Adhyaya 36
Prakriya PadaAdhyaya 36227 Verses

Adhyaya 36

मन्वन्तरानुक्रमवर्णनम् (Enumeration of Manvantara Cycles) — with focus on Svārociṣa Manvantara

Adhyaya ini disusun sebagai penyampaian soal-jawab: Śāṃśapāyana memohon agar Manvantara yang masih berbaki dihuraikan mengikut turutan (anukramāt), beserta para Manu pemerintahnya, Indra (Śakra) yang berkaitan, dan kepimpinan para dewa. Sūta menjawab dengan gambaran menyeluruh yang tersusun tentang Manvantara yang telah berlalu dan yang akan datang, membezakan yang sudah terjadi daripada yang bakal tiba, serta menyatakan bahawa huraian boleh diberikan secara ringkas (samāsa) atau terperinci (vistara). Bab ini kemudian menyenaraikan para Manu, menamakan kelompok terdahulu dan memberi isyarat untuk menerangkan lapan Manu yang akan datang. Setelah menyebut bahawa Svāyambhuva Manvantara telah pun dihuraikan, wacana beralih kepada Svārociṣa Manvantara: diterangkan prajā-sarga (penjanaan/penyusunan makhluk) bagi Manu kedua dan deva-gaṇa yang aktif pada masa itu, khususnya para dewa Tuṣita. Teks seterusnya berfungsi seperti katalog, menyenaraikan kumpulan (gaṇa) dan nama-nama dewa sebagai daftar berwibawa, untuk memadankan jawatan ilahi dengan Manvantara tertentu. Secara keseluruhan, nilai teknikal adhyaya ini terletak pada kejelasan enumerasinya: ia memetakan pentadbiran masa (Manu) kepada kohort dewa, menjadi rangka rujukan bagi kosmografi dan genealogi kemudian.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुष्गपादे वेदव्यसनाख्यानं स्वायंभुवमन्वन्तरवर्णनं च नाम पञ्चत्रिंशत्तमो ऽध्यायः शांशपायन उवाच मन्वन्तराणि शेषाणि श्रोतुमिच्छाम्यनुक्रमात् / मन्वन्तराधिपांश्चैव शक्रदेवपुरोगमान्

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa yang dituturkan oleh Vāyu, pada bahagian awal, bahagian kedua (metrum anuṣṭubh), bab ke-35 bertajuk “Kisah malapetaka Veda dan huraian Manvantara Svāyambhuva”. Śāṃśapāyana berkata: Aku ingin mendengar manvantara yang selebihnya menurut urutan, serta para penguasa manvantara, didahului oleh Śakra (Indra) dan para dewa.

Verse 2

सूत उवाच मन्वन्तराणि यानि स्युरतीतानागतानि ह / समासा द्विस्तराच्चैव ब्रुवतो मे निबोधत

Sūta berkata: Manvantara yang telah berlalu dan yang akan datang akan aku jelaskan secara ringkas dan juga terperinci; dengarkanlah ucapanku dengan teliti.

Verse 3

स्वायंभुवो मनुः पूर्वं मनुः स्वारोचिषस्तथा / उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा

Mula-mula ialah Manu Svayambhuva, kemudian Manu Svarocisa. Selepas itu datang Manu Uttama, Tamasa, Raivata dan Caksusa.

Verse 4

षडेते मनवो ऽतीता वक्ष्याम्यष्टावनागतान् / सावर्णिश्चैव रौच्यश्च भौत्यो वैवस्वतस्तथा

Enam Manu ini telah berlalu; kini akan aku sebutkan lapan Manu yang bakal datang—Savarni, Raucya, Bhautya serta Vaivasvata dan lain-lain.

Verse 5

वक्ष्याम्येतान्पुरस्तात्तु मनोर्वेवस्वतस्य च / मनवः पञ्च ये ऽतीता मानसांस्तान्निबोधत

Aku akan menceritakan terlebih dahulu Manu-Manu sebelum Vaivasvata; ketahuilah dalam hati lima Manu yang telah berlalu itu.

Verse 6

मन्वन्तरं मया वो ऽध्य क्रान्तं स्वायंभुवस्य ह / अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि मनाः स्वारोचिषस्य ह

Hari ini telah aku jelaskan Manvantara Svayambhuva kepada kamu; selepas ini akan aku huraikan Manvantara Svarocisa.

Verse 7

प्रजासर्गं समासेन द्वितीयस्य महात्मनः / आसन्वै तुषिता देवा मनोः स्वारोचिषे ऽन्तरे

Inilah ringkasan penciptaan makhluk pada zaman Manu agung yang kedua; dalam Manvantara Svarocisa, para dewa Tusita hadir.

Verse 8

पारावताश्च विद्वांसो द्वावेव तु गणौ स्मृतौ / तुषितायां समुत्पन्नाः क्रतोः पुत्राः स्वरोचिषः

Parāvata dan para bijaksana—hanya dua golongan inilah yang disebut dalam Smṛti. Lahir di Tuṣitā, mereka putera Ṛṣi Kratu, bernama Svarociṣa.

Verse 9

पारावताश्च वासिष्ठा द्वादश द्वौ गणौ स्मृतौ / छन्दजाश्च चतुर्विंशद्देवास्ते वै तदा स्मृताः

Parāvata dan Vāsiṣṭha—dua gaṇa, masing-masing dua belas, demikian diingati. Para dewa ‘Chandaja’ berjumlah dua puluh empat, disebut pada masa itu.

Verse 10

दिवस्पर्शो ऽथ जामित्रो गोपदो भासुरस्तथा / अजश्च भगवाश्चैव द्रविणश्य महा बलः

Divasparśa, Jāmitra, Gopada dan Bhāsura; juga Aja, Bhagavān serta Draviṇaśya yang berdaya besar.

Verse 11

आयश्चापि महाबाहुर्महौजाश्चापि वीर्यवान् / चिकित्वान्विश्रुतो यस्तु चांशो यश्चैव पठ्यते

Āya yang berlengan besar; Mahaujā yang perkasa; juga Cikitvān yang masyhur, serta Cāṃśa yang dibacakan dalam pendarasan.

Verse 12

ऋतश्चद्वादशस्तेषां तुषिताः परिकीर्त्तिताः / इत्येते क्रतुपुत्रास्तु तदासन्सोमपायिनः

Dalam kalangan mereka, dua belas yang bernama Ṛta dipuji sebagai Tuṣita. Demikianlah putera-putera Kratu pada masa itu ialah peminum Soma.

Verse 13

प्रचेताश्चैव यो देवो विश्वदेवस्तथैव च / समञ्जो विश्रुतो यस्तु ह्यजिह्मश्चारिमर्द्दनः

Pracetā ialah dewa itu juga, disebut pula Viśvadeva; Samañja termasyhur, lurus tanpa tipu daya, penghancur musuh.

Verse 14

आयुर्दानो महामानो दिव्यमानस्तथैव च / अजेयश्च महाभागो यवीयांश्च महाबलः

Āyurdāna, Mahāmāna dan Divyamāna; Ajeya yang tidak terkalahkan, Mahābhāga yang mulia, muda namun sangat perkasa.

Verse 15

होता यज्वा तथा ह्येते परिक्रान्ताः परावताः / इत्येता देवता ह्यासन्मनोः स्वारोचिषान्तरे

Hotā dan Yajvā—mereka mengembara hingga jauh; demikianlah para dewa pada zaman Manu dalam Svārociṣa-manvantara.

Verse 16

सोमपास्तु तदा ह्येताश्चतुर्विशति देवताः / तेषामिन्द्रस्तदा ह्यासीद्विपश्चिल्लोकविश्रुतः

Ketika itu dua puluh empat dewa ini ialah peminum Soma; antara mereka, Indra pada masa itu ialah Vipaścit, masyhur di dunia.

Verse 17

ऊर्जा वसिष्ठपुत्रश्च स्तंबः काश्यप एव च / भार्गवश्च तधा प्राम ऋषभोंऽङ्गिरसस्तथा

Ūrjā, Vasiṣṭhaputra, Staṃbha dan Kāśyapa; juga Bhārgava, Prāma, serta Ṛṣabha—daripada keturunan Aṅgiras juga.

Verse 18

पौलस्त्यश्चैव दत्तो ऽत्रिरात्रेयो निश्चलस्तथा / पौलहो ऽथार्वरीवांश्च एते सप्तर्षयस्तथा

Paulastya, Datta, Atriratreya dan Nishcala; serta Paulaha dan Atharvariva—merekalah Saptarṣi yang tujuh itu.

Verse 19

चैत्रः किंपुरुष श्चैव कृतान्तो विभृतो रविः / बृहदुक्थो नवः सेतुः श्रुतश्चेति नव स्मृताः

Caitra, Kimpuruṣa, Kṛtānta, Vibhṛta, Ravi, Bṛhaduktha, Nava, Setu dan Śruta—sembilan inilah yang diingati.

Verse 20

मनोः स्वारोचिषस्यैते पुत्रा वंशकराः प्रभो / पुराणे परिसंख्याता द्वितीयं वै तदन्तरम्

Wahai Prabhu, inilah putera-putera Manu Svārociṣa, pembina keturunan; dalam Purāṇa mereka telah dihitung—itulah Manvantara kedua.

Verse 21

सप्तर्षयो मनुर्देवाः पितरश्च चतुष्टयम् / मूलं मन्वन्तरस्यैते तेषां चैवान्वयाः प्रजाः

Saptarṣi, Manu, para dewa, dan empat golongan Pitṛ—merekalah akar Manvantara; daripada susur galur merekalah lahirnya prajā.

