui oleh para muni.”

Verse 35

तथा च वैष्णवी शक्तिर्नृपाणां देवता सदा / आराधनं परो धर्मो पुरारेरमितौजसः

Maka demikianlah, śakti Vaiṣṇavī sentiasa menjadi dewa pelindung bagi para raja; dan dharma yang tertinggi ialah pemujaan penuh bhakti kepada Tuhan yang berkuasa tiada terhingga—penumpas Tripura.

Verse 36

तमब्रवीद् राजपुत्रः कृष्णो मतिमतां वरः / यदर्जुनो ऽस्मज्जनकः स्वधर्मं कृतवानिति

Kemudian putera Kṛṣṇa, yang terunggul dalam kalangan bijaksana, berkata: “Kerana Arjuna—leluhur kami—telah menunaikan svadharma-nya.”

Verse 37

एवं विवादे वितते शूरसेनो ऽब्रवीद् वचः / प्रमाणमृषयो ह्यत्र ब्रूयुस्ते यत् तथैव तत्

Tatkala pertikaian semakin memuncak, Śūrasena berkata: “Di sini para ṛṣi-lah ukuran kewibawaan; apa sahaja yang mereka nyatakan sebagai benar, itulah yang benar.”

Verse 38

ततस्ते राजशार्दूलाः पप्रच्छुर्ब्रह्मवादिनः / गत्वा सर्वे सुसंरब्धाः सप्तर्षोणां तदाश्रमम्

Kemudian raja-raja yang gagah laksana harimau itu, masing-masing berkobar tekadnya, pergi semuanya ke pertapaan Tujuh Rishi; di sana mereka menyoal para brahma-vādin, para pengungkap kebenaran suci.

Verse 39

तानब्रुवंस्ते मुनयो वसिष्ठाद्या यथार्थतः / या यस्याभिमता पुंसः सा हि तस्यैव देवता

Lalu para muni—Vasiṣṭha dan yang lain—berkata dengan sebenar-benarnya: “Dewa yang paling dikasihi dan dipilih oleh seseorang, itulah sesungguhnya iṣṭa-devatā, ketuhanan yang menjadi sandarannya.”

Verse 40

किन्तु कार्यविशेषेण पूजिताश्चेष्टदा नृणाम् / विशेषात् सर्वदा नायं नियमो ह्यन्यथा नृपाः

Namun apabila ada tujuan khusus yang hendak dicapai, para dewa dipuja menurut keperluan dan usaha manusia. Maka, ketetapan ini tidaklah mutlak pada setiap masa; dalam keadaan tertentu ia boleh berbeza, wahai para raja.

Verse 41

नृपाणां दैवतं विष्णुस्तथैव च पुरन्दरः / विप्राणामग्निरादित्यो ब्रह्मा चैव पिनाकधृक्

Bagi para raja, pelindung ilahi ialah Viṣṇu, dan demikian juga Purandara (Indra). Bagi para brāhmaṇa, yang patut dihormati ialah Agni, Āditya (Surya), Brahmā, serta Pemegang busur Pināka (Śiva).

Verse 42

देवानां दैवतं विष्णुर्दानवानां त्रिशूलभृत् / गन्धर्वाणां तथा सोमो यक्षाणामपि कथ्यते

Bagi para Deva, ketuhanan yang memerintah ialah Viṣṇu; bagi para Dānava, ialah Pemegang trisula (Śiva). Bagi para Gandharva, ialah Soma; dan bagi para Yakṣa juga dikatakan ada dewa penaung yang ditetapkan.

Verse 43

विद्याधराणां वाग्देवी साध्यानां भगवान्रविः / रक्षसां शङ्करो रुद्रः किंनराणां च पार्वती

Bagi para Vidyādhara, dewa penaung ialah Vāgdevī, Dewi Pertuturan; bagi para Sādhya, ialah Surya yang diberkati, Ravi. Bagi para Rākṣasa, penaungnya ialah Śaṅkara—Rudra; dan bagi para Kiṁnara, ialah Pārvatī.

