
Nārāyaṇa-kavaca — The Armor of Lord Nārāyaṇa
Meneruskan kitaran konflik Indra–asura dalam Skandha 6, Mahārāja Parīkṣit memohon Śukadeva Gosvāmī menerangkan perisai mantra pelindung Viṣṇu yang membolehkan Indra menewaskan musuh dan meraih kembali kedaulatan. Śukadeva mengisahkan bagaimana Indra mendekati Viśvarūpa, pendeta yang dilantik bagi para devatā, lalu menerima Nārāyaṇa-kavaca. Viśvarūpa menghuraikan urutan ritual yang berdisiplin: penyucian (ācamana), posisi dan arah yang tepat, serta tatacara nyāsa dengan aṣṭākṣarī (oṁ namo nārāyaṇāya), dvādaśākṣarī (oṁ namo bhagavate vāsudevāya) dan ṣaḍakṣarī (oṁ viṣṇave namaḥ), diakhiri dengan ikatan arah (dig-bandhana) dan mantra-mantra senjata. Kavaca itu berkembang menjadi litani perlindungan ilahi—memanggil avatāra (Matsya, Vāmana, Nṛsiṁha, Varāha, Rāma dan lain-lain), nama-nama Tuhan menurut pembahagian waktu, serta senjata-Nya (Sudarśana, gada, sangkha, pedang, perisai). Bab ini ditutup dengan penegasan keberkesanan dan kisah teladan (Kauśika dan Citraratha), lalu Śukadeva menegaskan bahawa mendengar atau mengamalkannya dengan śraddhā menghapus bahaya dan menganugerahkan kemuliaan, mempersiapkan kejayaan Indra seterusnya terhadap para asura.
Verse 1
श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥
Raja berkata: Wahai Bhagavan, jelaskan kepadaku perisai mantra Viṣṇu yang melindungi Indra bermata seribu sehingga baginda menewaskan bala musuh bersama tunggangan seolah-olah bermain, lalu menikmati kemuliaan tiga alam. Mohon huraikan Nārāyaṇa-kavaca itu, yang dengan perlindungannya Indra berjaya di medan perang menundukkan musuh yang berniat membunuhnya.
Verse 2
श्रीराजोवाच यया गुप्त: सहस्राक्ष: सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥ १ ॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिन: शत्रून्येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥ २ ॥
Raja berkata: Wahai Bhagavan, jelaskan kepadaku perisai mantra Viṣṇu yang melindungi Indra bermata seribu sehingga baginda menewaskan bala musuh bersama tunggangan seolah-olah bermain, lalu menikmati kemuliaan tiga alam. Mohon huraikan Nārāyaṇa-kavaca itu, yang dengan perlindungannya Indra berjaya di medan perang menundukkan musuh yang berniat membunuhnya.
Verse 3
श्रीबादरायणिरुवाच वृत: पुरोहितस्त्वाष्ट्रो महेन्द्रायानुपृच्छते । नारायणाख्यं वर्माह तदिहैकमना: शृणु ॥ ३ ॥
Śukadeva Gosvāmī berkata: Viśvarūpa, putera Tvaṣṭā, telah dipilih para dewa sebagai pendeta mereka. Apabila Mahendra Indra bertanya tentang pelindung bernama Nārāyaṇa-kavaca, Viśvarūpa pun menjawab. Dengarlah dengan hati yang fokus.
Verse 4
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
Viśvarūpa berkata: Apabila ketakutan datang, mula-mula basuh tangan dan kaki lalu lakukan ācamana; sentuh kuśa yang suci dan duduk menghadap utara dengan diam, menjaga kesucian. Kemudian lakukan nyāsa pada anggota badan dan pada tangan dengan mantra lapan suku kata ‘oṁ namo nārāyaṇāya’ serta mantra dua belas suku kata, lalu kenakan perisai yang berpusat pada Nārāyaṇa. Letakkan suku kata bermula dengan praṇava pada kaki, lutut, paha, perut, hati, dada, mulut dan kepala secara berurutan; kemudian lakukan juga secara terbalik.