Verse 22

ऋषीणां देवताः पुत्राः पितरो देवसूनवः / ऋषयो देवपुत्राश्च इति शास्त्रे विनिश्चयः

Inilah ketetapan śāstra: para dewa ialah putera para ṛṣi; para Pitṛ ialah anak para dewa; dan para ṛṣi juga disebut deva-putra.

Verse 23

मनोः क्षत्रं विशश्चैव सप्तर्षिभ्यो द्विजा तयः / एतन्मन्वन्तरं प्रोक्तं समासाच्च न विस्तरात्

Daripada Manu lahir golongan Ksatria dan Waisya, dan daripada Sapta Rishi lahir para dwija. Manvantara ini telah diungkapkan secara ringkas, bukan secara terperinci.

Verse 24

स्वायंभुवे न विस्तारो ज्ञेयः स्वारोचिषस्य च / न शक्यो विस्तरस्तस्य वक्तुं वर्षशतैरपि

Perincian Manvantara Svāyambhuva dan Svārociṣa sukar diketahui; huraian panjangnya bahkan tidak mampu diucapkan walau beratus tahun.

Verse 25

पुनरुक्तबहुत्वात्तु प्रजानां वै कुलेकुले / तृतीये त्वथ पर्याये उत्तमस्यान्तरे मनोः

Oleh kerana terlalu banyak pengulangan tentang makhluk-makhluk menurut keturunan demi keturunan, kini pada giliran ketiga—dalam zaman Manu Uttama—kisah ini disampaikan.

Verse 26

पञ्च देवगणा प्रोक्तास्तान्वक्ष्यामि निबोधत / सुधामानश्च ये देवा ये चान्ये वशवर्त्तिनः

Lima golongan dewa telah disebut; akan aku jelaskan, dengarlah dengan saksama: para dewa bernama Sudhāmāna dan para dewa lain yang berada di bawah ketetapan kuasa.

Verse 27

प्रतर्दनाः शिवाः सत्यागणा द्वादशकाः स्मृताः / सत्यो धृतिर्दमो दान्तः क्षमः क्षामो ध्वनिः शुचिः

Pratardana, Śiva dan Satya-gaṇa dikenang sebagai dua belas: Satya, Dhṛti, Dama, Dānta, Kṣama, Kṣāma, Dhvani dan Śuci.

Verse 28

इषोर्ज्जश्च तथा श्रेष्ठः सुपर्णो द्वादशस्तथा / इत्येते द्वादश प्रोक्ताः सुधामानस्तु नामभिः

Iṣorjja, Śreṣṭha dan Suparṇa—serta yang kedua belas juga; demikianlah kedua belas ini disebut dengan nama-nama Sudhāmān.

Verse 29

सहस्रधारो विश्वायुः समितारो वृहद्वसुः / विश्वधा विश्वकर्मा च मानसस्तु विराजसः

Sahasradhāra, Viśvāyu, Samitāra dan Vṛhadvasu; juga Viśvadhā, Viśvakarmā, serta Mānas, keturunan Virāja.

Verse 30

ज्योतिश्चैव विभासश्च कीर्त्तिता वंशवर्तिनः / अवध्यो ऽवरतिर्देवो वसुर्धिष्ण्यो विभावसुः

Jyoti dan Vibhāsa dipuji sebagai yang berada dalam susur galur; demikian juga Avadhya, Avarati-deva, Vasu, Dhiṣṇya dan Vibhāvasu.

Verse 31

वित्तः क्रतुः सुधर्मा च धृतधर्मा यशस्विजः / रथोर्मिः केतुमाञ्छ्चैव कीर्त्तितास्तु प्रतर्दनाः

Vitta, Kratu, Sudharmā, Dhṛtadharmā dan Yaśasvij; juga Rathormi dan Ketumān—mereka dipuji dalam susur Pratardana.

Verse 32

हंसस्वारौ वदान्यौ च प्रतर्दनयशस्करौ / सुदानो वसुदानश्च सुमञ्जसविषावुभौ

Haṃsasvāra dan Vadānya—keduanya menambah kemuliaan Pratardana. Sudāna dan Vasudāna; serta Sumañjasa dan Viṣāva—kedua-duanya juga.

Verse 33

यमो वह्निर् यतिश्चैव सुचित्रः सुतपास्तथा / शिवा ह्येते तु विज्ञेया यज्ञिया द्वादशापराः

Yama, Vahni (Agni), Yati, Suchitra dan Sutapa—hendaklah diketahui sebagai berwujud Śiva; inilah dua belas dewa yajñiya yang lain.

Verse 34

सत्यानामपि नामानि निबोधत यथातथम् / दिक्पतिर्वाक्पतिश्चैव विश्वः शंभुस्तथैव च

Sekarang ketahuilah juga nama-nama para Satya sebagaimana adanya: Dikpati, Vakpati, Viśva dan Śambhu.

Verse 35

स्वमृडीको दिविश्चैव वर्चोधामा बृहद्वपुः / अश्वश्चैव सदश्वश्च क्षेमानन्दौ तथैव च

Svamṛḍīka, Divi, Varcodhāmā, Bṛhadvapu, Aśva, Sadaśva, serta Kṣema dan Ānanda.

Verse 36

सत्या ह्येते परिक्रान्ता यज्ञिया द्वादशापराः / इत्येता देवता ह्यासन्नौत्तमस्यान्तरे मनोः

Merekalah para Satya, dua belas dewa yajñiya yang lain; demikianlah para dewa ini ada pada Manvantara Uttama Manu.

Verse 37

तेषामिन्द्रस्तु देवानां सुशान्तिर्नाम विश्रुतः / पुत्रास्त्तवङ्गिरसस्ते वै उत्तमस्य प्रजापतेः

Di antara para dewa itu, Indra mereka masyhur bernama Suśānti; dan mereka ialah putera-putera keturunan Aṅgiras, anak Uttama Prajāpati.

Verse 38

वशिष्ठपुत्राः सप्तासन्वाशिष्ठा इति विश्रुताः / सप्तर्षयस्तु ते सर्व उत्तमस्यान्तरे मनोः

Anak-anak Vasiṣṭha ada tujuh, masyhur sebagai ‘Vāśiṣṭha’. Mereka semua ialah Saptaṛṣi dalam Manvantara Manu Uttama.

Verse 39

आचश्च परशुश्चैव दिव्यो दिव्यौषधिर्नयः / देवाम्वुजश्चाप्रतिमौ महोत्साहो गजस्तथा

Āca, Paraśu, Divya, Divyauṣadhi, Naya, Devāmbuja, Apratima, Mahotsāha, dan Gaja—itulah nama-nama mereka.

Verse 40

विनीतश्च सुकेतुश्च सुमित्रः सुमतिः श्रुतिः / उत्तमस्य मनोः पुत्रास्त्रयोदश महात्मनः

Vinīta, Suketu, Sumitra, Sumati dan Śruti—para mahātmā ini ialah antara tiga belas putera Manu Uttama.

Verse 41

एते क्षत्रप्रणेतारस्तृतीयं चैतदन्तरम् / औत्तमः परिसंख्यातः सर्गः स्वारोचिषेण तु

Merekalah pengasas tatanan kṣatriya; inilah Manvantara yang ketiga. Menurut Svārociṣa Manu, penciptaan ini dihitung sebagai ‘Auttama-sarga’.

Verse 42

विस्तरेणानुपूर्व्या च तामसस्य निबोधत / चतुर्थे त्वथ पर्याये तामसस्यातरे मनोः

Kini ketahuilah tentang Tāmasa (Manu) dengan tertib dan secara terperinci. Pada pusingan keempat datanglah Manvantara Manu Tāmasa.

Verse 43

सत्याः सुरूपाः सुधियो हरयश्च गणाः स्मृताः / पुलस्त्यपुत्रास्ते देवास्तामसस्यान्तरे मनोः

Satya, Surūpa, Sudhi dan Hari disebut sebagai para gaṇa. Mereka ialah para dewa putera Pulastya, yang dikenang pada masa antara Manu Tāmāsa.

Verse 44

गणस्तु तेषां देवानामेकैकः पञ्चविंशकः / इन्द्रियाणां प्रतीयेत ऋषयः प्रतिजानते

Setiap gaṇa bagi para dewa itu berjumlah dua puluh lima. Mereka difahami sebagai perwujudan indria; demikian para ṛṣi menegaskan.

Verse 45

सप्रमाणास्तु शीर्षण्यं मनश्चैवाष्टमं तथा / इन्द्रियाणि तथा देवा मनोस्तस्यान्तरे स्मृताः

Tujuh pramāṇa beserta yang tertinggi (śīrṣaṇya), dan yang kelapan ialah manas (akal-budi). Demikian juga indria dan para dewa dikenang dalam masa antara Manu itu.

Verse 46

तेषां बभूव देवानां शिबिरिन्द्रः प्रतापवान् / सप्तर्षयोंऽतरे ये च तान्निबोधत सत्तमाः

Dalam kalangan para dewa itu, Śibirindra yang gagah perkasa menjadi pemimpin. Dan para Saptarṣi pada masa antara itu, ketahuilah wahai yang utama.

Verse 47

काव्य आङ्गिरसश्चैव काश्यपः पृथुरेव च / अत्रेयस्त्वग्निरित्येव ज्योतिर्धामा च भार्गवः

Kāvya, Āṅgirasa, Kāśyapa dan Pṛthu; juga Ātreya, Agni, Jyotirdhāmā serta Bhārgava—merekalah (para Saptarṣi).

