
ഈ അധ്യായം പല ശബ്ദങ്ങളിലൂടെ നടക്കുന്ന തത്ത്വചിന്താപരമായ അന്വേഷണമായി രൂപപ്പെടുന്നു. ധർമാരണ്യത്തിൽ വിഷ്ണു എപ്പോൾ, എങ്ങനെ തപസ്സു ചെയ്തു എന്നത് ക്രമമായി വിശദീകരിക്കണമെന്ന് യുധിഷ്ഠിരൻ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു. തുടർന്ന് സ്കന്ദൻ രുദ്രൻ/ഈശ്വരനോട് ചോദിക്കുന്നു—സർവ്വവ്യാപിയും ഗുണാതീതനും സൃഷ്ടി-സ്ഥിതി-ലയം നടത്തുന്ന പരമേശ്വരൻ എന്തുകൊണ്ട് അശ്വമുഖ രൂപം ധരിച്ചു? അതിനെ ഹയഗ്രീവൻ/കൃഷ്ണരൂപം എന്നായി വ്യക്തമായി തിരിച്ചറിയുന്നു. പിന്നെ വരാഹ, നരസിംഹ, വാമന, പരശുരാമ, രാമ, കൃഷ്ണാവതാരങ്ങളുടെ പ്രസിദ്ധ കൃത്യങ്ങളും കല്കിയുടെ ഭാവിസൂചനയും സംക്ഷിപ്തമായി നിരത്തി, ധർമ്മസ്ഥാപനത്തിനായി ഒരേ പരമശക്തി വിവിധ രൂപങ്ങളിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു എന്ന ഏകോപനവാദം സ്ഥാപിക്കുന്നു. രുദ്രൻ കാരണകഥ പറയുന്നു. യജ്ഞസജ്ജതയിൽ ദേവന്മാർ യോഗാരൂഢനും ധ്യാനസ്ഥനുമായ വിഷ്ണുവിനെ കണ്ടെത്താനാകാതെ ബൃഹസ്പതിയെ സമീപിക്കുന്നു. തുടർന്ന് വാമ്ര്യഃ (ചീമകൾ/വൽമീകബന്ധിത ജീവികൾ) ധനുസ്സിന്റെ നാണി (ഗുണ) കടിച്ച് മുറിച്ച് അവനെ ഉണർത്തട്ടെ എന്ന ഉപായം സ്വീകരിക്കുന്നു; ‘സമാധി ഭംഗപ്പെടരുത്’ എന്ന ധാർമ്മിക മടിയും ഉയരുന്നു, എന്നാൽ വാമ്ര്യർക്കു യജ്ഞഭാഗം നൽകി ധാരണയാകുന്നു. നാണി മുറിഞ്ഞപ്പോൾ ധനുസ്സിന്റെ പ്രഹരത്തിൽ ഒരു ശിരസ് ഛേദിച്ച് ആകാശത്തേക്ക് ഉയരുന്നു; ദേവന്മാർ വ്യാകുലരായി തിരച്ചിൽ തുടങ്ങുന്നു—ഇവിടെ നിന്ന് ഹയഗ്രീവതത്ത്വവും യോഗസമാധിയോട് ചേർന്ന ദൈവിക കാരണക്രമവും തുറക്കപ്പെടാനുള്ള പശ്ചാത്തലം ഒരുക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । कृपासिंधो महाभाग सर्वव्यापिन्सुरेश्वर । कदा ह्यत्र तपस्तप्तं विष्णुनामिततेजसा
യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—ഹേ കൃപാസിന്ധുവേ, ഹേ മഹാഭാഗ്യവാനേ, ഹേ സർവ്വവ്യാപിയായ സുരേശ്വരാ! ഇവിടെ അമിതതേജസ്സുള്ള വിഷ്ണു എപ്പോൾ തപസ്സ് ചെയ്തു?
Verse 2
स्कंदाय कथितं चैव शर्वेण च महात्मना । आनुपूर्व्येण सर्वं हि कथयस्व त्वमेव हि
ഇത് മഹാത്മാവായ ശർവ്വൻ (ശിവൻ) സ്കന്ദനോട് പറഞ്ഞതാണ്; അതിനാൽ നീ തന്നേ എല്ലാം ക്രമമായി വിവരിക്കൂ.
Verse 3
व्यास उवाच । शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि धर्म्मारण्ये नृपोत्तम । एकदात्र तपस्तप्तं विष्णुनाऽमिततेजसा
വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—വത്സാ, കേൾക്കുക; ഹേ നൃപോത്തമാ, ഞാൻ പറയുന്നു. ധർമ്മാരണ്യത്തിൽ ഒരിക്കൽ അമിതതേജസ്സുള്ള വിഷ്ണു തപസ്സു ചെയ്തു.
