
Description of the Fruits of Pilgrimage (Puṣkara Tīrtha Māhātmya)
ഈ അധ്യായത്തിൽ വിനയം, ഇന്ദ്രിയസംയമനം, സത്യവചനം എന്നിവ ഋഷിയെ പ്രസന്നമാക്കുന്ന യോഗ്യതകളായി പുകഴ്ത്തപ്പെടുന്നു; ഇവയാൽ ദൈവ/പിതൃസന്നിധി ദർശനയോഗ്യതയും ലഭിക്കുമെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. തുടർന്ന് ഭൂമി-പരിക്രമയുടെ ഫലവും, പൊതുവായി തീർത്ഥധർമ്മത്തിന്റെ തത്ത്വവും എന്തെന്ന ചോദ്യം ഉയരുന്നു. ഉപദേശത്തിന്റെ സാരം: തീർത്ഥയാത്രയുടെ ‘യഥാർത്ഥ ഫലം’ ശാസനയുള്ള സംയമികൾക്കേ ലഭിക്കൂ—ശരീര-മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നവർ, കപടവും അഹങ്കാരവും വിട്ടവർ, സന്തുഷ്ടർ, ശുചികൾ, സത്യനിഷ്ഠർ, സമദർശികൾ, ഭക്തിയുക്തർ. പിന്നീട് ചെലവേറിയ യജ്ഞങ്ങൾ ദരിദ്രർക്കു പ്രാപ്യമല്ലെന്നു കാണിച്ച്, തീർത്ഥയാത്ര യജ്ഞസമമോ അതിലും ശ്രേഷ്ഠമോ ആയ പുണ്യകർമ്മമാണെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. പുഷ്കരം സർവ്വതീർത്ഥങ്ങളിൽ അഗ്രമെന്നു മഹിമപ്പെടുത്തുന്നു—അതിന്റെ സ്മരണ മാത്രം പാപശുദ്ധി ചെയ്യുന്നു; അവിടെ ബ്രഹ്മാവിന്റെ വാസം; ദേവ-പിതൃപൂജ, സ്നാനം, ഒരൊറ്റ ബ്രാഹ്മണനു ഭോജനദാനം ചെയ്താലും അശ്വമേധവും ദീർഘകാല അഗ്നിഹോത്രവും തരുന്ന ഫലത്തോടു തുല്യമായ മഹാപുണ്യം ലഭിക്കുമെന്ന് പറയുന്നു।
Verse 1
वसिष्ठ उवाच । अनेन तव धर्मज्ञ प्रश्रयेण दमेन च । सत्येन च महाभाग तुष्टोस्मि तव सर्वशः
വസിഷ്ഠൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ധർമ്മജ്ഞാ, നിന്റെ ഈ വിനയം, ദമം (ആത്മനിയന്ത്രണം), സത്യനിഷ്ഠ എന്നിവകൊണ്ട്, ഹേ മഹാഭാഗ, ഞാൻ നിന്നിൽ സർവ്വവിധം പ്രസന്നനാണ്।
Verse 2
यस्येदृशस्ते धर्मोयं पितरस्तारितास्त्वया । तेन पश्यसि मां पुत्र याज्यश्चासि ममानघ
നിന്റെ ധർമ്മാചരണം ഇത്തരത്തിലുള്ളതാകയാൽ, അതിലൂടെ നീ നിന്റെ പിതൃപുരുഷന്മാരെ താരിപ്പിച്ചു. അതുകൊണ്ട് മകനേ, നീ എന്നെ ദർശിക്കുവാൻ കഴിയും; പാപരഹിതനേ, എനിക്കായി യജ്ഞം ചെയ്യുവാൻ നീ യോഗ്യനുമാണ്.
Verse 3
प्रीतिर्मे वर्द्धते तेऽद्य ब्रूहि किं करवाणि ते । यद्वक्ष्यसि नरश्रेष्ठ तस्य दातास्मि तेनघ
ഇന്ന് നിനക്കുള്ള എന്റെ പ്രീതി വർദ്ധിച്ചിരിക്കുന്നു. പറയുക—നിനക്കായി ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യണം? മനുഷ്യശ്രേഷ്ഠനേ, നീ പറയുന്നതെല്ലാം ഞാൻ നിനക്കു നൽകും, പാപരഹിതനേ.