Verse 48

पौलहश्चरकश्चात्र वाशिष्ठः पीवरस्तथा / चैत्रस्तथैव पौलस्त्य ऋषयस्तामसेंऽतरे

Dalam Manvantara Tāmāsa, di sini disebut para resi: Paulaha, Caraka, Vāśiṣṭha, Pīvara, Caitra serta Paulastya.

Verse 49

जानुजङ्घस्तथा शान्तिर्नरः ख्यातिः शुभस्तथा / प्रियभृत्यो परीक्षिच्च प्रस्थलो ऽथ दृढेषुधिः

Jānujanggha, Śānti, Nara, Khyāti dan Śubha; serta Priyabhṛtya, Parīkṣi, Prasthala dan Dṛḍheṣudhi—semuanya disebut sebagai nama yang masyhur.

Verse 50

कृशाश्वः कृतबन्धुश्च तामसस्य मनोः सुताः / पञ्चमेत्वथ पर्याये मनोः स्वारोचिषेंऽतरे

Kṛśāśva dan Kṛtabandhu ialah putera-putera Manu Tāmāsa; dan dalam susunan Manvantara Svārociṣa, inilah bahagian kelima.

Verse 51

गुणास्तु ये समाख्याता देवानां तान्निबोधत / अमिताभा भूतरयो वैकुण्ठाः ससुमेधसः

Ketahuilah sifat-sifat para dewa yang telah disebut: Amitābha, Bhūtaraya, Vaikuṇṭha dan Sasumedhasa.

Verse 52

वरिष्ठाश्च शुभाः पुत्रा वसिष्ठस्य प्रजापतेः / चतुर्दश तु चत्वारो गणास्तेषां सुभास्वराः

Putera-putera Prajāpati Vasiṣṭha adalah yang utama dan suci; terdapat empat gaṇa, masing-masing empat belas, bersuara merdu lagi bercahaya.

Verse 53

उग्रः प्रज्ञो ऽग्निभावश्च प्रज्योतिश्चामृतस्तथा / सुमतिर्वा विरावश्च धामा नादः श्रवास्तथा

Ugra, yang bijaksana, bersifat api, bercahaya mulia, dan Amerta; demikian juga Sumati, Virāva, Dhāma, Nāda dan Śravā.

Verse 54

वृत्तिराशी च वादश्च शबरश्च चतुर्दश / अमिताभाः स्मृता ह्येते देवाः स्वारोचिषेंऽतरे

Vṛtti, Rāśi, Vāda dan Śabara—jumlahnya empat belas; dalam Manvantara Svārociṣa, para dewa ini dikenang sebagai ‘Amitābha’.

Verse 55

मतिश्च सुमतिश्चैव ऋतसत्यौ तथैधनः / अधृतिर्विधृतिश्चैव दमो नियम एव च

Mati dan Sumati, Ṛta dan Satya, serta Aidhana; juga Adhṛti dan Vidhṛti, Dama dan Niyama.

Verse 56

व्रतो विष्णुः सहश्चैव द्युतिमान्सुश्रवास्तथा / इत्येतानीह नामानि आभूतयसां विदुः

Vrata, Viṣṇu, Saha, Dyutimān dan Suśravā—itulah nama-nama para dewa Ābhūtaya yang diketahui di sini.

Verse 57

वृषो भेत्ता जयो भीमः शुचिर्दान्तो यशो दमः / नाथो विद्वानजेयश्च कृशो गौरो ध्रुवस्तथा

Vṛṣa, Bhettā, Jaya, Bhīma, Śuci, Dānta, Yaśas, Dama; juga Nātha, Vidvān, Ajeya, Kṛśa, Gaura dan Dhruva.

Verse 58

कीर्त्तितास्तु विकुण्ठा वै सुमेधांस्तु निबोधत / मेधा मेधा तिथिश्चैव सत्यमेधास्तथैव च

Para Vaikuntha telah dipuji; wahai Sumedha, ketahuilah: Medha, Medha, Tithi serta Satyamedha.

Verse 59

पृश्निमेधाल्पमेधाश्च भूयोमेधाश्च यः प्रभुः / दीप्तिमेधा यशोमेधा स्थिरमेधास्तथैव च

Ada Prabhu bernama Pṛśnimedhā, Alpamedhā dan Bhūyomedhā; juga Dīptimedhā, Yaśomedhā serta Sthiramedhā.

Verse 60

सर्वमेधा सुमेधाश्च प्रतिमेधाश्च यः स्मृतः / मेधजा मेधहन्ता च कीर्त्तितास्ते सुमेधसः

Dia dikenang sebagai Sarvamedhā, Sumedhā dan Pratimedhā; juga Medhajā dan Medhahantā—mereka dipuji sebagai Sumedhasa.

Verse 61

विभुरिन्द्रस्तथा तेषामासीद्वि क्रान्तपौरुषः / पौलस्त्यो दवबाहुश्च सुधामा नाम काश्यपः

Dalam kalangan mereka ada Vibhū Indra yang gagah perkasa; juga Paulastya, Davabāhu serta Kāśyapa bernama Sudhāmā.

Verse 62

हिरण्यरोमाङ्गिरसो वेदश्रीश्चैव भार्गवः / ऊर्ध्वबाहुश्च वाशिष्ठः पर्जन्यः पौलहस्तथा

Hiraṇyaromā dari Aṅgirasa, Vedaśrī sang Bhārgava; juga Ūrdhvabāhu dari Vāsiṣṭha, Parjanya dan Paulaha.

Verse 63

सत्यनेत्रस्तथात्रेय ऋषयो रैवतेंऽतरे / महावीर्यः सुसंभाव्यः सत्यको हरहा शुचिः

Dalam Manvantara Raivata, Satyanetra, resi Atreya, serta Mahavīrya, Susambhāvya, Satyaka, Harahā dan Śuci disebut termasyhur.

Verse 64

बलबन्धुर्निरामित्रः कंबुः शृगो धृतव्रतः / रैवतस्य च पुत्रास्ते पञ्चमं वै तदन्तरम्

Balabandhu, Nirāmitra, Kambu, Śṛga dan Dhṛtavrata ialah putera-putera Raivata; inilah yang disebut Manvantara kelima.

Verse 65

स्वारोचिषश्चोत्तमो ऽपि तामसो रैवतस्तथा / प्रियव्रतान्वया ह्येते चत्वारो मनवः स्मृताः

Svārociṣa, Uttama, Tāmasa dan Raivata—empat Manu ini dikenang sebagai daripada susur galur Priyavrata.

Verse 66

षष्ठे खल्वपि पर्याये देवा ये चाक्षुषेंऽतरे / आद्याः प्रसूता भाव्यश्च पृथुकाश्च दिवौकसः

Pada pusingan keenam, para dewa dalam Manvantara Cākṣuṣa—Ādya, Prasūta, Bhāvya dan Pṛthuka—disebut divaukasa, penghuni kayangan.

Verse 67

महानुभावा लेखास्छ पञ्च देवगणाः स्मृताः / दिवौकसः सर्व एव प्रोच्यन्ते मातृनामभिः

Mahānubhāva dan Lekhā—diingati sebagai lima golongan dewa; semua divaukasa ini disebut dengan nama-nama Mātṛ, para Ibu Ilahi.

Verse 68

अत्रेः पुत्रस्य नप्तारो ह्यारण्यस्य प्रजापतेः / गणस्तु तेषां देवानामेकैको ह्यष्टकः स्मृतः

Mereka ialah cucu-cucu kepada putera Atri, keturunan Prajapati Āraṇya; dan dalam golongan para dewa itu, setiap seorang dikenang sebagai satu ‘Aṣṭaka’.

Verse 69

अन्तरिक्षो वसुर्हव्यो ह्यतिथिश्च प्रियव्रतः / श्रोता मन्तानुमन्ता च त्वाद्या ह्येते प्रकीर्त्तिताः

Antarikṣa, Vasu, Havya, Atithi dan Priyavrata; serta Śrotā, Mantā (yang merenung) dan Anumantā—merekalah yang dipuji sebagai dewa-dewa awal.

Verse 70

श्येनभद्रस्तथा चैव श्वेतचक्षुर्महायशाः / सुमनाश्च प्रचेताश्च वनेनः सुप्रचेत्सौ

Juga Śyenabhadra, Śvetacakṣu yang masyhur, Sumanā, Pracetas, Vanena dan Supracetas—mereka pun termasuk dalam golongan itu.

Verse 71

मुनिश्चैव महासत्त्वः प्रसूताः परिकीर्त्तिताः / विजयः सुजयश्चैव मनस्योदौ तथैव च

Muni dan Mahāsattva disebut sebagai dewa-dewa yang terlahir; demikian juga Vijaya, Sujaya, serta Manasyu dan Uda.

Verse 72

मतिः परिमतिश्चैव विचेताः प्रियनिश्चयः / भव्या ह्येते स्मृता देवाः पृथुकांश्च निबोधत

Mati, Parimati, Vicetā dan Priyaniścaya—para dewa ini dikenang sebagai yang ‘mulia dan berkat’; dan ketahuilah juga tentang Pṛthukāṃśa.

Verse 73

ओजिष्ठः शकुनो देवो वानत्दृष्टस्तथैव च / सत्कृतः सत्यदृष्टिश्च जिगीषुर्विजयस्तथा

Ojistha, Sakuna, Deva dan Vanatdrishta; juga Satkṛta, Satyadrishti, Jigishu serta Vijaya—demikianlah nama-nama para dewa itu.