Verse 4
स्कंद उवाच । कथं देवसरोनाम पंपा चंपा गया तथा । वाराणस्यधिका चैव कथमश्वमुखो हरिः
സ്കന്ദൻ പറഞ്ഞു—‘ദേവസര’ എന്ന പേര് എങ്ങനെ വന്നു? പമ്പാ, ചമ്പാ, ഗയാ എന്നിവ എങ്ങനെ ഉദ്ഭവിച്ചു? ഇത് വാരാണസിയേക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമെന്ന് എന്തുകൊണ്ട് പറയുന്നു? അവിടെ ഹരി ‘അശ്വമുഖൻ’ എങ്ങനെ ആയി?
Verse 5
ईश्वर उवाच । अत्र नारायणो देवस्तपस्तेपे सुदुष्करम् । दिव्यवर्षशतं त्रीणि जातः सुष्ठ्वाननश्च सः
ഈശ്വരൻ പറഞ്ഞു—ഇവിടെ ദേവനായ നാരായണൻ അത്യന്തം ദുഷ്കരമായ തപസ്സു ചെയ്തു. മൂന്നു നൂറ് ദിവ്യവർഷങ്ങൾ നിലകൊണ്ട്, അത്യുത്തമ മുഖത്തോടെ അദ്ദേഹം പ്രത്യക്ഷനായി.
Verse 6
तपस्तेपे महाविष्णुः सुरूपार्थं च पुत्रक । वाजिमुखो हरिस्तत्र सिद्धस्थाने महाद्युते
ഹേ പുത്രകാ, മഹാവിഷ്ണു സുന്ദരരൂപം പ്രാപിക്കാനായി അവിടെ തപസ്സു ചെയ്തു. ആ മഹാദ്യുതിയുള്ള സിദ്ധസ്ഥാനത്തിൽ ഹരി ‘വാജിമുഖൻ’—അശ്വമുഖൻ—രൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനായി.
Verse 7
स्कंद उवाच । कारणं ब्रूहि नोद्य त्वमश्वाननः कथं हरिः । महारिपोश्च हंता च देवदेवो जगत्पतिः
സ്കന്ദൻ പറഞ്ഞു—ഇന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് കാരണം പറയുക; ദേവദേവൻ, ജഗത്പതി, മഹാശത്രുഹന്താവായ ഹരി എങ്ങനെ അശ്വമുഖനായി?
Verse 8
यस्य नाम्ना महाभाग पातकानि बहून्यपि । विलीयंते तु वेगेन तमः सूर्योदये यथा
ഹേ മഹാഭാഗ! അവന്റെ നാമം കൊണ്ടു അനേകം പാപങ്ങളും വേഗത്തിൽ ലയിക്കുന്നു; സൂര്യോദയത്തിൽ തമസ് അകലുന്നതുപോലെ.
Verse 9
श्रूयंते यस्य कर्माणि अद्भुतान्यद्भुतानि वै । सर्वेषामेव जीवानां कारणं परमेश्वरः
അവന്റെ കർമ്മങ്ങൾ അത്ഭുതം—സത്യമായും അത്ഭുതം—എന്നു കേൾക്കപ്പെടുന്നു; ആ പരമേശ്വരൻ തന്നെയാണ് സർവ്വജീവങ്ങളുടെ പരമ കാരണം.
Verse 10
प्राणरूपेण यो देवो हयरूपः कधं भवेत् । सर्वेषामपि तंत्राणामेकरूपः प्रकीर्तितः
പ്രാണസ്വരൂപനായ ആ ദേവൻ എങ്ങനെ അശ്വരൂപനാകും? സർവ്വ തന്ത്രങ്ങളിലും അവൻ ഏക തത്ത്വരൂപനായി പ്രസിദ്ധൻ.
Verse 11
भक्तिगम्यो धर्मभाजां सुखरूपः सदा शुचिः । गुणातीतोऽपि नित्योऽसौ सर्वगो निर्गुणस्तथा
അവൻ ധർമ്മനിഷ്ഠർക്കു ഭക്തിയാൽ പ്രാപ്യൻ; ആനന്ദസ്വരൂപനും സദാ ശുദ്ധനും. ഗുണാതീതനായിട്ടും നിത്യൻ, സർവ്വവ്യാപി, നിർഗുണനും തന്നേ.