Verse 5
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
Viśvarūpa bersabda: Apabila ketakutan datang, hendaklah seseorang membasuh tangan dan kaki, lalu melakukan ācamana dengan suci, duduk menghadap utara sambil menyentuh rumput kuśa dan berdiam diri. Kemudian lakukan nyāsa dengan mantra lapan suku kata dan dua belas suku kata, lalu mengikat diri dengan perisai Nārāyaṇa. Sambil melafazkan ‘oṁ namo nārāyaṇāya’, letakkan nyāsa dari kaki, lutut, paha, perut, hati, dada, mulut hingga kepala; kemudian lakukan juga secara terbalik.
Verse 6
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
Viśvarūpa bersabda: Pada waktu takut, basuh tangan dan kaki, lakukan ācamana untuk menjadi suci, duduk menghadap utara, sentuh rumput kuśa dan berdiam. Kemudian lakukan nyāsa dengan mantra lapan dan dua belas suku kata serta pakai kavaca Nārāyaṇa. Ketika melafazkan ‘oṁ namo nārāyaṇāya’, letakkan nyāsa dari kaki hingga kepala mengikut turutan, lalu ulangi dalam turutan terbalik.
Verse 7
करन्यासं तत: कुर्याद् द्वादशाक्षरविद्यया । प्रणवादियकारान्तमङ्गुल्यङ्गुष्ठपर्वसु ॥ ७ ॥
Kemudian lakukan kara-nyāsa dengan mantra dua belas suku kata ‘oṁ namo bhagavate vāsudevāya’. Dengan mendahului setiap suku kata dengan oṁkāra, letakkan suku kata pada hujung jari, bermula dari jari telunjuk tangan kanan hingga jari telunjuk tangan kiri. Empat suku kata yang tinggal diletakkan pada ruas ibu jari.
Verse 8
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
Kemudian bacalah mantra enam suku kata ‘oṁ viṣṇave namaḥ’. Letakkan ‘oṁ’ pada hati, ‘vi’ di ubun-ubun, ‘ṣa’ di antara kening, ‘ṇa’ pada śikhā (jambul), dan ‘ve’ di antara kedua mata. Setelah itu letakkan ‘na’ pada semua sendi tubuh dan renungkan ‘ma’ sebagai senjata; demikian si pemuja menjadi perwujudan mantra. Akhirnya, tambahkan visarga pada ‘ma’ dan ucapkan ‘maḥ astrāya phaṭ’ ke semua arah bermula dari timur, untuk mengikat segala penjuru dengan pelindung mantra.
Verse 9
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
Sambil melafazkan mantra enam suku kata ‘oṁ viṣṇave namaḥ’, letakkan ‘oṁ’ pada hati, ‘vi’ di puncak kepala, ‘ṣa’ di antara kening, ‘ṇa’ pada śikhā, dan ‘ve’ di antara mata. Kemudian letakkan ‘na’ pada semua sendi dan renungkan ‘ma’ sebagai senjata; maka pemuja menjadi perwujudan mantra. Akhirnya, dengan menambahkan visarga pada ‘ma’, ucapkan ‘maḥ astrāya phaṭ’ ke semua arah bermula dari timur.
Verse 10
न्यसेद्धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥ सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
Kemudian hendaklah dia melafazkan mantra enam suku kata “oṁ viṣṇave namaḥ”. Letakkan “oṁ” di hati, “vi” di ubun-ubun, “ṣa” di antara kening, “na” pada śikhā (jambul), dan “ve” di antara kedua mata. Letakkan “na” pada semua sendi tubuh dan renungkan “ma” sebagai senjata; demikian dia menjadi perwujudan mantra. Setelah itu tambahkan visarga lalu lafazkan “maḥ astrāya phaṭ” ke segala arah bermula dari timur; semua penjuru terikat oleh perisai pelindung mantra.