Verse 74

अजितश्च महाभागः पृथुकास्ते दिवौकसः / लेशास्तथा प्रवक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत

Ajita juga seorang yang amat mulia; mereka ialah divaukasa, penghuni syurga, yang bernama Prithuka. Kini akan kusebutkan sebahagian mereka menurut nama—dengarlah dengan teliti.

Verse 75

मनोजवः प्रघासश्च प्रचेताश्च महायशाः / ध्रुवो ध्रुवक्षितिश्चैव अत्युतश्चैव वीर्यवान्

Manojava, Praghāsa dan Praceta yang masyhur; juga Dhruva, Dhruvakṣiti serta Atyuta yang gagah perkasa—demikianlah mereka.

Verse 76

युवना बृहस्पतिश्चैव लेखाः संपरिकीर्त्तिताः / मनोजवो महावीर्यस्तेषामिन्द्रस्तदाभवत्

Yuvanā dan Bṛhaspati—nama-nama ‘Lekhā’ ini juga masyhur disebut. Dalam kalangan mereka, Manojava yang berdaya besar pada waktu itu menjadi Indra.

Verse 77

उत्तमो भार्गवश्चैव हविष्मानङ्गिरःसुतः / सुधामा काश्यपश्चैव वशिष्ठो विरजास्तथा

Uttama, Bhārgava, serta Havishmān putera Angiras; juga Sudhāmā, Kāśyapa, Vaśiṣṭha dan Viraja—mereka pun para resi suci.

Verse 78

अतिनामा च पौलस्त्यः सहिष्णुः पौलहस्तथा / मधुरात्रेय इत्येते सप्त वै चाक्षुषेंऽतरे

Atināmā, Paulastya, Sahiṣṇu, demikian juga Paulaha dan Madhurātreya—merekalah tujuh (resi) dalam Manvantara Cākṣuṣa.

Verse 79

ऊरुः पुरुः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवाक्कृतिः / अग्निष्टुदतिरात्रश्च सुद्युम्नशचेति ते नव

Ūru, Puru, Śatadyumna, Tapasvī, Satyavākkṛti, Agniṣṭut, Atirātra dan Sudyumna—mereka disebut sembilan orang.

Verse 80

अभिमन्युश्च दशमो नाड्वलेया मनोः सुताः / चाक्षुषस्य सुताः ह्येते षष्ठं चैव तदन्तरम्

Yang kesepuluh ialah Abhimanyu; mereka ialah putera-putera Manu Nāḍvaleya. Mereka semua putera Cākṣuṣa; dan inilah Manvantara keenam.

Verse 81

वैवस्वतेन संख्यातस्तत्सर्गः सांप्रतेन तु / विस्तरेणानुपूर्व्या च चाक्षुषस्यान्तरे मनोः

Sarga itu telah dihitung secara ringkas oleh Vaivasvata (Manu); namun penutur sekarang akan menghuraikan Manvantara Manu Cākṣuṣa dengan tertib dan terperinci.

Verse 82

ऋषय ऊचुः चाक्षुषः कस्य दायादः संभूतः सक्य वान्वये / तस्यान्ववाये ये ऽप्यन्येतान्नो ब्रूहि यथातथम्

Para resi berkata: “Cākṣuṣa ialah pewaris siapa, dan berasal daripada keturunan yang mana? Juga yang lain dalam salasilahnya—beritahulah kami dengan tepat sebagaimana adanya.”

Verse 83

सूत उवाच चाक्षुषस्य विसर्गं तु समासाच्छृणुत द्विजाः / यस्यान्ववाये संभूतः पृथुर्वैन्यः प्रतापवान्

Suta berkata: Wahai para dwija, dengarkan secara ringkas tentang visarga Manu Caksusa; dalam susur galurnya lahir Prthu Vainya yang gagah berwibawa.

Verse 84

प्रजानां पतयश्चान्ये दक्षः प्राचेतसस्तथा / उत्तानपादं जग्राह पुत्रमत्रिप्रजापतिः

Ada juga para pemimpin makhluk yang lain: Daksa, putera Pracetas; dan Prajapati Atri menerima Uttanapada sebagai anaknya.

Verse 85

दत्तकः स तु पुत्रो ऽस्य राजा ह्यासीत्प्रजापतिः / स्वायंभुवेन मनुना दत्तो ऽत्रेः कारणं प्रति

Dia ialah anak angkatnya; dan raja itu benar-benar menjadi Prajapati. Manu Svayambhuva, atas suatu sebab, menyerahkannya kepada Atri sebagai anak angkat.

Verse 86

मन्वन्तरमथासाद्य भविष्यच्चाक्षुषस्य ह / षष्ठं तदनु वक्ष्यामि उपोद्धातेन वै द्विजाः

Kini, setelah menyentuh manvantara yang akan datang sesudah Caksusa, wahai para dwija, aku akan menghuraikan manvantara keenam beserta mukadimahnya.

Verse 87

उत्तानपादाच्चतुरः सूनृतासूत भामिनी / धर्मस्य कन्या सुश्रोणी सूनृता नाम विश्रुता

Daripada Uttanapada, si jelita Sunrta melahirkan empat orang putera; dia puteri Dharma, berpinggang indah, masyhur dengan nama Sunrta.

Verse 88

उत्पन्ना जापि धर्मेम ध्रुवस्य जननी शुभा / धर्मस्य पत्न्यां लक्ष्मयां वै उत्पन्ना सा शुचिस्मिता

Walaupun lahir dalam Dharma, baginda Śubhā menjadi ibu kepada Dhruva; daripada Lakṣmī, isteri Dharma, lahirlah Śucismitā itu.

Verse 89

ध्रुवं च कीर्त्तिमन्तं च त्वायुष्मन्तं वसुं तथा / उत्तानपादो ऽजनयत्कन्ये द्वे च शुचिस्मिते

Uttānapāda memperanakkan Dhruva, Kīrtimān, Āyuṣmān dan Vasu; dan wahai Śucismite, dua orang puteri juga lahir.

Verse 90

स्वरामनस्विनी चैव तयोः पुत्राः प्रकीर्त्तिताः / ध्रुवो वर्षसहस्राणि दश दिव्यानि वीर्यवान्

Svarā dan Manasvinī disebut sebagai putera-putera mereka; dan Dhruva yang gagah bertapa selama sepuluh ribu tahun ilahi.

Verse 91

तपस्तेपे निराहारः प्रार्थयन्विपुलं यशः / त्रेतायुगे तु प्रथमे पौत्रः स्वायंभुवस्य तु

Baginda bertapa tanpa makan, memohon kemasyhuran yang luas; sebagai cucu Svāyambhuva Manu, pada awal Tretāyuga baginda demikian.

Verse 92

आत्मानं धारयन्योगान्प्रार्थयन्सुमहद्यशः / तस्मै ब्रह्मा ददौ प्रीतो ज्योतिषां स्थानमुत्तमम्

Dengan meneguhkan diri dalam yoga, baginda memohon kemasyhuran yang amat besar; Brahmā yang berkenan menganugerahkan baginda kedudukan tertinggi antara cahaya bintang.

Verse 93

आभूतसंप्लवाद्दिव्यमस्तोदयविवार्जितम् / तस्यातिमात्रामृद्धिं च महिमानं निरीक्ष्य तु

Setelah meneliti keadaan ilahi pasca-pralaya, yang bebas daripada beza terbit dan terbenam, serta menyaksikan kemakmuran dan kemuliaannya yang melampaui ukuran.

Verse 94

दैत्या सुराणामाचार्यः श्लोकमप्युशाना जगौ / अहो ऽस्य तपसो वीर्यमहो श्रुतमहो व्रतम्

Uśanā, guru bagi para daitya dan dewa, melafazkan sebuah śloka: “Wah! betapa gagah daya tapasnya; wah! betapa agung śruti yang dipegangnya; wah! betapa luhur vratanya!”

Verse 95

कृत्वा यदेनमुपरि ध्रुवं सप्तर्षयः स्थिताः / द्रुवे त्रिदिवमासक्तमीश्वरः स दिवस्पतिः

Dia yang dijadikan Dhruva, di atasnya para Saptarṣi berdiri teguh; pada Dhruva juga Tridiva terpaut—Dialah Īśvara, Divaspati.

Verse 96

ध्रुवात्सृष्टिं च भव्यं च भूमिस्तौ सुषुवे नृपौ / स्वां छायामाह वै सृष्टिर्भवनारीति तां प्रभुः

Dari Dhruva, Bhūmi melahirkan dua raja bernama Sṛṣṭi dan Bhavya. Sang Prabhu berkata kepada Sṛṣṭi: “Engkau bayanganku; engkau akan disebut Bhavanārī.”

Verse 97

सत्याभिव्यहृतेस्तस्य सद्यः स्त्री साभवत्तदा / दिव्यसंहनना छाया दिव्याभरणभूषिता

Sebaik sahaja sabda kebenarannya diucapkan, bayangan itu serta-merta menjadi seorang wanita, bertubuh ilahi dan berhias dengan perhiasan surgawi.

Verse 98

छायायां सृष्टिराधत्त पञ्च पुत्रानकल्मषान् / प्राजीनगर्भं वृषभं वृकञ्च वृकलं धृतिम्

Daripada Chāyā tercipta lima putera tanpa cela: Prājīnagarbha, Vṛṣabha, Vṛka, Vṛkala dan Dhṛti.