Verse 12
स्रष्टासौ पालको हंता अव्यक्तः सर्वदेहिनाम् । अनुकूलो महातेजाः कस्मादश्वमुखोऽभवत्
അവൻ സ്രഷ്ടാവും പാലകനും സംഹാരകനും ആകുന്നു; എല്ലാ ദേഹധാരികളോടും അവ്യക്തൻ, അനുകൂലൻ, മഹാതേജസ്വി. എങ്കിൽ അവൻ എങ്ങനെ അശ്വമുഖനായിത്തീർന്നു?
Verse 13
यस्य रोमोद्भवा देवा वृक्षाद्याः पन्नगा नगाः । कल्पेकल्पे जगत्सर्वं जायते यस्य देहतः
അവന്റെ ദേഹത്തിലെ രോമകൂപങ്ങളിൽ നിന്നെന്നപോലെ ദേവന്മാർ ഉദ്ഭവിക്കുന്നു; അതുപോലെ വൃക്ഷാദികളും പന്നഗങ്ങളും പർവതങ്ങളും. ഓരോ കല്പത്തിലും സർവ്വജഗത്തും അവന്റെ ദേഹത്തിൽ നിന്നുതന്നെ ജനിക്കുന്നു.
Verse 14
स एव विश्वप्रभवः स एवात्यंतकारणम् । येनानीताः पुनर्विद्या यज्ञाश्च प्रलयं गताः
അവൻ തന്നെയാണ് വിശ്വത്തിന്റെ ഉദ്ഭവം; അവൻ തന്നെയാണ് പരമകാരണം. പ്രളയത്തിൽ ലയിച്ചുപോയ വിദ്യയും യജ്ഞങ്ങളും അവൻ വീണ്ടും കൊണ്ടുവന്നു.
Verse 15
घातितो दुष्टदैत्योऽसौ वेदार्थं कृत उद्यमः । एवमासीन्महाविष्णुः कथमश्वमुखोऽभवत्
അവൻ ദുഷ്ട ദൈത്യനെ വധിച്ചു, വേദാർത്ഥത്തിനായി പരിശ്രമിച്ചു. അങ്ങനെയുള്ള മഹാവിഷ്ണു എങ്ങനെ അശ്വമുഖനായിത്തീർന്നു?
Verse 16
रत्नगर्भा धृता येन पृष्ठदेशे च लीलया । कृत्या व्यवस्थितं सर्वं जगत्स्थावरजंगमम्
അവൻ രത്നഗർഭയായ ഭൂമിയെ ലീലാഭാവത്തിൽ തന്റെ പൃഷ്ഠത്തിൽ ധരിച്ചു; അവന്റെ നിയതശക്തിയാൽ സ്ഥാവര-ജംഗമമായ സർവ്വജഗത്തും യഥാക്രമം ക്രമീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Verse 17
स देवो विश्वरूपो वै कथं वाजिमुखोऽभवत् । हिरण्याक्षस्य हंता यो रूपं कृत्वा वराहजम्
ആ വിശ്വരൂപനായ ദേവൻ എങ്ങനെ ഹയമുഖ (ഹയഗ്രീവ) രൂപം പ്രാപിച്ചു? ഹിരണ്യാക്ഷനെ വധിക്കാനായി വരാഹരൂപം ധരിച്ചവൻ തന്നെയല്ലോ.
Verse 18
सुपवित्रं महातेजाः प्रविश्य जलसा गरे । उद्धृता च मही सर्वा ससागरमहीधरा
അത്യന്തം പവിത്രനും മഹാതേജസ്സുമുള്ള ഭഗവാൻ ജലഗർഭത്തിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു; സമുദ്രങ്ങളും പർവതങ്ങളും സഹിതം മുഴുവൻ ഭൂമിയെയും ഉയർത്തി.
Verse 19
उद्धृता च मही नूनं दंष्ट्राग्रे येन लीलया । कृत्वा रूपं वराहं च कपिलं शोकनाशनम्
നിശ്ചയമായും അവൻ തന്റെ ദംഷ്ട്രാഗ്രത്തിൽ ലീലാഭാവത്തിൽ ഭൂമിയെ ഉയർത്തി; വരാഹരൂപം ധരിച്ചു, ദുഃഖനാശകനായ കപിലനായി കൂടി അവതരിച്ചു.
Verse 20
स देवः कथमीशानो हयग्रीवत्वमागतः । प्रह्लादार्थे स चेशानो रूपं कृत्वा भयावहम्
ആ ഈശാനൻ, പരമാധിപതി, എങ്ങനെ ഹയഗ്രീവത്വം പ്രാപിച്ചു? പ്രഹ്ലാദന്റെ ഹിതാർത്ഥം അതേ പ്രഭു ഭയാവഹമായ രൂപം ധരിച്ചു.
