Shloka 8

वसिष्ठ उवाच । कथयिष्यामि तदहमृषीणां मत्परायणम् । तदेकाग्रमनास्तात शृणु तीर्थेषु यत्फलम्

vasiṣṭha uvāca | kathayiṣyāmi tadahamṛṣīṇāṃ matparāyaṇam | tadekāgramanāstāta śṛṇu tīrtheṣu yatphalam

വസിഷ്ഠൻ പറഞ്ഞു—ഋഷികളുടെ മത്‌പരായണമായ ആ ഉപദേശം ഞാൻ പറയാം. അതിനാൽ, ഹേ താത, ഏകാഗ്രമനസ്സോടെ തീർത്ഥങ്ങളിൽ ലഭിക്കുന്ന ഫലം കേൾക്കുക।

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
कथयिष्यामिI will explain
कथयिष्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिच्)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
मत्परायणम्(that which is) devoted to me / having me as the supreme refuge
मत्परायणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी एकवचनार्थे) + परायण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative: 'having me as refuge/goal'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular) (कथयिष्यामि इत्यस्य कर्म)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
एकाग्रमनाःwith a focused mind
एकाग्रमनाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (Determinative: 'one-pointed mind'); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular) (सम्बोधनार्थे अपि)
तातO dear one/son
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
तीर्थेषुin pilgrimage places
तीर्थेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
यत्which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धसर्वनाम (Relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Vasiṣṭha

Concept: The fruits of tīrthas are best received through concentrated mind and faithful listening to the sages’ tradition; śravaṇa itself is a purifier and a gateway to right practice.

Application: When learning spiritual practices, remove distractions; listen fully before acting; treat instruction as sādhana, not mere information.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vasiṣṭha raises his hand in a gentle teaching gesture, signaling the start of a sacred enumeration of tīrtha fruits. The disciple sits cross-legged, eyes lowered in concentration, while behind them a faint procession of sages appears like a lineage-vision, suggesting ṛṣi-mata flowing through time.","primary_figures":["Vasiṣṭha","disciple/listener","visionary silhouettes of ancient ṛṣis"],"setting":"Hermitage teaching hall with kusa mats, a small altar, and a backdrop hinting at multiple pilgrimage routes branching outward.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","smoky amber","sage green","ivory","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vasiṣṭha seated under an ornate arch with gold leaf halo, right hand in upadeśa-mudrā, disciple in ekāgratā posture, background showing miniature tīrtha icons (rivers, temples) in medallions, rich reds/greens, heavy gold embellishment and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: calm instructional scene in a forest āśrama, delicate brushwork, the disciple attentive, faint translucent sages in the sky as lineage, cool palette with lyrical trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vasiṣṭha with bold outlines and large eyes, teaching gesture emphasized, disciple seated below, stylized altar and trees, warm red/yellow/green pigments with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central guru-disciple vignette framed by lotus and creeper borders, small tīrtha symbols arranged like a garland around the scene, deep blue and gold accents, peacocks at corners, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft bell","crackling lamp flame","page turning","quiet attentive silence"]}

Sandhi Resolution Notes: तदहम् = तत् + अहम्; तदेकाग्रमनाः = तत् + एकाग्रमनाः; यत्फलम् = यत् + फलम्.

V
Vasiṣṭha
Ṛṣis
T
Tīrthas

FAQs

He promises to narrate the sages’ teaching and specifically the spiritual “fruits” (phala) gained by visiting sacred tīrthas.

It indicates focused, one-pointed attention—an inner discipline expected while receiving teachings about sacred places and their merits.

It serves as an introductory phala-oriented setup, signaling that the following discourse will enumerate the benefits and religious value of various pilgrimage sites.