Verse 99

पत्नी प्राचीनगर्भस्य सुवर्चा सुषुवे नुपम् / नाम्नोदारधियं पुत्रमिन्द्रो यः पूर्वजन्मनि

Isteri Prājīnagarbha, Suvarcā, melahirkan seorang putera mulia bernama Udāradhī, yang pada kelahiran terdahulu ialah Indra.

Verse 100

संवत्सरसहस्रान्ते सकृदाहारमाहरन् / एवं मन्वन्तरं युक्त इन्द्रत्वं प्राप्तवान्प्रभुः

Pada akhir seribu tahun, dia hanya mengambil makanan sekali; demikian, sepanjang manvantara dengan disiplin tapa, Sang Prabhu memperoleh kedudukan Indra.

Verse 101

उदारधेः सुतं भद्राजनयत्सा दिवञ्जयम् / रिपुं रिपुञ्जयाज्जज्ञे वराङ्गी तु दिवञ्जयात्

Daripada Udāradhī, Bhadrā melahirkan putera bernama Divañjaya; daripada Divañjaya, Varāṅgī melahirkan Ripuñjaya, dan daripada Ripuñjaya lahirlah Ripu.

Verse 102

रिपोराधत्त बृहती वक्षुषं सर्वतेजसम् / तस्य पुत्रो मनुर्विद्वान् ब्रह्मक्षत्त्रप्रवत्तकः / व्यजीजनत्पुष्करिणी वारुणी चाक्षुषं मनुम्

Daripada Ripu, Bṛhatī melahirkan Vakṣuṣa yang bersinar dengan segala tejas. Puteranya ialah Manu yang bijaksana, pengasas dharma Brahmana dan Ksatria. Puṣkariṇī dan Vāruṇī melahirkan Cākṣuṣa Manu.

Verse 103

ऋषय ऊचुः प्रजापतेः सुता कस्माद्वारुणी प्रोच्यते ऽनघ / एतदाचक्ष्व तत्वेन कुशलो ह्यसि विस्तरे

Para resi berkata—Wahai yang suci tanpa cela, mengapakah puteri Prajapati disebut ‘Varuni’? Jelaskan hal ini menurut kebenaran dengan huraian yang luas, kerana engkau mahir dalam penceritaan.

Verse 104

सूत उवाच अरण्यस्योदकः पुत्रो वरुणत्वमुपागतः / तेन सा वारुणी ज्ञेया भ्रात्रा ख्यातिमुपागता

Sūta berkata—Udaka, putera Araṇya, telah mencapai kedudukan Varuṇa; maka sebab itu sang puteri dikenali sebagai ‘Varuni’, dan memperoleh kemasyhuran melalui saudaranya.

Verse 105

मनोरजायन्त दश नड्वलायां सुताः शुभाः / कन्यायां सुमहावीर्या विरजस्य प्रजापतेः

Daripada Naḍvalā lahirlah sepuluh putera Manu yang mulia; dan daripada Kanyā lahirlah putera-putera Prajāpati Viraja yang sangat perkasa.

Verse 106

ऊरुः पुरुः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवाक्कृतिः / अग्निष्टुदतिरात्रश्च सुद्युम्नश्चेति वै नव

Ūru, Puru, Śatadyumna, Tapasvī, Satyavākkṛti, Agniṣṭut, Atirātra dan Sudyumna—merekalah sembilan (putera) yang disebut.

Verse 107

अभिमन्युश्च दशमो नड्वलायां मनोः सुताः / ऊरोरजनयत्पुत्रान्षडाग्नेयी महाप्रभान्

Abhimanyu ialah putera kesepuluh Manu daripada Naḍvalā; dan melalui Ūru, Āgneyī melahirkan enam putera yang bercahaya agung.

Verse 108

अङ्गं सुमनसं ख्यातिङ्गयं शुक्रं व्रजाजिनौ / अङ्गात्सुनीथापत्यंवै वेनमेकं व्यजायत

Di antara Anga, Sumanasa, Khyātiṅgaya, Śukra, Vraja dan Ajina; daripada Anga melalui rahim Sunīthā lahirlah seorang putera tunggal bernama Vena.

Verse 109

तस्यापराधाद्वेनस्य प्रकोपस्तु महानभूत् / प्रजार्थमृषयो यस्यममन्थुर्दक्षिणां करम्

Kerana kesalahan Vena, bangkitlah kemurkaan yang besar; demi kesejahteraan rakyat, para ṛṣi mengadun (mamanthana) tangan kanannya.

Verse 110

जनितस्तस्य पाणौ तु मथिते रूपवान्पृथुः / जनयित्वा सुतं तस्य पृथुं प्रथितपौरुषम्

Apabila tangannya dikocok, lahirlah Pṛthu yang tampan; dan daripadanya terserlah putera Pṛthu yang masyhur dengan keberanian.

Verse 111

अब्रु वंस्त्वेष वो राजा ऋषयो मुदिताः प्रजाः / स धन्वी कवची जज्ञे तेजसा निर्दहन्निव

Mereka berkata, “Inilah rajamu”; para ṛṣi dan rakyat pun bersukacita. Baginda lahir sebagai pemanah berperisai, seolah-olah membakar dengan sinar wibawanya.

Verse 112

वृत्तीनामेष वो दाता भविष्यति नराधिपः / पृथुर्वैन्यस्तदा लोकान्ररक्ष क्षत्रपूर्वजः

Penguasa manusia ini akan menjadi pemberi sumber kehidupanmu; ketika itu Pṛthu Vainya, leluhur para kṣatriya, melindungi segenap dunia.

Verse 113

राजसूयाभिषिक्तानामाद्यस्स वसुधाधिपः / तस्य स्तवार्थमुत्पन्नौ निपुणौ सूतमागधौ

Dalam kalangan raja yang ditahbiskan dengan Rajasuya, dialah pemerintah bumi yang pertama. Untuk memuji baginda, lahirlah Suta dan Magadha yang mahir.

Verse 114

तेनेयं गौर्महाराज्ञा दुग्धा सस्यानि धीमता / प्रजानां वृत्तिकामानां देवैश्चर्षिगणैः सह

Maharaja yang bijaksana itu memerah bumi yang laksana lembu ini; keluarlah hasil tanaman untuk nafkah rakyat, bersama para dewa dan para resi.

Verse 115

पितृभिर् दानवैश्चैव गन्धर्वैश्चाप्सरोगणैः / सर्पैः पुण्यजनैश्चैव पर्वतैर्वृक्षवीरुधैः

Juga oleh para Pitri, para Danava, para Gandharva dan kumpulan Apsara, para naga, para Punyajana, serta gunung-ganang, pepohon dan tumbuhan menjalar.

Verse 116

तेषु तेषु तु पात्रेषु दुह्यमाना वसुंधरा / प्रादाद्यथेप्सि तं क्षीरं तेन प्राणानधारयन्

Apabila Vasundhara diperah ke dalam bejana-bejana itu, ia mengurniakan susu seperti yang dihajati; dengannya mereka mengekalkan nyawa.

Verse 117

शांशपायन उवाच विस्तरेण पृथोर्जन्म कीर्त्तयस्व महाव्रत / यथा महात्मना तेन पूर्वं दुग्धा वसुंधरा

Śāṃśapāyana berkata: Wahai yang berikrar agung, ceritakanlah dengan terperinci kelahiran Prithu, sebagaimana Mahatma itu dahulu memerah Vasundhara.

Verse 118

यथा देवैश्च नागैश्च यथा ब्रह्मर्षिभिः सह / यक्षै राक्षसगन्धर्वैरप्सरोभिर्यथा पुरा

Sebagaimana dahulu bersama para dewa dan nāga, demikian juga bersama para brahmarṣi; serta bersama yakṣa, rākṣasa, gandharva dan apsarā seperti pada zaman purba.

Verse 119

यथा यथा च वै सूत विधिना येन येन च / तेषां पात्रविशेषांश्च दोग्धारं क्षीरमेव च

Wahai Sūta, bagaimana pun menurut tata cara yang mana; jelaskanlah perbezaan bejana mereka, siapa pemerahnya, dan susu (kṣīra) itu sendiri.

Verse 120

तथा वत्सविशेषांश्च त्वंनः प्रब्रूहि पृच्छताम् / यथा क्षीरविशेषांश्च सर्वानेवानुपूर्वशः

Demikian juga kami bertanya—nyatakan kepada kami perbezaan anak lembu (vatsa); dan jelaskan segala jenis susu (kṣīra) satu demi satu mengikut tertib.

Verse 121

यस्मिंश्च कारणे पाणिर्वनस्य मथितः पुरा / कुद्धैर्महर्षिभिः पूर्वैः कारणं ब्रूहि तद्धि नः

Dan atas sebab apakah pada zaman dahulu para mahārṣi yang murka telah ‘mengaduk’ hutan hingga keluar sarinya? Nyatakanlah sebab itu kepada kami.

Verse 122

सूत उवाच कथयिष्यामि वो विप्राः पृथोर्वैन्यस्य संभवम् / एकाग्राः प्रयताश्चैव शुश्रूषध्वं द्विजोत्तमाः

Sūta berkata: Wahai para vipra, akan kuceritakan kepada kamu asal-usul Pṛthu Vainya. Wahai dvijottama, dengarlah dengan tumpuan hati dan kesucian laku.