Verse 21
नारसिंहं महादेवं सर्वदुष्टनिवारणम् । पर्वताग्निसमुद्रस्थं ररक्ष भक्तसत्तमम्
നാരസിംഹനായ മഹാദേവൻ, സർവദുഷ്ടനിവാരകൻ, പർവതം–അഗ്നി–സമുദ്രം നടുവിലിരുന്ന ഭക്തശ്രേഷ്ഠനെ സംരക്ഷിച്ചു.
Verse 22
हिरण्यकशिपुं दुष्टं जघान रजनीमुखे । इंद्रासने च संस्थाप्य प्रह्लादस्य सुखप्रदम्
അവൻ സന്ധ്യാസമയത്ത് ദുഷ്ടനായ ഹിരണ്യകശിപുവിനെ വധിച്ചു; പ്രഹ്ലാദനെ ഇന്ദ്രാസനത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച് അവനു പരമസുഖം പ്രസാദിച്ചു।
Verse 23
प्रह्लादार्थे च वै नूनं नृसिंहत्वमुपागतः । विरोचनसुतस्याग्रे याचकोऽसौ भवेत्तदा
പ്രഹ്ലാദനുവേണ്ടി അവൻ നിശ്ചയമായി നൃസിംഹഭാവം സ്വീകരിച്ചു; പിന്നെ വിരോചനപുത്രൻ ബലിയുടെ മുമ്പിൽ വാമനരൂപത്തിൽ യാചകനായി।
Verse 24
यज्ञे चैवाश्वमेधे वै बलिना यः समर्चितः । हृता वसुमती तस्य त्रिपदीकृतरोदसी
അശ്വമേധയാഗത്തിൽ ബലി യഥാവിധി ആരാധിച്ചവൻ തന്നേ—ബലിയുടെ ഭൂാധിപത്യം ഹരിച്ചു, സ്വർഗ്ഗവും ഭൂമിയും മൂന്നു പാദങ്ങളിൽ അളന്നു।
Verse 25
विश्वरूपेण वै येन पाताले क्षपितो बलिः । त्रिःसप्तवारं येनैव क्षत्रियानवनीतले
അവന്റെ വിശ്വരൂപത്താൽ ബലി പാതാളത്തിലേക്ക് തള്ളപ്പെട്ടു; അതേ അവൻ ഭൂമിയിൽ ക്ഷത്രിയരെ ഇരുപത്തേഴു പ്രാവശ്യം സംഹരിച്ചു।
Verse 26
हत्वाऽददाच्च विप्रेभ्यो महीमतिमहौजसा । घातितो हैहयो राजा येनैव जननी हता
അവരെ വധിച്ച് ആ മഹാശക്തൻ ഭൂമിയെ ബ്രാഹ്മണർക്കു ദാനമായി നൽകി; അതേ അവൻ ഹൈഹയരാജാവിനെ വധിച്ചു—അവൻ (വീരന്റെ) മാതാവിനെ കൊന്നവൻ.
Verse 27
येन वै शिशुनोर्व्यां हि घातिता दुष्टचारिणी । राक्षसी ताडका नाम्नी कौशिकस्य प्रसादतः
കൗശികൻ (വിശ്വാമിത്രൻ) ന്റെ അനുഗ്രഹവും ആജ്ഞയും മൂലം, ദുഷ്ടാചാരിണിയായ താടക എന്ന രാക്ഷസി ആരാൽ വധിക്കപ്പെട്ടു।
Verse 28
विश्वामित्रस्य यज्ञे तु येन लीलानृदेहिना । चतुर्दशसहस्राणि घातिता राक्षसा वलात्
വിശ്വാമിത്രന്റെ യജ്ഞത്തിൽ, ലീലാമാത്രം മനുഷ്യദേഹം ധരിച്ചു, ബലത്തോടെ പതിനാലായിരം രാക്ഷസരെ അദ്ദേഹം വധിച്ചു।
Verse 29
हता शूर्पणखा येन त्रिशिराश्च निपातितः । सुग्रीवं वालिनं हत्वा सुग्रीवेण सहायवान्
ആരാൽ ശൂർപ്പണഖ ദമിക്കപ്പെട്ടു, ത്രിശിരസ്സും വീണു; വാലിയെ വധിച്ച് അദ്ദേഹം സുഗ്രീവന്റെ സഹായിയായി.