Verse 44

ऋषीणां दैवतं ब्रह्मा महादेवश्च शूलभृत् / मनूनां स्यादुमा देवी तथा विष्णुः सभास्करः

Bagi para Ṛṣi, dewa penaung ialah Brahmā, dan juga Mahādeva, pemegang trisula. Bagi para Manu, dewi penaung ialah Umā; demikian pula tuan penaungnya ialah Viṣṇu bersama Bhāskara (Dewa Matahari).

Verse 45

गृहस्थानां च सर्वे स्युर्ब्रह्मा वै ब्रह्मचारिणाम् / वैखानसानामर्कः स्याद् यतीनां च महेश्वरः

Bagi para grihastha (penghuni rumah tangga), semua dewa dianggap hadir. Bagi para brahmacārin, Brahmā-lah dewa penaung. Bagi pertapa Vaikhānasa, Matahari (Arka) dikatakan memerintah; dan bagi para yatin, para pelepas dunia, Maheśvara (Śiva) ialah Tuhan mereka.

Verse 46

भूतानां भगवान् रुद्रः कूष्माण्डानां विनायकः / सर्वेषां भगवान् ब्रह्मा देवदेवः प्रजापतिः

Dalam kalangan segala makhluk, Tuhan Yang Mulia ialah Rudra; dalam kalangan Kūṣmāṇḍa, penaungnya ialah Vināyaka. Bagi semua makhluk, Tuhan Yang Mulia ialah Brahmā—Dewa segala dewa, Prajāpati, Tuhan keturunan dan ciptaan.

Verse 47

इत्येवं भगवान् ब्रह्मा स्वयं देवो ऽभ्यभाषत / तस्माज्जयध्वजो नूनं विष्ण्वाराधनमर्हति

Demikianlah Tuhan yang mulia, Brahmā—sendiri seorang dewa—menyatakan: “Oleh itu, Jayadhvaja sesungguhnya layak menerima pemujaan kepada Viṣṇu.”

Verse 48

तान् प्रणम्याथ ते जग्मुः पुरीं परमशोभनाम् / पालयाञ्चक्रिरे पृथ्वीं जित्वा सर्वरिपून् रणे

Setelah bersujud memberi hormat kepada mereka, lalu mereka berangkat ke kota mereka yang amat gemilang; dan setelah menewaskan serta menundukkan semua musuh di medan perang, mereka memerintah serta memelihara bumi.

Verse 49

ततः कदाचिद् विप्रेन्द्रा विदेहो नाम दानवः / भीषणः सर्वसत्त्वानां पुरीं तेषां समाययौ

Kemudian pada suatu ketika, wahai Brahmana yang utama, seorang Dānava bernama Videha—yang menggerunkan semua makhluk—datang menuju kota mereka.

Verse 50

दंष्ट्राकरालो दीप्तात्मा युगान्तदहनोपमः / शूलमादाय सूर्याभं नादयन् वै दिशो दश

Bertaring mengerikan, jiwanya menyala laksana api di penghujung zaman; dia mengangkat trisula yang berkilau seperti matahari, lalu mengaum hingga sepuluh penjuru bergema.

Verse 51

तन्नादश्रवणान्मर्त्यास्तत्र ये निवसन्ति ते / तत्यजुर्जोवितं त्वन्ये दुद्रुवुर्भयविह्वलाः

Apabila mendengar bunyi yang menggerunkan itu, manusia yang tinggal di sana—sebahagiannya terus kehilangan nyawa, manakala yang lain lari bertempiaran kerana dilanda ketakutan.