Verse 123

नाशुद्धाय न पापाय नाशिष्यायाहिताय च / वर्त्तनीयमिदं ब्रह्म नाव्रताय कथञ्चन

Wacana Brahma ini jangan disampaikan kepada yang tidak suci, pendosa, bukan murid, atau yang berniat jahat; kepada yang tanpa vrata, sama sekali jangan.

Verse 124

धन्यं यशस्यमायुष्यं पुण्यं वेदैश्च संमितम् / रहस्यमृषिभिः प्रोक्तं शृणुयाद्यो ऽनसूयकः

Kisah ini membawa berkat, kemasyhuran, memanjangkan usia, penuh kebajikan dan selaras dengan Weda; rahsia yang diucapkan para resi ini hendaklah didengar oleh yang tanpa iri hati.

Verse 125

यश्चैवं श्रावयेन्मर्त्यः पृथोर्वैन्यस्य संभवम् / ब्राह्मणेभ्यो नमस्कृत्य न स शोचेत्कृताकृतम्

Sesiapa yang, setelah menunduk hormat kepada para brahmana, membacakan demikian kisah kelahiran Prithu Vainya, dia tidak meratap atas yang telah atau belum dilakukan.

Verse 126

गोप्ता धर्मस्य राजासौ बभूवात्रिसमः प्रभुः / अत्रिवंशसमुत्पन्नो ह्यङ्गो नाम प्रजापतिः

Raja itu menjadi pelindung Dharma, laksana Atri sebagai penguasa; daripada keturunan Atri lahirlah Prajapati bernama Anga.

Verse 127

तस्य पुत्रो ऽभवद्वेनो नात्यर्थं धार्मिकस्तथा / जातो मृत्युसुतायां वै सुनीथायां प्रजापतिः

Putranya ialah Vena, yang tidak terlalu saleh; Prajapati itu lahir daripada Sunitha, puteri Dewa Maut (Mrityu).

Verse 128

स मातामहदोषेण वेनः कालात्म जात्मजः / स धर्मं वृष्ठतः कृत्वा कामाल्लोकेष्वर्तत

Kerana cela datuk sebelah ibu, Vena putera Kālātmaja menolak dharma ke belakang dan, dikuasai nafsu, berkelakuan di seluruh alam.

Verse 129

स्थापनां स्थापयामास धर्मायेतां स पार्थिवः / वेदशास्त्राण्यतिक्रम्य सो ऽधर्मे निरतो ऽभवत्

Raja itu mendirikan suatu ketetapan kononnya demi dharma; namun melanggar Weda dan śāstra, dia tenggelam dalam adharma.

Verse 130

निःस्वाध्यायवष्ट्कारे तस्मिन्राज्यं प्रशासति / न पिबन्ति तदा सोमं महायज्ञेषु देवताः

Ketika dia memerintah, tiada lagi svādhyāya dan seruan vaṣaṭ; maka para dewa tidak meminum soma dalam mahāyajña.

Verse 131

न यष्टव्यं न दातव्यमिति तस्य प्रजापतेः / आसीत्प्रतिज्ञा क्रूरेयं विनाशे प्रत्युपस्थिते

Sumpah kejam Prajāpati itu: “jangan lakukan yajña, jangan beri dāna”; maka kebinasaan pun mendekat.

Verse 132

अहमीज्यश्च पूज्यश्च यज्ञे देवद्विजातिभिः / मयि यज्ञा विधातव्या मयि होतव्यमित्यपि

Dia berkata: “Dalam yajña, para dewa dan golongan dvija hendaklah memuja dan mempersembahkan kepada diriku; yajña mesti diadakan untukku, dan persembahan havis juga kepadaku.”

Verse 133

तमतिक्रान्तमर्यादमवदानसुसंवृतम् / ऊचुर्महर्षयः सर्वे मरीचिप्रमुखास्तदा

Pada ketika itu semua maharṣi yang diketuai Marīci, melihat dia yang melampaui batas dharma dan diselubungi dosa, lalu berkata.

Verse 134

वयं दीक्षां प्रवेक्ष्यामः संवत्सरशतं नृप / त्वं मा कार्षीरधर्मं वै नैष धर्मः सनातनः

Wahai raja, kami akan memasuki dīkṣā selama seratus tahun; janganlah engkau melakukan adharma, kerana ini bukan dharma yang kekal.

Verse 135

निधने संप्रसूतस्त्वं प्रजापतिरसंशयः / पालयिष्ये प्रजाश्चेति पूर्वं ते समयः कृतः

Engkau lahir pada saat kebinasaan; tanpa syak engkau ialah Prajāpati. Dahulu engkau telah berjanji: ‘Aku akan memelihara rakyat.’

Verse 136

तां स्तथा वादिनः सर्वान्ब्रह्मर्षीनब्रवीत्तदा / वेनः प्रहस्य दुर्बुद्धिर्विदितेन च कोविदः

Kepada semua brahmarṣi yang berkata demikian, Vena yang berakal buruk tertawa, seolah-olah arif dalam pengetahuan, lalu berkata.

Verse 137

स्रष्टा धर्मस्य कश्चान्यः श्रोतव्यं कस्य वा मया / वीर्यण तपसा सत्यैर्मया वा कः समो भुवि

Siapa lagi pencipta dharma selain aku? Kepada siapa harus aku dengar? Dalam keberanian, tapa dan kebenaran, siapa setara denganku di bumi?

Verse 138

मन्दात्मानो न नूनं मां यूयं जानीत तत्त्वतः / प्रभवं सर्वलोकानां धर्माणां च विशेषतः

Wahai yang berjiwa tumpul, kamu sesungguhnya belum mengenal Aku menurut hakikat; Akulah punca segala loka dan khususnya sumber dharma.

Verse 139

इच्छन्दहेयं पृथिवीं प्लावयेयं जलेन वा / सृजेयं वा ग्रसेयं वा नात्र कार्या विचारणा

Jika Aku menghendaki, Aku boleh membakar bumi atau menenggelamkannya dengan air; Aku boleh mencipta atau menelan—tiada perlu pertimbangan.

Verse 140

यदा न शक्यते स्तंभादानार्य्यभृशसंहितः / अनुनेतुं तदा वेनस्ततः क्रुद्धा महर्षयः

Apabila Vena yang degil seperti tiang, tidak beradab dan sangat kejam itu tidak dapat dipujuk, para maharṣi pun murka.

Verse 141

निगृह्य तं च बाहुभ्यां विस्फुरन्तं महा बलम् / ततो ऽस्य वामहस्तं ते ममन्थुर्भृशकोपिताः

Mereka menahan dia yang sangat kuat dan meronta dengan kedua lengan; lalu, dalam kemarahan besar, mereka memutar-menekan tangan kirinya.

Verse 142

तस्मात्प्रमथ्यमानाद्वै जज्ञ पूर्वमिति श्रुतिः / ह्रस्वो ऽतिमात्रं पुरुषः कृष्णश्चापि बभूव ह

Menurut śruti, daripada pengadukan itu lahirlah terlebih dahulu seorang lelaki; dia rendah, anggota tubuhnya berlebihan besar, dan berwarna hitam.

Verse 143

स भीतः प्राञ्जलिश्चैव तस्थिवानाकुलेन्द्रियः / तमार्त्तं विह्वलं दृष्ट्वा निषीदेत्यब्रुवन्किल

Dia berdiri ketakutan dengan tangan dirapatkan, pancaindera gelisah. Melihatnya sengsara dan terhuyung, mereka berkata: “Duduklah.”

Verse 144

निषादवंशकर्तासौ बभूवानन्तविक्रमः / धीवरानसृजच्चापि वेनकल्मषसंभवान्

Dia menjadi pengasas keturunan Niṣāda, dengan keberanian tanpa batas; dan dia juga mencipta kaum dhīvara (nelayan) yang lahir daripada noda Vena.

Verse 145

ये चान्ये विन्ध्यनिलयास्तंबुरास्तुबुराः खशाः / अधर्मरुचयश्चापि विद्धि तान्वेनकल्मषान्

Dan yang lain yang tinggal di Vindhya—Tambura, Tubura, Khaśa—serta mereka yang cenderung kepada adharma; ketahuilah semuanya lahir daripada noda Vena.

Verse 146

पुनर्महर्षयस्तस्य पाणिं वेनस्य दक्षिणम् / अरणीमिव संरब्धा ममन्थुर्जातमन्यवः

Kemudian para maharṣi yang diliputi amarah menggosok tangan kanan Vena bagaikan araṇi yang diputar untuk menyalakan api.

Verse 147

पृथुस्तस्मात्समुत्पन्नः कराज्जलजसन्निभात् / पृथोः करतलाद्वापि यस्माज्जातः पृषुस्ततः

Daripada tangan yang seumpama teratai itu lahirlah Pṛthu; dan kerana Pṛṣu lahir dari tapak tangan Pṛthu, maka dia dinamai Pṛṣu.

Verse 148

दीप्यमानश्च वपुषा साक्षादग्निरिव ज्वलन् / आद्यमाजगवं नाम धनुर्गृह्य महारवम्

Baginda menyala dengan tubuh bercahaya, bagaikan api yang berkobar; lalu menggenggam busur purba bernama Ājagava dan melaungkan raungan agung.

Verse 149

शारांश्च बिभ्रद्रक्षार्थ कवचं च महाप्रभम् / तस्मिञ्जा ते ऽथ भूतानि संप्रहृष्टानि सर्वशः

Demi perlindungan, baginda membawa anak panah serta mengenakan zirah yang sangat bercahaya; ketika baginda lahir, semua makhluk di segala arah bersukacita.