Verse 30
कृत्वा सेतुं समुद्रस्य रणे हत्वा दशाननम् । धर्म्मारण्यं समासाद्य ब्राह्मणानन्वपूजयत्
സമുദ്രത്തിന് മേൽ സേതു പണിതു, യുദ്ധത്തിൽ ദശാനനൻ (രാവണൻ)നെ വധിച്ച്, ധർമ്മാരണ്യത്തിലെത്തി അവിടെയുള്ള ബ്രാഹ്മണരെ വിധിപൂർവ്വം പൂജിച്ചു।
Verse 31
शासनं द्विजवर्येभ्यो दत्त्वा ग्रामान्बहूंस्तथा । स्नात्वा चैव धर्म्मवाप्यां सुदानान्यददाद्गवाम्
ശ്രേഷ്ഠ ദ്വിജവർഗ്ഗക്കാർക്ക് ശാസനപത്രം നൽകി, അനേകം ഗ്രാമങ്ങൾ ദാനമായി നൽകി, ധർമ്മവാപിയിൽ സ്നാനം ചെയ്ത് ഗോകളുടെ ഉത്തമ ദാനങ്ങൾ അർപ്പിച്ചു।
Verse 32
साधूनां पालनं कृत्वा निग्रहाय दुरात्मनाम् । एवमन्यानि कर्म्माणि श्रुतानि च धरातले
സാധുക്കളെ സംരക്ഷിക്കുകയും ദുഷ്ടാത്മാക്കളെ നിയന്ത്രിക്കുകയും ചെയ്ത ശേഷം, ഇത്തരത്തിലുള്ള മറ്റു പല കര്മ്മങ്ങളും ഭൂമിയില് അവനെക്കുറിച്ച് ശ്രുതമാണ്।
Verse 33
स देवो लीलया कृत्वा कथं चाश्वमुखोऽभवत् । यो जातो यादवे वंशे पूतनाशकटादिकम्
ആ ദേവന് എല്ലാം ലീലാമാത്രമായി ചെയ്യുന്നു; പിന്നെ അവന് എങ്ങനെ അശ്വമുഖന് (ഹയാനനന്) ആയി? യാദവവംശത്തില് ജനിച്ച് പൂതന, ശകടാദികളെ സംഹരിച്ചവന് തന്നെയല്ലോ।
Verse 34
अरिष्टदैत्यः केशी च वृकासुरबकासुरौ । शकटासुरो महासुर स्तृणावर्तश्च धेनुकः
അരിഷ്ട ദൈത്യന്, കേശി, വൃകാസുരന്, ബകാസുരന്; ശകടാസുരന് എന്ന മഹാസുരന്, കൂടാതെ തൃണാവര്ത്തനും ധേനുകനും—ഇവര്.
Verse 35
मल्लश्चैव तथा कंसो जरासंधस्तथैव च । कालयवनस्य हंता च कथं वै स हयाननः । तारकासुरं रणे जित्वा अयुतषट्पुरं तथा
മല്ലന്മാരെയും കംസനെയും ജരാസന്ധനെയും, കൂടാതെ കാലയവനനെ സംഹരിച്ചവനെയും—അവന് എങ്ങനെ ഹയാനനന്? യുദ്ധത്തില് താരകാസുരനെ ജയിച്ച് അയുതഷട്പുരവും ലഭിച്ചവന് തന്നെയല്ലോ।
Verse 36
कन्याश्चोद्वाहिता येन सहस्राणि च षड् दश । अमानुषाणि कृत्वेत्थं कथं सोऽश्वमुखोऽभवत्
ആരാല് പതിനാറായിരം കന്യകള് വിധിപൂര്വം വിവാഹിതരായോ; ഇങ്ങനെ അതിമാനുഷ കര്മ്മങ്ങള് ചെയ്തിട്ട് അവന് എങ്ങനെ അശ്വമുഖന് ആയി?