Verse 4
दिलीप उवाच । वेदवेदांगतत्त्वज्ञ सर्वलोकाभिपूजित । कृतमित्येव मन्ये हि यदहं दृष्टवान्प्रभुम्
ദിലീപൻ പറഞ്ഞു—വേദവും വേദാംഗങ്ങളും സംബന്ധിച്ച തത്ത്വജ്ഞനേ, സർവ്വലോകങ്ങളാൽ പൂജിതനേ! ഞാൻ കൃതാർത്ഥനെന്നു കരുതുന്നു; കാരണം ഞാൻ പ്രഭുവിനെ ദർശിച്ചിരിക്കുന്നു.
Verse 5
यदि त्वहमनुग्राह्यस्तव धर्म्मभृतां वर । प्रक्ष्यामि हृत्स्थं संदेहं तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അനുഗ്രഹത്തിന് യോഗ്യനാണെങ്കിൽ, ധർമ്മധാരികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ, ഹൃദയത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്ന എന്റെ സംശയം ഞാൻ ചോദിക്കുന്നു; അതിന് ഉത്തരം പറയാൻ ദയവായി അർഹത കാണിക്കണം.
Verse 6
अस्ति मे भगवन्कश्चित्तीर्थे यो धर्मसंशयः । तदहं श्रोतुमिच्छामि पृथक्संकीर्तनं त्वया
ഭഗവനേ, ഒരു തീർത്ഥവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ധർമ്മവിഷയത്തിൽ എനിക്ക് ഒരു സംശയമുണ്ട്. അതിനെ നിങ്ങൾ വ്യക്തമായി, വേർതിരിച്ച് വിശദീകരിച്ച് കേൾപ്പിക്കണമെന്നു ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
Verse 7
प्रदक्षिणां यः पृथिवीं करोति द्विजसत्तम । किं फलं तस्य विप्रर्षे तन्मे ब्रूहि तपोधन
ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ! ഭക്തിയോടെ ഭൂമിയെ പ്രദക്ഷിണം ചെയ്യുന്നവന് ഏതു ഫലം ലഭിക്കും? ഹേ ബ്രഹ്മർഷേ, ഹേ തപോധന, അത് എനിക്ക് പറയുക।
Verse 8
वसिष्ठ उवाच । कथयिष्यामि तदहमृषीणां मत्परायणम् । तदेकाग्रमनास्तात शृणु तीर्थेषु यत्फलम्
വസിഷ്ഠൻ പറഞ്ഞു—ഋഷികളുടെ മത്പരായണമായ ആ ഉപദേശം ഞാൻ പറയാം. അതിനാൽ, ഹേ താത, ഏകാഗ്രമനസ്സോടെ തീർത്ഥങ്ങളിൽ ലഭിക്കുന്ന ഫലം കേൾക്കുക।
Verse 9
यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते
ആരുടെ കൈകളും കാലുകളും മനസ്സും സുസംയമിതമാണോ, കൂടാതെ വിദ്യ, തപസ്, കീർത്തി ഉള്ളവനോ—അവൻ തന്നെയാണ് തീർത്ഥഫലം പ്രാപിക്കുന്നത്।
Verse 10
प्रतिग्रहादुपावृत्तः संतुष्टो नियतः शुचिः । अहंकारनिवृत्तश्च स तीर्थफलमश्नुते
പ്രതിഗ്രഹം (ദാനം സ്വീകരിക്കൽ) വിട്ടുനിൽക്കി, സന്തുഷ്ടനായി, നിയമനിഷ്ഠനായി, ശുചിയായി, അഹങ്കാരമുക്തനായി ഇരിക്കുന്നവൻ—അവൻ തീർത്ഥഫലം പ്രാപിക്കുന്നു।
Verse 11
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे पुष्करतीर्थमाहात्म्य । वर्णनंनाम एकादशोऽध्यायः
ഇങ്ങനെ ശ്രീപദ്മ മഹാപുരാണത്തിലെ സ്വർഗ്ഖണ്ഡത്തിൽ പുഷ്കരതീർത്ഥമാഹാത്മ്യത്തിൽ ‘വർണനം’ എന്ന ഏകാദശ അധ്യായം സമാപ്തമായി।
Verse 12
अक्रोधनश्च राजेंद्र सत्यशीलो दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते
ഹേ രാജേന്ദ്രാ! ക്രോധരഹിതനും സത്യനിഷ്ഠനും വ്രതത്തിൽ ദൃഢനും സർവ്വഭൂതങ്ങളെയും സ്വയംപോലെ കാണുന്നവനും ആയവൻ—അവൻ തീർത്ഥയാത്രയുടെ യഥാർത്ഥ ഫലം പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 13
ऋषिभिः क्रतवः प्रोक्ता देवेष्वपि यथाक्रमम् । फलं चैव यथातत्त्वं प्रेत्य चेह च सर्वशः
ഋഷിമാർ യജ്ഞകർമ്മങ്ങളെ ഉപദേശിച്ചു; ദേവന്മാരിലുമവയുടെ യഥാക്രമം പറഞ്ഞു; കൂടാതെ ആ കർമഫലം തത്ത്വാനുസാരമായി—ഇഹലോകത്തും പരലോകത്തും—സകലവിധം വ്യാഖ്യാനിച്ചു.