Verse 150

समापेतुर्महाराजं वेनश्च त्रिदिवं गतः / समुत्पन्नेन राजर्षिः सत्पुत्रेण महात्मना

Semua berhimpun mendekati maharaja; dan Vena pun pergi ke Tridiva (syurga). Dengan lahirnya putera saleh yang agung itu, hasrat sang rajarṣi pun terlaksana.

Verse 151

त्रातः स पुरुषव्याघ्रः पुन्नाम्नो नरकात्तदा / तं नद्यश्च समुद्राश्च रत्नान्यादाय सर्वशः

Ketika itu, sang ‘harimau di antara manusia’ diselamatkan daripada neraka bernama Punnāma. Sungai-sungai dan lautan membawa permata dari segala penjuru kepadanya.

Verse 152

अभिषेकाय तोयं च सर्व एवोपत स्थिरे / पितामहश्च भगवानङ्गिरोभिः सहामरैः

Untuk upacara abhiṣeka, semua berdiri hadir membawa air. Dan Bhagavān Pitāmaha (Brahmā) pun datang bersama para Aṅgiras serta para dewa.

Verse 153

स्थावराणि च भूतानि जङ्गमानि च सर्वशः / समागम्य तदा वैन्यमभ्य षिञ्चन्नराधिपम्

Ketika itu semua makhluk, yang tetap dan yang bergerak, berhimpun lalu melaksanakan upacara abhiṣeka bagi raja Vainya.

Verse 154

महता राजराजेन प्रजापालं महाद्युतिम् / सो ऽभिषिक्तो महाराजो देवैरङ्गिरसः सुतैः

Raja segala raja yang agung telah menobatkan Maharaja yang bercahaya, pelindung rakyat, melalui para dewa putera Aṅgirasa.

Verse 155

आदि राजो महाभागः पृथुर्वैन्यः प्रतापवान् / पित्रापरञ्जितास्तस्य प्रजास्तेनानुरञ्जिताः

Pṛthu Vainya ialah raja pertama yang amat mulia dan gagah; rakyatnya dipuaskan oleh sang ayah, dan baginda pula menambat hati rakyatnya.

Verse 156

ततो राजेति नामास्य ह्यनुरागादजायत / आपस्तस्तंभिरे तस्य समुद्रमभियास्यतः

Lalu kerana kasih dan penghormatan, namanya menjadi “Raja”; dan ketika baginda menuju ke samudera, air pun tertahan demi baginda.

Verse 157

पर्वताश्चावदीर्यन्त ध्वजभङ्गश्च नाभवत् / अकृष्टपच्या पृथिवी सिद्ध्यन्त्यन्नानि चिन्तया

Gunung-gunung terbelah, namun panji tidak patah; bumi berbuah tanpa dibajak, dan makanan pun siap hanya dengan niat di dalam hati.

Verse 158

सर्वकामदुघा गावः पृटके पुटके मधु / एतस्मिन्नेव काले तु यजतस्तस्य वै मखे

Lembu-lembu itu mengurniakan segala hajat; dalam bekas-bekas kecil besar ada madu. Pada waktu itu juga, yajamana sedang mempersembahkan korban dalam yajña-nya.

Verse 159

सोमे सुते समु त्पन्नः सूतः सौत्ये तदाहनि / तस्मिन्नेवं समुत्पन्ने पुनर्जज्ञे ऽथ मागधः

Pada hari Soma diperah, dalam upacara sautya lahirlah Sūta; dan apabila ia demikian lahir, kemudian Māgadha pun lahir pula.

Verse 160

सामगेषु च गायत्सु शुभाण्डे वैश्वदेविके / समागते समुत्पन्नस्तस्मान्मागध उच्यते

Ketika para penyanyi Sāma sedang melagukan nyanyian dan dalam upacara Vaiśvadevika yang suci semua berkumpul, ketika itulah ia lahir; maka ia disebut Māgadha.

Verse 161

ऐन्द्रेण हविषा चापि हविः पृक्तं बृहस्पतेः / जुहावेन्द्राय दैवेन ततः सूतो व्यजायत

Dengan havis untuk Indra, havis milik Bṛhaspati turut bercampur; oleh kehendak ilahi persembahan itu dicurahkan kepada Indra, lalu lahirlah Sūta.

Verse 162

प्रमादस्तत्र संजज्ञ प्रायश्चित्तं च कर्मसु / शिष्यहव्येन यत्पृक्तमभिभूतं गुरोर्हविः

Di situ berlaku kelalaian, maka dalam pelaksanaan ritual diperlukan prāyaścitta (penebusan); kerana havis sang guru telah ditenggelami apabila bercampur dengan havis sang murid.

Verse 163

अधरोत्तरचारेण जज्ञे तद्वर्णवैकृतम् / यच्च क्षत्रात्समभवद्ब्राह्मण्यां हीनयोनितः

Kerana perbuatan rendah dan tinggi yang bercampur, terjadilah penyimpangan pada varna itu; dan yang lahir daripada seorang ksatria melalui brahmani dari keturunan yang hina juga demikian.

Verse 164

सूतः पूर्वेण साधर्म्यात्तुल्यधर्मः प्रकीर्त्तितः / मध्यमो ह्येष सूतस्य धर्मः क्षेत्रोपजीवनम्

Suta dipuji sebagai memiliki dharma yang serupa kerana keserupaan dengan varna terdahulu; dharma pertengahan bagi suta ialah mencari rezeki dari tanah ladang, yakni bertani.

Verse 165

रथनागाश्वचरितं जघन्यं च चिकित्सितम् / पृथुस्तवार्थं तौ तत्र समाहूतौ महर्षिभिः

Mengendalikan kereta, gajah dan kuda, serta pekerjaan yang dianggap rendah—perubatan—telah disebut; demi memuji Prithu, kedua-duanya dipanggil ke sana oleh para maharishi.

Verse 166

तावूचुर्मुनयः सर्वे स्तूयतामेष पार्थिवः / कर्मैतदनुरूपं च पात्रं चायं नराधिपः

Lalu semua resi berkata, “Pujilah raja duniawi ini; hal ini sesuai dengan tugas itu, dan penguasa manusia ini juga layak menjadi penerimanya.”

Verse 167

तावूचतुस्ततः सर्वांस्तानृषीन्सूतमागधौ / आवां देवानृषींश्चैव प्रीणयावः स्वकर्मतः

Kemudian suta dan magadha berkata kepada semua resi itu, “Dengan tugas kami sendiri, kami akan menyenangkan para dewa dan para resi.”

Verse 168

न चास्य विद्वो वै कर्म न तथा लक्षणं यशः / स्तोत्रं येनास्य कुर्याव प्रोचुस्तेजस्विनो द्विजाः

Para cendekia belum mengetahui amal, tanda, dan kemasyhuran baginda sebagaimana patut; lalu para dwija yang bercahaya berkata: dengan stotra apakah kita memuji baginda?

Verse 169

एष कर्मरतो नित्यं सत्यवाक्संयतेन्द्रियः / ज्ञानशीलो वदान्यश्च संग्रामेष्वपरजितः

Baginda sentiasa tekun beramal, berkata benar dan menahan indera; berilmu, pemurah, serta tidak terkalahkan dalam peperangan.

Verse 170

ऋषिभिस्तौ नियुक्तौ तु भविष्यैः स्तूयतामिति / यानि कर्माणि कृतवान् पृथुः पश्चान्महाबलः

Para resi menugaskan mereka berdua: “Biarlah baginda dipuji oleh generasi akan datang”; lalu segala perbuatan yang kemudian dilakukan oleh Prithu yang maha perkasa.

Verse 171

तानि गीतनिबद्धानि ह्यस्तुतां सूतमागधौ / ततस्तवान्ते सुप्रीतः पृथुः प्रादात्प्रजेश्वरः

Perbuatan itu dirangkai menjadi nyanyian, lalu Suta dan Magadha memuji; pada akhir pujian, Prithu sang penguasa rakyat amat berkenan lalu mengurniakan hadiah.

Verse 172

अनूपदेशं सूताय मगधं मागधाय च / तदादि पृथिवीपालाः स्तूयन्ते सूतमागधैः

Prithu mengurniakan Anupadesha kepada Suta dan negeri Magadha kepada Magadha; sejak itu para raja di bumi dipuji oleh Suta dan Magadha.

Verse 173

आशीर्वादैः प्रबोध्यन्ते सूतमागधबन्दिभिः / तं दृष्ट्वा परमप्रीताः प्रजा ऊचुर्महर्षयः

Para suta, magadha dan bandi membangunkannya dengan kata-kata berkat suci. Melihatnya, rakyat serta para maharishi yang amat gembira pun berkata.

Verse 174

एष वृत्तिप्रदो वैन्यो भविष्यति नराधिपः / ततो वैन्यं महाभागं प्रजाः समभिदुद्रुवुः

Inilah Vainya yang akan menjadi raja manusia, pemberi rezeki kepada rakyat. Maka rakyat pun bergegas mendekati Vainya yang mulia itu.

Verse 175

त्वं नो वृत्तिं विधत्स्वेति महार्षिवच नात्तदा / सो ऽभिद्रुतः प्रजाभिस्तु प्रजाहितचिकीर्षया

“Tetapkanlah rezeki kehidupan kami,” demikian kata para maharishi, namun ketika itu ia tidak menerimanya. Walau begitu, demi kebajikan rakyat, rakyat pun mengerumuninya.