Verse 37
त्राता यः सर्वभक्तानां हंता सर्वदुरात्मनाम् । धर्मस्थापनकृत्सोऽपि कल्किर्विष्णुपदे स्थितः
സകലഭക്തന്മാരുടെയും രക്ഷകനും സകലദുരാത്മാക്കളുടെയും സംഹാരകനും ധർമ്മം പുനഃസ്ഥാപിക്കുന്നവനുമായ ആ കല്കി—വിഷ്ണുവിന്റെ പരമപദത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നു।
Verse 38
एतद्वै महदाश्चर्य्यं भवता यत्प्रकाशितम् । एतदाचक्ष्व मे सर्वं कारणं त्रिपुरांतक
നീ വെളിപ്പെടുത്തിയത് നിശ്ചയമായും മഹത്തായ അത്ഭുതമാണ്. ഹേ ത്രിപുരാന്തക, ഇതിന്റെ മുഴുവൻ കാരണവും എനിക്ക് പറയുക।
Verse 39
श्रीरुद्र उवाच । साधुपृष्टं महाबाहो कारणं तस्य वच्म्यहम् । हयग्रीवस्य कृष्णस्य शृणुष्वे काग्रमानसः
ശ്രീരുദ്രൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാബാഹോ, നീ നല്ല ചോദ്യം ചോദിച്ചു; അതിന്റെ കാരണം ഞാൻ പറയുന്നു. ഹയഗ്രീവരൂപിയായ കൃഷ്ണനെക്കുറിച്ച് ഏകാഗ്രമനസ്സോടെ കേൾക്കുക।
Verse 40
व्यास उवाच । पुरा देवैः समारब्धो यज्ञो नूनं धरातले । वेदमंत्रैराह्वयितुं सर्वे रुद्रपुरोगमाः
വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—പുരാതനകാലത്ത് ദേവന്മാർ ഭൂമിയിൽ ഒരു യജ്ഞം ആരംഭിച്ചു. വേദമന്ത്രങ്ങളാൽ ദേവനെ ആവാഹിക്കാൻ അവർ എല്ലാവരും രുദ്രനെ മുൻപാക്കി പുറപ്പെട്ടു।
Verse 41
वैकुण्ठे च गताः सर्वे क्षीराब्धौ च निजालये । पातालेऽपि पुनर्गत्वा न विदुः कृष्णदर्शनम्
അവർ എല്ലാവരും വൈകുണ്ഠത്തിലും, ക്ഷീരസാഗരത്തിലുള്ള അവന്റെ സ്വധാമത്തിലും ചെന്നു. പിന്നെയും പാതാളത്തിലേക്കു പോയിട്ടും കൃഷ്ണദർശനം ലഭിച്ചില്ല।
Verse 42
मोहाविष्टास्ततः सर्वे इतश्चेतश्च धाविताः । नैव दृष्टस्तदा तैस्तु ब्रह्मरूपो जनार्दनः
മോഹാവിഷ്ടരായി അവർ എല്ലാവരും ഇങ്ങോട്ടും അങ്ങോട്ടും ഓടി; എന്നാൽ അപ്പോൾ ബ്രഹ്മരൂപനായ ജനാർദനൻ അവർക്കൊട്ടും ദൃശ്യമാകയില്ല।
Verse 43
विचारयंति ते सर्वे देवा इन्द्रपुरोगमाः । क्व गतोऽसौ महाविष्णुः केनोपायेन दृश्यते
ഇന്ദ്രനെ മുൻപാക്കി എല്ലാ ദേവന്മാരും ആലോചിച്ചു—‘ആ മഹാവിഷ്ണു എവിടെ പോയി? ഏത് ഉപായത്തിലൂടെ ദർശനം ലഭിക്കും?’
Verse 44
प्रणम्य शिरसा देवं वागीशं प्रोचुरादरात् । देवदेव महाविष्णुं कथयस्व प्रसादतः
അവർ എല്ലാവരും ശിരസ്സു നമിച്ച് ദൈവമായ വാഗീശനെ ഭക്തിയോടെ അഭ്യർത്ഥിച്ചു—‘ദേവദേവാ! പ്രസാദത്തോടെ മഹാവിഷ്ണുവിനെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളോട് പറയണമേ।’
Verse 45
बृहस्पतिरुवाच । न जाने केन कार्येण योगारूढो महात्मवान् । योगरूपोऽभवद्विष्णुर्योगीशो हरिरच्युतः
ബൃഹസ്പതി പറഞ്ഞു—ഏത് കാര്യമൂലം ആ മഹാത്മാവ് യോഗാരൂഢനായെന്നു എനിക്ക് അറിയില്ല. വിഷ്ണു യോഗസ്വരൂപനായിരിക്കുന്നു—യോഗികളുടെ ഈശ്വരൻ, അച്യുത ഹരി।
Verse 46
क्षणं ध्यात्वा स्वमात्मानं धिषणेन ख्यापितो हरिः । तत्र सर्वे गता देवा यत्र देवो जगत्पतिः