Verse 52

ततः सर्वे सुसंयत्ताः कार्तवीर्यात्मजास्तदा / युयुधुर्दानवं शक्तिगिरिकूटासिमुद्गरैः

Kemudian semua putera Kārtavīrya, lengkap bersenjata dan bersiap siaga, bertempur melawan Dānava itu, menghentam dengan lembing, puncak gunung (sebagai senjata), pedang, dan gada.

Verse 53

तान् सर्वान् दानवो विप्राः शूलेन प्रहसन्निव / वारयामास घोरात्मा कल्पान्ते भैरवो यथा

Wahai para Brahmana, Dānava itu—berjiwa mengerikan—menahan mereka semua dengan trisula, seolah-olah tertawa, laksana Bhairava pada akhir satu kalpa.

Verse 54

शूरसेनादयः पञ्च राजानस्तु महाबलाः / युद्धाय कृतसंरम्भा विदेहं त्वभिदुद्रुवुः

Lima raja yang sangat perkasa—bermula dengan kaum Śūrasena—setelah membangkitkan semangat untuk berperang, meluru terus menuju negeri Videha.

Verse 55

शूरो ऽस्त्रं प्राहिणोद् रौद्रं शूरसेनस्तु वारुणम् / प्राजापत्यं तथा कृष्णो वायव्यं धृष्ण एव च

Śūra melancarkan Rudrāstra; Śūrasena melancarkan Varuṇāstra. Demikian juga Kṛṣṇa melepaskan Prajāpatyāstra, dan Dhṛṣṇa melepaskan Vāyavyāstra.

Verse 56

जयध्वजश्च कौबेरमैन्द्रमाग्नेयमेव च / भञ्जयामास शूलेन तान्यस्त्राणि स दानवः

Kemudian Jayadhvaja—si Dānava—menghancurkan dengan trisulanya senjata Kaubera, senjata Indra, dan juga senjata Agni, memecahkan segala peluru sakti itu.

Verse 57

ततः कृष्णो महावीर्यो गदामादाय भीषणाम् / स्पृष्ट्वा मन्त्रेण तरसा चिक्षेप न ननाद च

Kemudian Kṛṣṇa, wira agung itu, mengambil gada yang menggerunkan; setelah menyentuhnya dengan mantra, baginda melemparkannya dengan kelajuan besar—namun tidak mengaum sedikit pun.

Verse 58

संप्राप्य सा गादास्योरो विदेहस्य शिलोपमम् / न दानवं चालयितुं शशाकान्तकसंनिभम्

Gada itu menghentam dada Daitya dari Videha—keras laksana batu—namun tidak mampu menggoncang si asura, yang keteguhannya tajam dan tidak mengalah, bagaikan duri yang menusuk.

Verse 59

दुद्रुवुस्ते भयग्रस्ता दृष्ट्वा तस्यातिपौरुषम् / जयध्वजस्तु मतिमान् सस्मार जगतः पतिम्

Melihat keberanian luar biasa itu, mereka lari ketakutan; namun Jayadhvaja yang bijaksana, teguh hatinya, mengingati Tuhan semesta alam.

Verse 60

विष्णुं ग्रसिष्णुं लोकादिमप्रमेयमनामयम् / त्रातारं पुरुषं पूर्वं श्रीपतिं पीतवाससम्

Aku berlindung pada Viṣṇu—Tuhan yang meliputi dan menelan segala—asal mula dunia, tak terukur dan bebas dari derita; Pelindung, Purusha Purba, pasangan Śrī, yang berselimut kain kuning.

Verse 61

ततः प्रादुरभूच्चक्रं सूर्यायुतसमप्रभम् / आदेशाद् वासुदेवस्य भक्तानुग्रहकारणात्

Kemudian cakra pun menzahir, bersinar laksana sepuluh ribu matahari—muncul atas titah Vāsudeva, demi menganugerahkan rahmat kepada para bhakta-Nya.