Verse 176

धनुर्गृहीत्वा बाणांश्च वसुधामाद्रवद्बली / ततो वैन्यभयत्रस्ता गौर्भूत्वा प्राद्रवन्मही

Yang perkasa mengambil busur dan anak panah lalu berlari mengejar bumi. Maka bumi yang gentar akan Vainya menjelma menjadi lembu dan lari menyelamatkan diri.

Verse 177

तां पृथुर्धनुरादाय द्रवन्तीमन्वधावत / सा लोकान्ब्रह्मलोकादीन्गत्वा वैन्यभयात्तदा

Pṛthu mengangkat busurnya lalu mengejar bumi yang sedang lari. Ketika itu, kerana takut akan Vainya, bumi pun pergi ke loka-loka, bermula dari Brahmaloka dan seterusnya.

Verse 178

संददर्शाग्रतो वैन्यं कार्मुकोद्यतपाणिकम् / ज्वलद्भिर्निशितैर्बाणैर्दीप्ततेजसमच्युतम्

Dia melihat Vainya di hadapan—tangan mengangkat busur, siap sedia, dengan anak panah tajam menyala, bersinar oleh tejas laksana Acyuta.

Verse 179

महायोगं महात्मानं दुर्द्धर्षममरैरपि / अलबन्ती तु सा त्राणं वैन्यमेवान्वपद्यत

Baginda ialah mahayogi, mahatma, bahkan para dewa pun sukar menewaskannya; maka tanpa perlindungan lain, dia berlindung pada Vainya sahaja.

Verse 180

कृताञ्जलिपुटा देवी पूज्या लोकैस्त्रिभिः सादा / उवाच वैनं नाधर्मः स्त्रीवधे परिपश्यति

Dengan tangan beranjali, Dewi yang sentiasa dipuja di tiga loka berkata kepada Vainya: “Dalam membunuh wanita, dharma tidak terlihat.”

Verse 181

कथं धारयिता चासि प्रजा या वर्द्धिता मया / मयि लोकाः स्थिता राजन्मयेदं धार्यते जगत्

Wahai Raja, bagaimana engkau akan menanggung rakyat yang telah aku besarkan? Segala loka bernaung padaku; jagat ini aku yang menegakkannya.

Verse 182

मत्कृते न विनश्येयुः प्रजाः पार्थिव वर्द्धिताः / स मां नर्हसि वै हन्तुं श्रेयस्त्वं च चिकीर्षसि

Wahai pemerintah, jangan biarkan rakyat yang berkembang kerana diriku binasa; maka engkau tidak layak membunuhku jika engkau menghendaki kebaikan.

Verse 183

प्रजानां पृथिवीपाल शृणु चेदं वचो मम / उपायतः समारब्धा सर्वे सिद्ध्यन्त्युपक्रमाः

Wahai pemelihara bumi, dengarlah kata-kataku demi rakyat; segala usaha yang dimulakan dengan ikhtiar bijaksana akan berjaya.

Verse 184

हत्वापि मां न शक्तस्त्वं प्रजानां पालने नृप / अन्तर्भूता भविष्यामि जहि कोपं महाद्युते

Wahai raja, sekalipun engkau membunuhku, engkau tidak akan mampu memelihara rakyat; aku akan lenyap—wahai yang bercahaya agung, tinggalkan amarah.

Verse 185

अवध्यश्च स्त्रियः प्राहुस्तिर्यग्योनिगतेष्वपि / सत्त्वषु पृथिवीपाल धम न त्यक्तुमर्हसि

Dikatakan bahawa wanita itu tidak wajar dibunuh, walaupun dalam kelahiran binatang; wahai pemelihara bumi, jangan tinggalkan dharma terhadap semua makhluk.

Verse 186

एवं बहुविधं वाक्यं श्रुत्वा तस्या महामनाः / क्रोधं निगृह्य धर्मात्मा वसुधामिदमब्रवीत्

Setelah mendengar pelbagai kata-katanya, insan berhati besar yang berjiwa dharma menahan amarah lalu berkata kepada Vasudhā demikian.

Verse 187

एकस्यार्थाय यो हन्यादात्मनो वा परस्य च / एकं प्राणी बहून्वापि कर्म तस्यास्ति पातकम्

Sesiapa demi kepentingan seorang—dirinya atau orang lain—membunuh satu makhluk atau banyak, perbuatan itu adalah dosa baginya.

Verse 188

यस्मिंस्तु निहते भद्रे जीवन्ते बहवः सुखम् / तस्मिन्हते नास्ति शुभे पातकं चोपपातकम्

Wahai yang baik, jika dengan terbunuhnya seseorang itu ramai yang dapat hidup bahagia, maka tiadalah dosa besar atau kecil dalam membunuhnya.

Verse 189

सो ऽहं प्रजानिमित्तं त्वां हनिष्यामि वसुन्धरे / यदि मे वचनं नाद्य करिष्यसि जगद्धितम्

Oleh itu, wahai Vasundhara (Bumi), aku akan membunuhmu demi rakyatku jika engkau tidak menuruti perintahku hari ini demi kesejahteraan dunia.

Verse 190

त्वां निहत्याशु बाणेन मच्छासनपराङ्मुखीम् / आत्मानं प्रथयित्वेह प्रजा धारयिता स्वयम्

Setelah membunuhmu dengan pantas menggunakan panah kerana berpaling dari perintahku, aku sendiri akan menopang rakyat dengan memperluas diriku.

Verse 191

सा त्वं वचनमास्थाय मम धर्मभृतां वरे / संजीवय प्रजा नित्यं शक्ता ह्यसि न संशयः

Oleh itu, wahai yang terbaik di antara penegak Dharma, patuhilah kata-kataku dan hidupkanlah rakyat sentiasa; kerana engkau sungguh mampu, tiada keraguan lagi.

Verse 192

दुहितृत्वं च मे गच्छ चैवमेतमहं शरम् / नियच्छेयं त्वद्वधार्थमुद्यन्तं घोरदर्शनम्

Terimalah status sebagai puteriku. Dengan demikian, aku akan menarik kembali panah yang tampak mengerikan ini yang telah diangkat untuk membunuhmu.

Verse 193

प्रत्युवाच ततो वैन्यमेवमुक्ता सती मही / सर्वमेतदहं राजन्विधास्यामि न संशयः

Lalu Dewi Bumi menjawab kepada Vainya: “Wahai Raja, semuanya ini akan aku laksanakan; tiada keraguan.”

Verse 194

वत्सं तु मम तं पश्य क्षरेयं येन वत्सला / समां च कुरु सर्वत्र मां त्वं धर्म्मभृतां वर / यथा विस्पन्दमानं मे क्षीरं सर्वत्र भावयेत्

“Lihatlah anak lembu milikku itu; kerananya aku akan mengalirkan susu dengan kasih keibuan. Wahai yang terbaik antara pemegang dharma, ratakanlah aku di seluruh tempat, agar susuku yang bergetar tersebar ke segala penjuru.”

Verse 195

सूत उवाच तत उत्सारयामास शिलाजालनि सर्वशः / धनुष्कोट्या तथा वैन्यस्तेन शैला विवर्द्धिताः

Suta berkata: kemudian Vainya menyingkirkan gugusan batu di seluruh tempat; dan dengan hujung busurnya dia meninggikan gunung-ganang.

Verse 196

मन्वन्तरेष्वतीतेषु विषमासीद्वसुन्धरा / स्वभावेना भवत्तस्याः समानि विषमाणि च

Dalam manvantara yang telah berlalu, Vasundharā dahulu tidak rata; oleh sifat alaminya, ada bahagian yang rata dan ada yang tidak rata.

Verse 197

न हि पूर्वनिसर्गे वै विषमे पृथिवीतले / प्रविभागः पुराणां वा ग्रामाणां वापि विद्यते

Kerana pada penciptaan purba, ketika permukaan bumi masih tidak rata, belum ada pembahagian kota-kota mahupun desa-desa.

Verse 198

न सस्यानि न गोरक्षं न कृषिर्न वणिक्पथः / चाक्षुषस्यान्तरे पूर्वमासीदेतत्पुरा किल

Sebelum Manvantara Cākṣuṣa, pada zaman purba dikatakan tiada hasil tanaman, tiada pemeliharaan lembu, tiada pertanian, dan tiada jalan perdagangan.

Verse 199

वैवस्वतेंऽतरे तस्मिन्सर्व स्यैतस्य संभवः / समत्वं यत्र यत्रासीद्भूमेः कस्मिंश्चिदेव हि

Dalam Manvantara Vaivasvata itulah semuanya terjadi; di mana-mana ada bahagian bumi yang rata pada sesuatu tempat, di situlah ia menjadi mungkin.

Verse 200

तत्र तत्र प्रजास्ता वै निवसंति च सर्वशः / आहारः फल मूले तु प्रजानामभवत्किल

Di sana sini, para rakyat mendiami segala penjuru; makanan mereka—dikatakan—hanyalah buah-buahan dan akar-umbian.

Frequently Asked Questions

The narrative shifts from the already-covered Svāyambhuva Manvantara to the Svārociṣa Manvantara, signaled by the statement that Svāyambhuva has been ‘crossed/covered’ and that the next exposition will be of Svārociṣa.

Administrative cosmology: it preserves structured rosters—Manu sequence and the deva-gaṇas (notably Tuṣitas) assigned to a given Manvantara—serving as an index for time-cycle governance rather than terrestrial measurements.

Because Purāṇic chronology ties each Manvantara to a specific divine administration; detailed lists function as identifiers for that age, allowing later sections to anchor events, rites, and lineages to a precise temporal regime.