ഒരു ക്ഷണം സ്വാത്മാവിനെ ധ്യാനിച്ചപ്പോൾ ധിഷണാ (അന്തര്ദൃഷ്ടി) മുഖേന ഹരി വെളിപ്പെട്ടു. തുടർന്ന് എല്ലാ ദേവന്മാരും ജഗത്പതിയായ ദൈവം ഉണ്ടായിരുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് പോയി।
Verse 47
तदा दृष्टो महाविष्णुर्ध्यानस्थोऽसौ जनार्दनः । ध्यात्वा कृत्यसमाकारं सशरं दैत्यसूदनम्
അപ്പോൾ അവർ മഹാവിഷ്ണു ജനാർദനനെ ഗാഢധ്യാനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നതായി കണ്ടു. ചെയ്യേണ്ട കര്മ്മത്തിന് അനുയോജ്യമായ, ശരധാരിയായ ദൈത്യസൂദനരൂപം അന്തരത്തിൽ ധ്യാനിച്ച് അവൻ നിലകൊണ്ടിരുന്നു।
Verse 48
समास्थानं ततो दृष्ट्वा बोधोपायं प्रचक्रमे । आह तांश्च तदा वम्र्यो धनुर्गुणं प्रयत्नतः । छेत्स्यंति चेत्तच्छब्देन प्रबुध्येत हरिः स्वयम्
അവനെ ഇങ്ങനെ ഉറച്ച ധ്യാനത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നതായി കണ്ട വമ്ര്യർ അവനെ ഉണർത്താനുള്ള ഉപായം ആലോചിച്ചു. പിന്നെ അവർ മറ്റുള്ളവരോട്—“ശ്രമത്തോടെ ധനുസ്സിന്റെ ഗുണം മുറിക്കൂ; ആ ശബ്ദത്തിൽ ഹരി സ്വയം ഉണരാം” എന്നു പറഞ്ഞു।
Verse 49
देवा ऊचुः । गुणभक्षं कुरुध्वं वै येनासौ बुध्यते हरिः । क्रत्वर्थिनो वयं वम्र्यः प्रभुं विज्ञापयामहे
ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു—“ഹരി ഉണരുന്നതിനായി ധനുസ്സിന്റെ ഗുണം തിന്ന് മുറിക്കൂ. ഞങ്ങൾ യജ്ഞസിദ്ധി ആഗ്രഹിക്കുന്നു; ഹേ വമ്ര്യരേ, ഞങ്ങൾ പ്രഭുവിനെ അപേക്ഷിക്കും।”
Verse 50
वम्र्यः ऊचुः । निद्राभंगं कथाच्छेदं दम्पत्योर्मैत्रभेदनम् । शिशुमातृविभेदं वा कुर्वाणो नरकं व्रजेत्
വമ്ര്യർ പറഞ്ഞു—“മറ്റൊരാളുടെ നിദ്ര ഭംഗപ്പെടുത്തുക, പുണ്യസംഭാഷണം മുറിച്ചുകളയുക, ദമ്പതികളുടെ സൗഹൃദം തകർക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ ശിശുവിനെ മാതാവിൽ നിന്ന് വേർപ്പെടുത്തുക—ഇതു ചെയ്യുന്നവൻ നരകത്തിലേക്ക് പോകും।”
Verse 51
योगारूढो जगन्नाथः समाधिस्थो महाबलः । तस्य श्रीजगदीशस्य विघ्नं नैव तु कुर्महे
ജഗന്നാഥൻ മഹാബലവാൻ; യോഗാരൂഢനായി സമാധിയിൽ നിലകൊള്ളുന്നു. ആ ശ്രീജഗദീശനു ഞങ്ങൾ യാതൊരു വിഘ്നവും സൃഷ്ടിക്കുകയില്ല।
Verse 52
ब्रह्मोवाच । भवतां सर्वभक्षत्वं देवकार्यं क्रियेत चेत् । कर्त्तव्यं च ततो वम्र्यो यज्ञसिद्धिर्यथा भवेत् । वम्रीशा सा तदा वत्स पुनरेवमुवाच ह
ബ്രഹ്മാവ് അരുളിച്ചെയ്തു—നിങ്ങളുടെ സർവ്വഭക്ഷണശക്തി ദേവകാര്യത്തിനായി നിയോഗിക്കപ്പെടുന്നുവെങ്കിൽ, ഹേ വമ്ര്യരേ, യജ്ഞസിദ്ധി സംഭവിക്കുമാറ് അതു ചെയ്യുക. അപ്പോൾ, വത്സാ, വമ്രികളുടെ രാജ്ഞി വീണ്ടും ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.
Verse 53
वम्र्युवाच । दुःखसाध्यो जगन्नाथो मलयानिलसंनिभः । कथं वा बोध्यतां बह्मन्नस्माभिः सुरपूजितः
വമ്ര്യ പറഞ്ഞു—ജഗന്നാഥനെ ഉണർത്തുക ദുഷ്കരം; അദ്ദേഹം മലയകാറ്റുപോലെ മൃദുവാണ്. ഹേ ബ്രഹ്മൻ, ദേവന്മാർ പൂജിക്കുന്ന അവനെ ഞങ്ങൾ എങ്ങനെ ഉണർത്തും?