Verse 14
न ते शक्या दरिद्रेण यज्ञाः प्राप्तुं महीपते । बहूपकरणा यज्ञा नानासंभारविस्तराः
ഹേ മഹീപതേ! ദരിദ്രന് ആ യജ്ഞങ്ങൾ നടത്താൻ കഴിയില്ല; യജ്ഞങ്ങൾക്ക് അനേകം ഉപകരണങ്ങളും നാനാവിധ സാമഗ്രികളുടെ വിപുലമായ ഒരുക്കവും ആവശ്യമാണ്.
Verse 15
प्राप्यंते पार्थिवैरेते समृद्धैर्वा नरैः क्वचित् । न निर्धनैर्नरगणैरेकात्मभिरसाधनैः
ഇവ രാജാക്കന്മാരാലോ ചിലപ്പോൾ സമൃദ്ധരായ മനുഷ്യരാലോ ലഭിക്കുന്നു; എന്നാൽ ഉപാധികളില്ലാത്ത, സ്വയം മാത്രമേ ആശ്രയിക്കുന്ന ദരിദ്രജനസമൂഹങ്ങൾക്ക് ഇവ ലഭ്യമല്ല.
Verse 16
यो दरिद्रैरपि विधिः शक्यः प्राप्तुं जनेश्वर । तुल्यो यज्ञफलैः पुण्यैस्तं निबोध महीपते
ഹേ ജനേശ്വരാ, ഹേ മഹീപതേ! ദരിദ്രർക്കും അനുഷ്ഠിക്കാനാകുന്ന ആ ധർമ്മവിധിയെ അറിയുക; അത് പുണ്യപ്രദവും യജ്ഞഫലത്തോട് തുല്യമായ ഫലം നൽകുന്നതുമാണ്.
Verse 17
ऋषीणां परमं गुह्यमिदं धर्म्मभृतां वर । तीर्थाभिगमनं पुण्यं यज्ञैरपि विशिष्यते
ധർമ്മധാരികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ! ഇതു ഋഷികളുടെ പരമഗുഹ്യ ഉപദേശം—തീർത്ഥാഭിഗമനം മഹാപുണ്യം; യജ്ഞങ്ങളേക്കാളും അതി വിശിഷ്ടം.
Verse 18
अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थाभिगमनेन च । अदत्वा कांचनं गाश्च दरिद्रो नाम जायते
ത്രിരാത്ര ഉപവാസം അനുഷ്ഠിക്കാതെയും തീർത്ഥാഭിഗമനം ഉപേക്ഷിച്ചും സ്വർണ്ണവും പശുവും ദാനം ചെയ്യാതെയും ഇരുന്നാൽ—അവൻ ‘ദരിദ്രൻ’ എന്ന പേരിൽ അറിയപ്പെടും.
Verse 19
अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । न तत्फलमवाप्नोति तीर्थाभिगमनेन यत्
അഗ്നിഷ്ടോമാദി യജ്ഞങ്ങൾ നടത്തി ധാരാളം ദക്ഷിണ നൽകി എങ്കിലും, തീർത്ഥാഭിഗമനത്തിൽ ലഭിക്കുന്ന ഫലം അതിലൂടെ ലഭ്യമാകുന്നില്ല.
Verse 20
नृलोके देवलोकस्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । पुष्करं तीर्थमासाद्य देवदेवसमो भवेत्
മനുഷ്യലോകത്തിൽ ദേവലോകസമമായും ത്രിലോകപ്രസിദ്ധമായും ഉള്ള ഒരു തീർത്ഥമുണ്ട്—പുഷ്കരം. ആ പുണ്യതീർത്ഥം പ്രാപിച്ചാൽ ദേവദേവനോടു സമനാകും.