Verse 62

जग्राह जगतां योनिं स्मृत्वा नारायणं नृपः / प्राहिणोद् वै विदेहाय दानवेभ्यो यथा हरिः

Mengingati Nārāyaṇa—rahim dan sumber segala alam—raja pun memegang tekadnya, lalu benar-benar mengutus perintah menuju Videha melawan para Dānava, sebagaimana Hari bertindak.

Verse 63

संप्राप्य तस्य घोरस्य स्कन्धदेशं सुदर्शनम् / पृथिव्यां पातयामास शिरो ऽद्रिशिखराकृति

Setibanya pada bahu musuh yang menggerunkan itu, tebasan yang gemilang menyebabkan kepalanya—laksana puncak gunung—terhempas jatuh ke bumi.

Verse 64

तस्मिन् हते देवरिपौ शीराद्या भ्रातरो नृपाः / समाययुः पुरीं रम्यां भ्रातरं चाप्यपूजयन्

Apabila musuh para dewa itu telah ditewaskan, saudara-saudara raja—Śīra dan yang lain—berhimpun ke kota yang indah, lalu memuliakan saudara mereka dengan sewajarnya.

Verse 65

श्रुत्वाजगाम भगवान् जयध्वजपराक्रमम् / कार्तवीर्यसुतं द्रष्टुं विश्वामित्रो महामुनिः

Mendengar keperkasaan Jayadhvaja, Mahamuni Viśvāmitra pun berangkat, ingin menatap putera Kārtavīrya.

Verse 66

तमागतमथो दृष्ट्वा राजा संभ्रान्तमानसः / समावेश्यासने रम्ये पूजयामास भावतः

Melihat baginda itu tiba, raja dengan hati penuh takzim menjemputnya duduk di singgahsana yang indah, lalu memujanya dengan bhakti yang tulus.

Verse 67

उवाच भगवान् घोरः प्रसादाद् भवतो ऽसुरः / निपातितो मया संख्ये विदेहो दानवेश्वरः

Bhagavan Ghora bersabda: “Dengan rahmat kurnia tuanku, wahai Yang Maha Berdaulat, Asura Videha, penguasa kaum Dānava, telah kutumbangkan dalam pertempuran.”

Verse 68

त्वद्वाक्याच्छिन्नसंदेहो विष्णुं सत्यपराक्रमम् / प्रपन्नः शरणं तेन प्रसादो मे कृतः शुभः

Dengan sabda tuan, segala keraguanku telah terputus. Aku berlindung pada Viṣṇu, yang keberaniannya benar dan tidak pernah meleset; melalui penyerahan diri itu, rahmat yang membawa keberkatan telah dianugerahkan kepadaku.

Verse 69

यक्ष्यामि परमेशानं विष्णुं पद्मदलेक्षणम् / कथं केन विधानेन संपूज्यो हरिरीश्वरः

Aku ingin menyembah Tuhan Yang Maha Tinggi—Viṣṇu, bermata laksana kelopak teratai. Dengan cara apakah, dan menurut upacara yang mana, Hari, Sang Īśvara, harus dipuja dengan sempurna?

Verse 70

को ऽयं नारायणो देवः किंप्रभावश्च सुव्रत / सर्वमेतन्ममाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे

“Siapakah Dewa Nārāyaṇa ini? Bagaimanakah kekuatan dan kemuliaan-Nya, wahai engkau yang berikrar mulia? Terangkanlah semuanya kepadaku dengan jelas, kerana rasa ingin tahuku sangat besar.”

Verse 71

विश्वामित्र उवाच यतः प्रवृत्तिर्भूतानां यस्मिन् सर्वमिदं जगत् / स विष्णुः सर्वभूतात्मा तमाश्रित्य विमुच्यते

Viśvāmitra berkata: Dari-Nya terbit segala gerak dan kelahiran makhluk, dan di dalam-Nya seluruh alam semesta ini bersemayam—Dialah Viṣṇu, Ātman bagi semua makhluk. Dengan berlindung kepada-Nya, seseorang dibebaskan.