Verse 11
आत्मानं परमं ध्यायेद् ध्येयं षट्शक्तिभिर्युतम् । विद्यातेजस्तपोमूर्तिमिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ ११ ॥
Sesudah selesai berjapa, hendaklah pengamal merenungkan dirinya secara kualitatif seiring dengan Pribadi Tertinggi, Paramapuruṣa, yang sempurna dengan enam kemuliaan dan layak direnungi. Menganggap-Nya sebagai perwujudan ilmu suci, cahaya rohani dan tapa, lalu bacalah doa pelindung ini kepada Tuhan Nārāyaṇa, iaitu “Nārāyaṇa-kavaca”.
Verse 12
ॐ हरिर्विदध्यान्मम सर्वरक्षां न्यस्ताङ्घ्रिपद्म: पतगेन्द्रपृष्ठे । दरारिचर्मासिगदेषुचाप- पाशान् दधानोऽष्टगुणोऽष्टबाहु: ॥ १२ ॥
Oṁ. Semoga Hari mengurniakan seluruh perlindunganku. Bersemayam di belakang Garuḍa, menyentuhnya dengan tapak kaki teratai-Nya, Dia memegang lapan senjata: sangkakala, cakra, perisai, pedang, gada, anak panah, busur dan tali jerat. Dengan lapan lengan serta sempurna dengan lapan siddhi, Tuhan Yang Mahakuasa itu semoga melindungiku setiap masa.
Verse 13
जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति- र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् । स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात् त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥
Di dalam air, semoga Tuhan dalam wujud Ikan agung (Matsya) melindungiku daripada jerat Varuṇa dan daripada makhluk air yang ganas. Di daratan, semoga Vāmana—yang mengembangkan māyā lalu mengambil rupa brahmacārī kerdil—melindungiku. Di angkasa, semoga Trivikrama dalam wujud Viśvarūpa yang menakluk tiga dunia melindungiku.
Verse 14
दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु: पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: । विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥
Di tempat-tempat sukar—hutan belantara, kawasan berbahaya, medan perang dan seumpamanya—semoga Tuhan Nṛsiṁhadeva melindungiku, musuh kepada ketua asura Hiraṇyakaśipu. Ketika tawa-Nya yang dahsyat meledak, segala arah bergema dan kandungan isteri-isteri asura yang hamil pun gugur. Semoga Tuhan yang maha pengasih itu melindungiku di semua penjuru, khususnya dalam keadaan genting.
Verse 15
रक्षत्वसौ माध्वनि यज्ञकल्प: स्वदंष्ट्रयोन्नीतधरो वराह: । रामोऽद्रिकूटेष्वथ विप्रवासे सलक्ष्मणोऽव्याद् भरताग्रजोऽस्मान् ॥ १५ ॥
Semoga Tuhan Yajñeśvara, wujud suci yajña, dalam avatāra Varāha yang mengangkat bumi dengan taring-Nya yang tajam, melindungiku daripada penjahat di jalan. Semoga Paraśurāma melindungiku di puncak gunung, dan semoga Śrī Rāmacandra, abang Bharata, bersama Lakṣmaṇa melindungi kami di negeri asing.
Verse 16
मामुग्रधर्मादखिलात्प्रमादा- न्नारायण: पातु नरश्च हासात् । दत्तस्त्वयोगादथ योगनाथ: पायाद्गुणेश: कपिल: कर्मबन्धात् ॥ १६ ॥
Semoga Nārāyaṇa melindungiku daripada mengikuti dharma palsu yang keras dan daripada kelalaian yang menjatuhkan tugasku; dan semoga Tuhan dalam rupa Nara melindungiku daripada kesombongan. Semoga Dattātreya, penguasa yoga, melindungiku daripada tergelincir dalam bhakti-yoga, dan semoga Kapila, tuan segala sifat mulia, melepaskanku daripada belenggu karma.