Verse 21
दशकोटिसहस्राणि तीर्थानां वै महीपते । सान्निध्यं पुष्करे येषां त्रिसंध्यं सूर्यवंशज
ഹേ മഹീപതേ, സൂര്യവംശജനേ! തീർത്ഥങ്ങൾ ദശകോടി സഹസ്രങ്ങളുണ്ട്; അവയുടെ സാന്നിധ്യം പുഷ്കരത്തിൽ ത്രിസന്ധ്യാകാലങ്ങളിൽ ലഭ്യമാകുന്നു.
Verse 22
आदित्या वसवो रुद्रा साध्याश्च समरुद्गणाः । गंधर्वाप्सरसश्चैव तत्र सन्निहिताः प्रभो
പ്രഭോ, അവിടെ ആദിത്യന്മാർ, വസുക്കൾ, രുദ്രന്മാർ, സാധ്യന്മാർ മരുৎഗണങ്ങളോടുകൂടി, ഗന്ധർവന്മാരും അപ്സരസ്സുകളും കൂടി സന്നിഹിതരായിരുന്നു.
Verse 23
यत्र देवास्तपस्तप्त्वा दैत्या ब्रह्मर्षयस्तथा । दिव्ययोगा महाराज पुण्येन महता द्विजाः
ദേവന്മാരും ദൈത്യന്മാരും ബ്രഹ്മർഷികളും തപസ്സു ചെയ്ത ആ സ്ഥലത്ത്—മഹാരാജാ, ദ്വിജന്മാർ മഹാപുണ്യബലത്തിൽ ദിവ്യയോഗസിദ്ധികൾ പ്രാപിച്ചു.
Verse 24
मनसाप्यभिकामस्य पुष्कराणि मनीषिणः । पूयंते सर्वपापानि नाकपृष्ठे च पूज्यते
വിവേകിയായ ഒരാൾ മനസ്സിൽ പോലും പുഷ്കരത്തെ ആഗ്രഹിച്ചാൽ, അവന്റെ എല്ലാ പാപങ്ങളും ശുദ്ധിയാകും; സ്വർഗ്ഗത്തിലും അവൻ പൂജ്യനാകും.
Verse 25
अस्मिंस्तीर्थे महाभाग नित्यमेव पितामहः । उवास परमप्रीतो देवदानवसंमतः
മഹാഭാഗാ, ഈ തീർത്ഥത്തിൽ പിതാമഹൻ ബ്രഹ്മാവ് നിത്യവും വസിക്കുന്നു—പരമപ്രസന്നനായി, ദേവന്മാരും ദാനവന്മാരും ഒരുപോലെ ആദരിക്കുന്നവനായി.
Verse 26
पुष्करेषु महाभाग देवाः सर्षिपुरोगमाः । सिद्धिं परमिकां प्राप्ताः पुण्येन महतान्विताः
മഹാഭാഗാ, പുഷ്കരത്തിൽ ഋഷികൾ മുൻപന്തിയിലിരിക്കെ ദേവന്മാർ മഹാപുണ്യസമ്പന്നരായി പരമസിദ്ധി പ്രാപിച്ചു.