Verse 54
नैव यज्ञेन मे कार्यं सुरैश्चैव तथैव च । सर्वेषु यज्ञकार्येषु भागं ददतु मे सुराः
എനിക്ക് യജ്ഞത്തിൽ വ്യക്തിപരമായ ആവശ്യമില്ല; ദേവന്മാരോടും അതുപോലെ. എന്നാൽ ഇനി മുതൽ എല്ലാ യജ്ഞകർമ്മങ്ങളിലും ദേവന്മാർ എനിക്ക് ഒരു പങ്ക് നൽകട്ടെ.
Verse 55
देवा ऊचुः । प्रदास्यामो वयं वम्र्यै भागं यज्ञेषु सर्वदा । यज्ञाय दत्तमस्माभिः कुरुष्वैवं वचो हि नः
ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു—വമ്ര്യയ്ക്ക് യജ്ഞങ്ങളിൽ ഞങ്ങൾ എപ്പോഴും പങ്ക് നൽകും. യജ്ഞാർത്ഥം ഞങ്ങൾ നൽകിയതനുസരിച്ച്, ഞങ്ങളുടെ വാക്കുപോലെ നീ അങ്ങനെ ചെയ്യുക.
Verse 56
तथेति विधिनाप्युक्तं वम्री चोद्यममाश्रिता । गुणभक्षादिकं कर्म तया सर्वं कृतं नृप
‘അതേ’ എന്ന്, വിധിപ്രകാരം ഉപദേശിക്കപ്പെട്ട വമ്രീ പരിശ്രമം ഏറ്റെടുത്തു. ഹേ രാജാവേ, വില്ലിന്റെ ഞാണിനെ കടിച്ചറുക്കൽ മുതലായ എല്ലാ പ്രവർത്തികളും അവൾ തന്നെ ചെയ്തു.
Verse 57
युधिष्ठिर उवाच । अस्य वा बोधने देवा गुणभंगे समाधिषु । एतदाश्चर्यं विप्रर्षे सत्यं सत्यवतीसुत
യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—ഹേ വിപ്രർഷേ, സത്യവതീ പുത്രനേ! ഇത് സത്യമോ? അവനെ ഉണർത്തുന്നതിലും സമാധിസ്ഥിതിയിൽ ധനുസ്സിന്റെ ജ്യാ ഭംഗപ്പെടുന്നതിലും ദേവന്മാർക്കും പങ്കുണ്ടെന്ന ഈ അത്ഭുതം സത്യമാണോ?
Verse 58
व्यास उवाच । व्यग्रचित्ताः सुराः सर्वे आकृष्टं हरिकार्मु कम् । न जाने केन कार्येण विष्णुमायाविमोहिताः
വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—എല്ലാ ദേവന്മാരും വ്യഗ്രചിത്തരായി ഹരിയുടെ ധനുസ്സിനെ വലിച്ചെടുത്തു; വിഷ്ണുമായയാൽ വിമോഹിതരായ അവർ ഏതു കാര്യമെന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല।
Verse 59
मुदितास्ताः प्रमुञ्चंति वल्मीकं चाग्रतो हरेः । कोटिपार्श्वे ततो नीतं वल्मीकं पर्वतोपमम्
ആനന്ദിച്ച അവർ ഹരിയുടെ മുന്നിൽ വൽമീകം വിട്ടു; പിന്നെ ധനുസ്സിന്റെ അഗ്രഭാഗത്തിന്റെ വശത്തേക്ക് ആ പർവ്വതസമാന വൽമീകം കൊണ്ടുപോയി।
Verse 60
गुणे च भक्षिते तस्मिंस्तक्षणादेव दूषिते । ज्याघातकोटिभिः सार्द्धं शीर्षं छित्त्वा दिवं गतम्
ആ ജ്യാ ഭക്ഷിക്കപ്പെട്ട് ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ നശിച്ചപ്പോൾ, അനവധി ജ്യാഘാതങ്ങളോടുകൂടെ ശിരസ് ഛേദിക്കപ്പെട്ടു ദിവ്യലോകത്തിലേക്ക് പോയി।
Verse 61
गते शीर्षे च ते देवा भृशमु द्विग्नमानसाः । धावंति सर्वतः सर्वे शिरआलोकनाय ते
ശിരസ് പോയതോടെ ആ ദേവന്മാർ അത്യന്തം വ്യാകുലമനസ്സോടെ, ശിരസ് കാണാനും അന്വേഷിക്കാനും എല്ലാദിക്കുകളിലേക്കും ഓടി।