Verse 17
सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा- द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् । देवर्षिवर्य: पुरुषार्चनान्तरात् कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥ १७ ॥
Semoga Sanat-kumāra melindungiku daripada nafsu. Ketika memulakan amalan yang suci, semoga Tuhan Hayagrīva melindungiku di jalan daripada kesalahan kerana mengabaikan penghormatan kepada Tuhan. Semoga Devarṣi Nārada melindungiku daripada kesalahan dalam pemujaan arca, dan semoga Hari dalam rupa Kūrma melindungiku daripada jatuh ke neraka yang tidak bertepi.
Verse 18
धन्वन्तरिर्भगवान् पात्वपथ्याद् द्वन्द्वाद् भयादृषभो निर्जितात्मा । यज्ञश्च लोकादवताज्जनान्ताद् बलो गणात् क्रोधवशादहीन्द्र: ॥ १८ ॥
Semoga Bhagavān Dhanvantari melindungiku daripada makanan yang tidak sesuai dan daripada ketakutan penyakit. Semoga Ṛṣabhadeva, penakluk diri, melindungiku daripada takut yang timbul daripada dualiti panas dan sejuk. Semoga Yajña melindungiku daripada fitnah dan bahaya daripada orang ramai, dan semoga Balarāma sebagai Ahi-indra (Śeṣa) melindungiku daripada ular yang dengki serta musuh yang dikuasai amarah.
Verse 19
द्वैपायनो भगवानप्रबोधाद् बुद्धस्तु पाषण्डगणप्रमादात् । कल्कि: कले: कालमलात् प्रपातु धर्मावनायोरुकृतावतार: ॥ १९ ॥
Semoga Bhagavān Dvaipāyana Vyāsa melindungiku daripada kejahilan yang lahir kerana ketiadaan pengetahuan Veda. Semoga Buddhadeva melindungiku daripada kelalaian golongan sesat dan daripada perbuatan yang menentang prinsip Veda. Dan semoga Kalki, avatāra agung yang turun demi memelihara dharma, melindungiku daripada kekotoran Zaman Kali.
Verse 20
मां केशवो गदया प्रातरव्याद् गोविन्द आसङ्गवमात्तवेणु: । नारायण: प्राह्ण उदात्तशक्ति- र्मध्यन्दिने विष्णुररीन्द्रपाणि: ॥ २० ॥
Semoga Keśava melindungiku dengan gada-Nya pada bahagian pertama siang; dan semoga Govinda yang sentiasa meniup seruling melindungiku pada bahagian kedua. Semoga Nārāyaṇa yang memiliki segala kuasa melindungiku pada bahagian ketiga; dan pada tengah hari semoga Viṣṇu pemegang cakra pembinasa musuh melindungiku.
Verse 21
देवोऽपराह्णे मधुहोग्रधन्वा सायं त्रिधामावतु माधवो माम् । दोषे हृषीकेश उतार्धरात्रे निशीथ एकोऽवतु पद्मनाभ: ॥ २१ ॥
Pada bahagian kelima siang, semoga Madhusūdana yang memegang busur menakutkan bagi para asura melindungiku. Pada petang, semoga Mādhava dalam rupa tiga (Brahmā, Viṣṇu, Maheśvara) melindungiku; pada awal malam semoga Hṛṣīkeśa melindungiku; dan pada tengah malam yang sunyi semoga Padmanābha sahaja melindungiku.
Verse 22
श्रीवत्सधामापररात्र ईश: प्रत्यूष ईशोऽसिधरो जनार्दन: । दामोदरोऽव्यादनुसन्ध्यं प्रभाते विश्वेश्वरो भगवान् कालमूर्ति: ॥ २२ ॥
Semoga Tuhan yang bertanda Śrīvatsa di dada melindungiku selepas tengah malam hingga langit memerah. Semoga Janārdana yang memegang pedang melindungiku pada penghujung malam. Semoga Dāmodara melindungiku pada awal pagi, dan semoga Viśveśvara, Bhagavān berwujud Kala, melindungiku pada waktu peralihan siang dan malam.