Verse 27
तत्राभिषेकं यः कुर्यात्पितृदेवार्चने रतः । अश्वमेधाद्दशगुणं प्रवदंति मनीषिणः
അവിടെ പിതൃ-ദേവാരാധനയിൽ നിരതനായി ആരെങ്കിലും അഭിഷേകം നടത്തുകയാണെങ്കിൽ, അവന്റെ പുണ്യം അശ്വമേധയാഗഫലത്തേക്കാൾ പത്തിരട്ടിയെന്ന് മുനിമാർ പ്രസ്താവിക്കുന്നു।
Verse 28
अप्येकं भोजयेद्विप्रं पुष्करारण्यमाश्रितः । तेनैति पूजितांल्लोकान्ब्रह्मणः सदने स्थितान्
പുഷ്കരാരണ്യത്തിൽ ആശ്രയിച്ച് ഒരാൾ ഒരു ബ്രാഹ്മണനെയെങ്കിലും ഭോജനിപ്പിച്ചാൽ, ആ കർമഫലമായി ബ്രഹ്മസദനത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്ന പൂജിത ലോകങ്ങളെ പ്രാപിക്കുന്നു।
Verse 29
सायंप्रातः स्मरेद्यस्तु पुष्कराणि कृतांजलि । उपस्पृष्टं भवेत्तेन सर्वतीर्थेषु पार्थिव
ഹേ രാജാവേ! സന്ധ്യയും പ്രഭാതവും കൃതാഞ്ജലിയായി പുഷ്കരങ്ങളെ സ്മരിക്കുന്നവൻ, സർവ്വതീർത്ഥങ്ങളിലും സ്നാനം ചെയ്തവനായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു।
Verse 30
जन्मप्रभृति यत्पापं स्त्रियो वा पुरुषस्य वा । पुष्करे गतमात्रस्य सर्वमेव प्रणश्यति
ജന്മം മുതൽ സ്ത്രീയുടെയോ പുരുഷന്റെയോ സഞ്ചിതമായ ഏതു പാപവും, പുഷ്കരത്തിൽ വെറും ചെന്നാൽ മതി—അത് മുഴുവനും നിശ്ചയമായി നശിക്കുന്നു।
Verse 31
यथा सुराणां सर्वेषामादिस्तु मधुसूदनः । तथैव पुष्करो राजन्तीर्थानामादिरुच्यते
എല്ലാ ദേവന്മാരുടെയും ആദിയായി മധുസൂദനൻ (വിഷ്ണു) പ്രസിദ്ധനായിരിക്കുന്നതുപോലെ, ഹേ രാജാവേ! തീർത്ഥങ്ങളിൽ പുഷ്കരം ആദിതീർത്ഥമെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു।
Verse 32
उष्ट्वा द्वादशवर्षाणि पुष्करे नियतः शुचिः । क्रतून्सर्वानवाप्नोति ब्रह्मलोकं च गच्छति
പുഷ്കരത്തിൽ പന്ത്രണ്ടു വർഷം നിയമനിഷ്ഠയോടെ ശുചിയായി വ്രതം അനുഷ്ഠിക്കുന്നവൻ സർവ്വയാഗഫലവും നേടി ബ്രഹ്മലോകത്തിലേക്കു പോകുന്നു।
Verse 33
यस्तु वर्षशतं पूर्णमग्निहोत्रमुपाश्नुते । कार्तिकीं वा वसेदेकां पुष्करे सममेव तत्
പൂർണ്ണ നൂറു വർഷം വിധിപൂർവ്വം അഗ്നിഹോത്രം അനുഷ്ഠിക്കുന്നതിനു തുല്യമാണ് പുഷ്കരത്തിൽ ഒരു കാർത്തികീ മാസം വസിക്കുന്നതും।
Verse 34
दुष्करं पुष्करे गंतुं दुष्करं पुष्करे तपः । दुष्करं पुष्करे दानं वस्तुं चैव सुदुष्करम्
പുഷ്കരത്തിലേക്കു പോകുക ദുഷ്കരം; പുഷ്കരത്തിൽ തപസ്സു ചെയ്യുക ദുഷ്കരം. പുഷ്കരത്തിൽ ദാനം ചെയ്യുക ദുഷ്കരം; അവിടെ വസിക്കുക അത്യന്തം ദുഷ്കരം.
Verse 35
त्रीणि शृंगाणि शुभ्राणि त्रीणि प्रस्रवणानि च । पुष्कराण्यादि तीर्थानि न विद्मस्तत्र कारणम्
അവിടെ മൂന്ന് ശുഭ്ര ശിഖരങ്ങളും മൂന്ന് പ്രസ്രവണങ്ങളും ഉണ്ട്; പുഷ്കരാദി തീർത്ഥങ്ങളും ഉണ്ട്—എന്നാൽ അതിന്റെ കാരണം ഞങ്ങൾ അറിയുന്നില്ല.
Verse 36
उष्ट्वा द्वादशवर्षाणि नियतो नियताशनः । स मुक्तः सर्वपापेभ्यो सर्वक्रतुफलं लभेत्
പന്ത്രണ്ടു വർഷം വ്രതം അനുഷ്ഠിച്ച്, നിയമനിഷ്ഠയോടെ നിയന്ത്രിതാഹാരമുള്ളവൻ സർവ്വപാപങ്ങളിൽ നിന്നു വിമുക്തനായി സർവ്വയാഗഫലം പ്രാപിക്കുന്നു।