Verse 72

स्ववर्णाश्रमधर्मेण पूज्यो ऽयं पुरुषोत्तमः / अकामहतभावेन समाराध्यो न चान्यथा

Puruṣottama ini hendaklah dipuja menurut dharma varṇa dan āśrama masing-masing. Dia hanya benar-benar diperkenan dengan hati yang tidak ditundukkan oleh nafsu—bukan dengan cara yang lain.

Verse 73

एतावदुक्त्वा भगवान विश्वामित्रो महामुनिः / शूराद्यैः पूजितो विप्रा जगामाथ स्वमालयम्

Setelah berkata demikian, Bhagavān Viśvāmitra, mahamuni yang mulia—dihormati dan dipuja oleh Śūra serta yang lain, wahai para brāhmaṇa—lalu berangkat menuju kediamannya sendiri.

Verse 74

अथ शूरादयो देवमयजन्त महेश्वरम् / यज्ञेन यज्ञगम्यं तं निष्कामा रुद्रमव्ययम्

Kemudian Śūra dan yang lain menyembah Maheśvara, Tuhan Agung—Rudra yang tidak binasa—dengan yajña; kepada-Nya yang benar-benar dicapai melalui yajña itu mereka berbakti tanpa keinginan diri.

Verse 75

तान् वसिष्ठस्तु भगवान् याजयामास सर्ववित् / गौतमो ऽत्रिरगस्त्यश्च सर्वे रुद्रपरायणाः

Kemudian Vasiṣṭha yang mulia—serba mengetahui dan bersifat ilahi—memimpin serta melaksanakan yajña bagi mereka; dan Gautama, Atri, serta Agastya juga—semuanya berserah sepenuhnya kepada Rudra.

Verse 76

विश्वामित्रस्तु भगवान् जयध्वजमरिन्दमम् / याजयामास भूतादिमादिदेवं जनार्दनम्

Kemudian Bhagavān Viśvāmitra menyuruh Jayadhvaja, penunduk musuh, melaksanakan yajña kepada Janārdana, sumber asal segala makhluk, Dewa Purba yang pertama.

Verse 77

तस्य यज्ञे महायोगी साक्षाद् देवः स्वयं हरिः / आविरासीत् स भगवान् तदद्भुतमिवाभवत्

Dalam yajña itu, Mahāyogin—Hari sendiri, Tuhan yang menampakkan diri secara nyata—telah hadir. Penampakan Bhagavān itu seakan-akan suatu keajaiban terjadi.

Verse 78

य इमं शृणुयान्नित्यं जयध्वजपराक्रमम् / सर्वपापविमुक्तात्मा विष्णुलोकं स गच्छति

Sesiapa yang sentiasa mendengar kisah keperwiraan Jayadhvaja ini akan terbebas daripada segala dosa; jiwanya disucikan lalu mencapai alam Viṣṇu.

← Adhyaya 20Adhyaya 22

Frequently Asked Questions

The chapter uses guṇa-based cosmology (Viṣṇu-sattva as sustainer; Brahmā-rajas as creator; Rudra-tamas as dissolver) and the sages’ role-based prescriptions: kings are especially guarded by Viṣṇu (and Indra), while other stations and aims may emphasize other deities; iṣṭa-devatā remains valid, but context governs priority.

Viśvāmitra and Jayadhvaja emphasize liberation through sattva and through worship aligned with one’s varṇa–āśrama duties, performed without desire; devotion (śaraṇāgati/smaraṇa) to Nārāyaṇa is shown as efficacious in crisis and as a path to Viṣṇu-loka.

Indirectly: it anticipates Ishvara Gītā-style synthesis by harmonizing Hari and Hara through functional theology, and it gestures toward disciplined, desireless practice (a yogic ethic). Explicit Pāśupata Yoga technicalities are not foregrounded here, but Rudra-sacrifice and Shaiva orientation are acknowledged within the broader samanvaya.