Verse 23
चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् । दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु कक्षं यथा वातसखो हुताश: ॥ २३ ॥
Cakra Tuhan Yang Maha Tinggi, digerakkan oleh Bhagavān dan beredar ke segala arah, bertepi tajam seperti api pemusnahan di akhir zaman. Seperti api yang dibantu angin membakar rumput kering menjadi abu, semoga Sudarśana-cakra itu segera membakar bala musuh kami hingga menjadi abu.
Verse 24
गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि । कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो- भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥ २४ ॥
Wahai gada di tangan Bhagavān! Engkau memercikkan bunga api sekuat sentuhan halilintar, dan engkau amat dikasihi oleh Ajita. Maka, hancurkanlah musuh-musuhku hingga lumat. Remukkanlah Kuṣmāṇḍa, Vaināyaka, Yakṣa, Rākṣasa, Bhūta dan Graha; jadikan mereka debu.
Verse 25
त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ- पिशाचविप्रग्रहघोरदृष्टीन् । दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
Wahai sangkakala termulia, Pāñcajanya di tangan Tuhan! Engkau sentiasa dipenuhi nafas suci Śrī Kṛṣṇa. Maka getaran bunyimu yang menggerunkan menggoncang hati musuh—Rākṣasa, pramatha, preta, mātā, piśāca dan roh brahmana bermata ngeri—lalu menghalau mereka jauh.
Verse 26
त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य- मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि । चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥
Wahai pedang bermata tajam yang mulia, engkau digerakkan oleh Tuhan Yang Maha Esa; cincanglah bala tentera musuhku, cincanglah! Wahai perisai bertanda seratus bulatan laksana bulan, tutuplah mata musuh yang berdosa dan cabutlah pandangan berdosa mereka.
Verse 27
यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥
Semoga pemuliaan nama, rupa, sifat dan peralatan rohani Tuhan Yang Maha Tinggi melindungi kami daripada pengaruh planet buruk, meteor, manusia yang dengki, ular, kala jengking serta binatang buas seperti harimau dan serigala. Semoga juga melindungi daripada hantu, unsur bumi-air-api-angin, kilat dan dosa lampau; dan semoga segala halangan terhadap kesejahteraan kami musnah serta-merta melalui kīrtana “Hare Kṛṣṇa”.
Verse 28
यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंहोभ्य एव च ॥ २७ ॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु सङ्क्षयं सद्यो ये न: श्रेय:प्रतीपका: ॥ २८ ॥
Semoga pemuliaan nama, rupa, sifat dan peralatan rohani Tuhan Yang Maha Tinggi melindungi kami daripada pengaruh planet buruk, meteor, manusia yang dengki, ular, kala jengking serta binatang buas seperti harimau dan serigala. Semoga juga melindungi daripada hantu, unsur bumi-air-api-angin, kilat dan dosa lampau; dan semoga segala halangan terhadap kesejahteraan kami musnah serta-merta melalui kīrtana “Hare Kṛṣṇa”.
Verse 29
गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमय: प्रभु: । रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥
Semoga Garuḍa, tunggangan Tuhan Viṣṇu—Penguasa yang dipuja dengan stotra dan jelmaan Veda—melindungi kami daripada segala kesukaran. Dan semoga Tuhan Viṣvaksena juga melindungi kami daripada semua bahaya melalui nama-nama suci-Nya.
Verse 30
सर्वापद्भ्यो हरेर्नामरूपयानायुधानि न: । बुद्धीन्द्रियमन:प्राणान् पान्तु पार्षदभूषणा: ॥ ३० ॥
Semoga nama-nama suci Hari, rupa-rupa transendental-Nya, wahana-wahana-Nya dan senjata-senjata-Nya—yang menjadi perhiasan para pengiring-Nya—melindungi akal budi, pancaindera, minda dan nafas hayat kami daripada segala bahaya.
Verse 31
यथा हि भगवानेव वस्तुत: सदसच्च यत् । सत्येनानेन न: सर्वे यान्तु नाशमुपद्रवा: ॥ ३१ ॥
Walaupun alam semesta yang halus dan kasar ini bersifat material, ia tetap tidak berbeza daripada Bhagavān kerana Dialah sebab bagi segala sebab; dengan kebenaran ini semoga segala gangguan dan bahaya kami musnah.
Verse 32
यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥
Bagi para arif yang mengalami kesatuan, Bhagavān sendiri bebas daripada segala dualiti; dengan śakti māyā-Nya Dia mengenakan kekuatan-kekuatan-Nya sebagai perhiasan, senjata, tanda dan nama.
Verse 33
यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहित: स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्ती: स्वमायया ॥ ३२ ॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरि: । पातु सर्वै: स्वरूपैर्न: सदा सर्वत्र सर्वग: ॥ ३३ ॥
Menurut kebenaran itu, Bhagavān Hari Yang Maha Mengetahui dan hadir di mana-mana, semoga sentiasa melindungi kami di setiap tempat melalui semua wujud-Nya.
Verse 34
विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमध: समन्ता- दन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंह: । प्रहापयँल्लोकभयं स्वनेन स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजा: ॥ ३४ ॥
Di segala arah dan penjuru, di atas dan di bawah, di sekeliling, di dalam dan di luar—Bhagavān Narasiṁha hadir. Dengan auman-Nya Dia menghalau ketakutan dunia; dengan teja ilahi-Nya Dia menelan segala pengaruh. Semoga Śrī Narasiṁhadeva melindungi kami di semua arah.
Verse 35
मघवन्निदमाख्यातं वर्म नारायणात्मकम् । विजेष्यसेऽञ्जसा येन दंशितोऽसुरयूथपान् ॥ ३५ ॥
Viśvarūpa berkata: Wahai Maghavan (Indra), telah aku jelaskan kepadamu perisai rohani yang berhakikat Nārāyaṇa ini. Dengan menyarung pelindung ini, engkau pasti akan menewaskan para ketua bala asura dengan mudah.
Verse 36
एतद् धारयमाणस्तु यं यं पश्यति चक्षुषा । पदा वा संस्पृशेत् सद्य: साध्वसात् स विमुच्यते ॥ ३६ ॥
Sesiapa yang memakai kavaca ini, sesiapa pun yang dilihatnya dengan mata atau disentuhnya dengan kaki, akan serta-merta dibebaskan daripada segala bahaya yang disebutkan tadi.
Verse 37
न कुतश्चिद्भयं तस्य विद्यां धारयतो भवेत् । राजदस्युग्रहादिभ्यो व्याध्यादिभ्यश्च कर्हिचित् ॥ ३७ ॥
Sesiapa yang memegang ilmu halus Nārāyaṇa-kavaca ini tidak akan takut dari mana-mana. Dia tidak akan diganggu oleh pemerintah, perompak, makhluk jahat, ataupun sebarang penyakit.
Verse 38
इमां विद्यां पुरा कश्चित्कौशिको धारयन् द्विज: । योगधारणया स्वाङ्गं जहौ स मरुधन्वनि ॥ ३८ ॥
Wahai Raja syurga, pada zaman dahulu seorang brāhmaṇa bernama Kauśika memegang vidyā ini; dengan kuasa yoga-dhāraṇā dia sengaja meninggalkan jasadnya di padang pasir.
Verse 39
तस्योपरि विमानेन गन्धर्वपतिरेकदा । ययौ चित्ररथ: स्त्रीभिर्वृतो यत्र द्विजक्षय: ॥ ३९ ॥
Di tempat jasad brāhmaṇa itu terbaring, pada suatu ketika Citraratha, raja Gandharvaloka, dikelilingi ramai wanita jelita, melintas di atasnya dengan vimana miliknya.
Verse 40
गगनान्न्यपतत् सद्य: सविमानो ह्यवाक् शिरा: । स वालिखिल्यवचनादस्थीन्यादाय विस्मित: । प्रास्य प्राचीसरस्वत्यां स्नात्वा धाम स्वमन्वगात् ॥ ४० ॥
Tiba-tiba Citraratha jatuh dari langit bersama vimānanya, kepala dahulu. Menurut sabda para resi agung Vālikhilya, dia terpegun lalu mengambil tulang-belulang brāhmaṇa itu, mencampakkannya ke Sungai Sarasvatī (Prācī) yang berdekatan, kemudian mandi di situ dan kembali ke kediamannya.
Verse 41
श्रीशुक उवाच य इदं शृणुयात्काले यो धारयति चादृत: । तं नमस्यन्ति भूतानि मुच्यते सर्वतो भयात् ॥ ४१ ॥
Śrī Śukadeva Gosvāmī berkata: Sesiapa yang ketika takut mendengar atau memakai kavaca ini dengan iman dan penuh hormat, akan dihormati oleh semua makhluk dan segera dibebaskan daripada segala ketakutan dari segenap arah.
Verse 42
एतां विद्यामधिगतो विश्वरूपाच्छतक्रतु: । त्रैलोक्यलक्ष्मीं बुभुजे विनिर्जित्य मृधेऽसुरान् ॥ ४२ ॥
Indra, sang Śatakratu, menerima vidyā ini daripada Viśvarūpa. Setelah menewaskan para asura dalam peperangan, baginda menikmati segala kemuliaan dan kekayaan (Lakṣmī) tiga alam.
Nārāyaṇa-kavaca is a protective prayer-armor taught by Viśvarūpa to Indra, combining purification, mantra-nyāsa, directional binding, and sustained remembrance of Bhagavān’s names, avatāras, weapons, and associates. It presents protection as arising from alignment with Nārāyaṇa’s śakti rather than mere physical defense.
Utpatti-nyāsa is the forward placement of the aṣṭākṣarī (oṁ namo nārāyaṇāya) on the body from feet upward (systematically to head), establishing the mantra as ‘manifest’ on the practitioner. Saṁhāra-nyāsa reverses the syllables and the bodily order (from head downward), symbolically ‘withdrawing’ and sealing the mantra’s presence for complete protection.
Because each avatāra embodies a specific mode of divine intervention (utaya) and protection suited to distinct realms and threats—water, land, sky, forest, battlefront, moral confusion, and cosmic decline. The prayer maps fear to the Lord’s saving functions, making remembrance comprehensive rather than partial.
Sudarśana is portrayed as an all-directional, divinely propelled force that burns obstacles like a cosmic fire, destroying hostile influences—both seen (enemies) and unseen (grahas, bhūtas, rākṣasas). The text frames Sudarśana not only as a weapon but as the Lord’s protective potency active in every direction.
Yes. The kavaca culminates by asserting that glorification of the Lord’s name, form, qualities, and paraphernalia destroys impediments, explicitly highlighting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra as a decisive means of protection from sins, calamities, and subtle afflictions—linking ritualized kavaca to nāma-bhakti.
Kauśika is cited as a prior practitioner who employed the kavaca when relinquishing his body by yogic power in a desert. Citraratha’s sudden fall and the Vālikhilya sages’ instruction to dispose of the brāhmaṇa’s bones illustrate the kavaca’s potency and the sanctity surrounding a protected brāhmaṇa’s remains, reinforcing the prayer’s efficacy through itihāsa-style precedent.